Числа

Розділ 7

1 І сталося того дня, коли Мойсей закінчи́в ставити скинію, і пома́зав її, і посвятив її та всі речі її, і же́ртівника та всі речі його, і помазав їх та посвятив їх,

2 то поприно́сили Ізраїлеві начальники, го́лови домів своїх батьків, — вони начальники племе́н, вони ті, що стояли над переліком, —

3 і принесли свою жертву перед Господнє лице: шість критих возів, і дванадцять волів, — віз на двох начальників, а віл на одно́го, і поставили їх перед скинію.

4 І промовив Господь до Мойсея, говорячи:

5 „Візьми від них, — і будуть вони, щоб виконувати службу скинії заповіту, і даси їх Левитам, кожному за службою його“.

6 І взяв Мойсей вози́ та воли, та й дав їх Левитам:

7 два вози та чотири воли дав Ґершоновим синам, за їхньою службою,

8 а чотири вози та вісім волів дав синам Мерарієвим за їхньою службою під рукою Ітамара, сина священика Аарона.

9 А Кегатовим синам не дав, бо на них лежить служба святині, — на пле́чах повинні носити.

10 І поприно́сили начальники жертву на поно́ву же́ртівника в день його пома́зання, і поприно́сили начальники свою жертву перед жертівника.

11 А Господь промовляв до Мойсея: „По одному начальнику на день нехай приносять своє прино́шення на поно́ву же́ртівника“.

12 І був той, хто першого дня приніс своє прино́шення, Нахшон, син Аммінадавів, Юдиного пле́мени.

13 А жертва його: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлі́бну жертву,

14 одна кади́льниця, — десять шеклів золота, повна кадила,

15 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,

16 один козел на жертву за гріх,

17 а на мирну жертву — два воли́, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце прино́шення Нахшона, Аммінадавого сина.

18 Другого дня приніс Натанаїл, син Цуарів, начальник Іссаха́рів.

19 Приніс він своє прино́шення: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлі́бну жертву.

20 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,

21 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,

22 один козел на жертву за гріх,

23 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Натанаїла, Цуарового сина.

24 Третього дня — начальник Завулонових синів Еліяв, син Хелонів.

25 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,

26 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,

27 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,

28 один козел на жертву за гріх,

29 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Еліява, Хелонового сина.

30 Четвертого дня — начальник Рувимових синів Еліцур, син Шедеурів.

31 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,

32 одна кади́льниця, — десять шеклів золота, повна кадила,

33 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,

34 один козел на жертву за гріх,

35 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Еліцура, ІПедеурового сина.

36 П'ятого дня — начальник Симеонових синів Шелуміїл, син Цурішаддаїв.

37 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,

38 одна кади́льниця, — десять шеклів золота, повна кадила,

39 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,

40 один козел на жертву за гріх,

41 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Шелуміїла, Цурішаддаєвого сина.

42 Шо́стого дня — начальник Ґадових синів Ел'ясаф, син Деуїлів.

43 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т ше́клів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,

44 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,

45 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,

46 один козел на жертву за гріх,

47 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Ел'ясафа, Деуїлового сина.

48 Сьомого дня — начальник Єфремових синів Елішама, син Аммігудів.

49 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, — сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,

50 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,

51 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,

52 один козел на жертву за гріх,

53 а на ми́рну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Елішами, Аммігудового сина.

54 Во́сьмого дня — начальник синів Манасії, Гамаліїл, син Педоцурів.

55 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,

56 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,

57 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,

58 один козел на жертву за гріх,

59 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Гамаліїла, Педоцурового сина.

60 Дев'ятого дня — начальник Веніяминових синів Авідан, син Ґід'оніїв.

61 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,

62 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,

63 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,

64 один козел на жертву за гріх,

65 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Авідана, Ґід'онієвого сина.

66 Десятого дня — начальник Данових синів Ахіезер, син Аммішаддаїв.

67 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т ше́клів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,

68 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,

69 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,

70 один козел на жертву за гріх,

71 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Ахіезера, Аммішаддаєвого сина.

72 Одина́дцятого дня — начальник Асирових синів Паґ'іїл, син Охранів.

73 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на мучну жертву,

74 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,

75 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,

76 один козел на жертву за гріх,

77 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Паґ'іїла, Охранового сина.

78 Дванадцятого дня — начальник Нефталимових синів Ахіра, син Енанів.

79 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, — сімдесят шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на мучну жертву,

80 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,

81 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,

82 один козел на жертву за гріх,

83 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Ахіри, Енанового сина.

84 Оце обря́д освя́чення же́ртівника в дні його пома́зання, від Ізраїлевих начальників: срібних мисок дванадцять, срібних кропильниць дванадцять, золотих кадильниць дванадцять,

85 сто й тридцять шеклів одна срібна миска, і сімдеся́т одна кропильниця. Усе срібло посу́дин — дві тисячі й чотириста ше́клів на міру шеклем святині.

86 Кадильниць золотих дванадцять, повні кадила, по десяти шеклів кадильниця на міру шеклем святині; усе золото кадильниць — сто й двадцять шеклів.

87 Уся велика худоба на цілопа́лення: дванадцять телят, баранів дванадцять, ягнят однорічних дванадцять, та жертва хлі́бна їх, і козлів дванадцять на жертву за гріх.

88 А вся худоба мирної жертви: двадцять і чотири теляті, баранів шістдесят, козлів шістдесят, ягнят однорічних шістдесят. Оце обря́д освя́чення жертівника по пома́занні його.

89 А коли Мойсей входив до скинії заповіту, щоб говорити з Ним, то він чув голос, що говорив до нього з-понад віка, яке на ковчезі свідо́цтва, — з-поміж обо́х херувимів говорив Він до нього.

Numbers

Chapter 7

1 And it came to pass1961 on the day3117 that Moses4872 had fully3615 set up6965 853 the tabernacle,4908 and had anointed4886 it, and sanctified6942 it, and all3605 the instruments3627 thereof, both the altar4196 and all3605 the vessels3627 thereof, and had anointed4886 them, and sanctified6942 them;

2 That the princes5387 of Israel,3478 heads7218 of the house1004 of their fathers,1 who1992 were the princes5387 of the tribes,4294 and were over5975 them1992 that were numbered,5921 6485 offered: 7126

3 And they brought935 853 their offering7133 before6440 the LORD,3068 six8337 covered6632 wagons,5699 and twelve8147 6240 oxen;1241 a wagon5699 for5921 two8147 of the princes,5387 and for each one259 an ox:7794 and they brought7126 them before6440 the tabernacle.4908

4 And the LORD3068 spoke559 unto413 Moses,4872 saying,559

5 Take3947 it of4480 854 them, that they may be1961 to do5647 853 the service5656 of the tabernacle168 of the congregation;4150 and thou shalt give5414 them unto413 the Levites,3881 to every man376 according to6310 his service.5656

6 And Moses4872 took3947 853 the wagons5699 and the oxen,1241 and gave5414 them unto413 the Levites.3881

7 853 Two8147 wagons5699 and four702 oxen1241 he gave5414 unto the sons1121 of Gershon,1648 according to6310 their service: 5656

8 And four702 wagons5699 and eight8083 oxen1241 he gave5414 unto the sons1121 of Merari,4847 according unto6310 their service,5656 under the hand3027 of Ithamar385 the son1121 of Aaron175 the priest.3548

9 But unto the sons1121 of Kohath6955 he gave5414 none:3808 because3588 the service5656 of the sanctuary6944 belonging unto5921 them was that they should bear5375 upon their shoulders.3802

10 And the princes5387 offered7126 853 for dedicating2598 of the altar4196 in the day3117 that it was anointed,4886 even the princes5387 offered7126 853 their offering7133 before6440 the altar.4196

11 And the LORD3068 said559 unto413 Moses,4872 They shall offer7126 853 their offering,7133 each259 prince5387 on his day,3117 259 5387 3117 for the dedicating2598 of the altar.4196

12 And he that offered7126 853 his offering7133 the first7223 day3117 was1961 Nahshon5177 the son1121 of Amminadab,5992 of the tribe4294 of Judah: 3063

13 And his offering7133 was one259 silver3701 charger,7086 the weight4948 thereof was a hundred3967 and thirty7970 shekels, one259 silver3701 bowl4219 of seventy7657 shekels,8255 after the shekel8255 of the sanctuary;6944 both8147 of them were full4392 of fine flour5560 mingled1101 with oil8081 for a meat offering: 4503

14 One259 spoon3709 of ten6235 shekels of gold,2091 full4392 of incense: 7004

15 One259 young1121 1241 bullock,6499 one259 ram,352 one259 lamb3532 of the first1121 year,8141 for a burnt offering: 5930

16 One259 kid8163 of the goats5795 for a sin offering: 2403

17 And for a sacrifice2077 of peace offerings,8002 two8147 oxen,1241 five2568 rams,352 five2568 he goats,6260 five2568 lambs3532 of the first1121 year:8141 this2088 was the offering7133 of Nahshon5177 the son1121 of Amminadab.5992

18 On the second8145 day3117 Nethaneel5417 the son1121 of Zuar,6686 prince5387 of Issachar,3485 did offer: 7126

19 He offered7126 for853 his offering7133 one259 silver3701 charger,7086 the weight4948 whereof was a hundred3967 and thirty7970 shekels, one259 silver3701 bowl4219 of seventy7657 shekels,8255 after the shekel8255 of the sanctuary;6944 both8147 of them full4392 of fine flour5560 mingled1101 with oil8081 for a meat offering: 4503

20 One259 spoon3709 of gold2091 of ten6235 shekels, full4392 of incense: 7004

21 One259 young1121 1241 bullock,6499 one259 ram,352 one259 lamb3532 of the first1121 year,8141 for a burnt offering: 5930

22 One259 kid8163 of the goats5795 for a sin offering: 2403

23 And for a sacrifice2077 of peace offerings,8002 two8147 oxen,1241 five2568 rams,352 five2568 he goats,6260 five2568 lambs3532 of the first1121 year:8141 this2088 was the offering7133 of Nethaneel5417 the son1121 of Zuar.6686

24 On the third7992 day3117 Eliab446 the son1121 of Helon,2497 prince5387 of the children1121 of Zebulun,2074 did offer:

25 His offering7133 was one259 silver3701 charger,7086 the weight4948 whereof was a hundred3967 and thirty7970 shekels, one259 silver3701 bowl4219 of seventy7657 shekels,8255 after the shekel8255 of the sanctuary;6944 both8147 of them full4392 of fine flour5560 mingled1101 with oil8081 for a meat offering: 4503

26 One259 golden2091 spoon3709 of ten6235 shekels, full4392 of incense: 7004

27 One259 young1121 1241 bullock,6499 one259 ram,352 one259 lamb3532 of the first1121 year,8141 for a burnt offering: 5930

28 One259 kid8163 of the goats5795 for a sin offering: 2403

29 And for a sacrifice2077 of peace offerings,8002 two8147 oxen,1241 five2568 rams,352 five2568 he goats,6260 five2568 lambs3532 of the first1121 year:8141 this2088 was the offering7133 of Eliab446 the son1121 of Helon.2497

30 On the fourth7243 day3117 Elizur468 the son1121 of Shedeur,7707 prince5387 of the children1121 of Reuben,7205 did offer:

31 His offering7133 was one259 silver3701 charger7086 of the weight4948 of a hundred3967 and thirty7970 shekels, one259 silver3701 bowl4219 of seventy7657 shekels,8255 after the shekel8255 of the sanctuary;6944 both8147 of them full4392 of fine flour5560 mingled1101 with oil8081 for a meat offering: 4503

32 One259 golden2091 spoon3709 of ten6235 shekels, full4392 of incense: 7004

33 One259 young1121 1241 bullock,6499 one259 ram,352 one259 lamb3532 of the first1121 year,8141 for a burnt offering: 5930

34 One259 kid8163 of the goats5795 for a sin offering: 2403

35 And for a sacrifice2077 of peace offerings,8002 two8147 oxen,1241 five2568 rams,352 five2568 he goats,6260 five2568 lambs3532 of the first1121 year:8141 this2088 was the offering7133 of Elizur468 the son1121 of Shedeur.7707

36 On the fifth2549 day3117 Shelumiel8017 the son1121 of Zurishaddai,6701 prince5387 of the children1121 of Simeon,8095 did offer:

37 His offering7133 was one259 silver3701 charger,7086 the weight4948 whereof was a hundred3967 and thirty7970 shekels, one259 silver3701 bowl4219 of seventy7657 shekels,8255 after the shekel8255 of the sanctuary;6944 both8147 of them full4392 of fine flour5560 mingled1101 with oil8081 for a meat offering: 4503

38 One259 golden2091 spoon3709 of ten6235 shekels, full4392 of incense: 7004

39 One259 young1121 1241 bullock,6499 one259 ram,352 one259 lamb3532 of the first1121 year,8141 for a burnt offering: 5930

40 One259 kid8163 of the goats5795 for a sin offering: 2403

41 And for a sacrifice2077 of peace offerings,8002 two8147 oxen,1241 five2568 rams,352 five2568 he goats,6260 five2568 lambs3532 of the first1121 year:8141 this2088 was the offering7133 of Shelumiel8017 the son1121 of Zurishaddai.6701

42 On the sixth8345 day3117 Eliasaph460 the son1121 of Deuel,1845 prince5387 of the children1121 of Gad,1410 offered:

43 His offering7133 was one259 silver3701 charger7086 of the weight4948 of a hundred3967 and thirty7970 shekels, a259 silver3701 bowl4219 of seventy7657 shekels,8255 after the shekel8255 of the sanctuary;6944 both8147 of them full4392 of fine flour5560 mingled1101 with oil8081 for a meat offering: 4503

44 One259 golden2091 spoon3709 of ten6235 shekels, full4392 of incense: 7004

45 One259 young1121 1241 bullock,6499 one259 ram,352 one259 lamb3532 of the first1121 year,8141 for a burnt offering: 5930

46 One259 kid8163 of the goats5795 for a sin offering: 2403

47 And for a sacrifice2077 of peace offerings,8002 two8147 oxen,1241 five2568 rams,352 five2568 he goats,6260 five2568 lambs3532 of the first1121 year:8141 this2088 was the offering7133 of Eliasaph460 the son1121 of Deuel.1845

48 On the seventh7637 day3117 Elishama476 the son1121 of Ammihud,5989 prince5387 of the children1121 of Ephraim,669 offered:

49 His offering7133 was one259 silver3701 charger,7086 the weight4948 whereof was a hundred3967 and thirty7970 shekels, one259 silver3701 bowl4219 of seventy7657 shekels,8255 after the shekel8255 of the sanctuary;6944 both8147 of them full4392 of fine flour5560 mingled1101 with oil8081 for a meat offering: 4503

50 One259 golden2091 spoon3709 of ten6235 shekels, full4392 of incense: 7004

51 One259 young1121 1241 bullock,6499 one259 ram,352 one259 lamb3532 of the first1121 year,8141 for a burnt offering: 5930

52 One259 kid8163 of the goats5795 for a sin offering: 2403

53 And for a sacrifice2077 of peace offerings,8002 two8147 oxen,1241 five2568 rams,352 five2568 he goats,6260 five2568 lambs3532 of the first1121 year:8141 this2088 was the offering7133 of Elishama476 the son1121 of Ammihud.5989

54 On the eighth8066 day3117 offered Gamaliel1583 the son1121 of Pedahzur,6301 prince5387 of the children1121 of Manasseh: 4519

55 His offering7133 was one259 silver3701 charger7086 of the weight4948 of a hundred3967 and thirty7970 shekels, one259 silver3701 bowl4219 of seventy7657 shekels,8255 after the shekel8255 of the sanctuary;6944 both8147 of them full4392 of fine flour5560 mingled1101 with oil8081 for a meat offering: 4503

56 One259 golden2091 spoon3709 of ten6235 shekels, full4392 of incense: 7004

57 One259 young1121 1241 bullock,6499 one259 ram,352 one259 lamb3532 of the first1121 year,8141 for a burnt offering: 5930

58 One259 kid8163 of the goats5795 for a sin offering: 2403

59 And for a sacrifice2077 of peace offerings,8002 two8147 oxen,1241 five2568 rams,352 five2568 he goats,6260 five2568 lambs3532 of the first1121 year:8141 this2088 was the offering7133 of Gamaliel1583 the son1121 of Pedahzur.6301

60 On the ninth8671 day3117 Abidan27 the son1121 of Gideoni,1441 prince5387 of the children1121 of Benjamin,1144 offered:

61 His offering7133 was one259 silver3701 charger,7086 the weight4948 whereof was a hundred3967 and thirty7970 shekels, one259 silver3701 bowl4219 of seventy7657 shekels,8255 after the shekel8255 of the sanctuary;6944 both8147 of them full4392 of fine flour5560 mingled1101 with oil8081 for a meat offering: 4503

62 One259 golden2091 spoon3709 of ten6235 shekels, full4392 of incense: 7004

63 One259 young1121 1241 bullock,6499 one259 ram,352 one259 lamb3532 of the first1121 year,8141 for a burnt offering: 5930

64 One259 kid8163 of the goats5795 for a sin offering: 2403

65 And for a sacrifice2077 of peace offerings,8002 two8147 oxen,1241 five2568 rams,352 five2568 he goats,6260 five2568 lambs3532 of the first1121 year:8141 this2088 was the offering7133 of Abidan27 the son1121 of Gideoni.1441

66 On the tenth6224 day3117 Ahiezer295 the son1121 of Ammishaddai,5996 prince5387 of the children1121 of Dan,1835 offered:

67 His offering7133 was one259 silver3701 charger,7086 the weight4948 whereof was a hundred3967 and thirty7970 shekels, one259 silver3701 bowl4219 of seventy7657 shekels,8255 after the shekel8255 of the sanctuary;6944 both8147 of them full4392 of fine flour5560 mingled1101 with oil8081 for a meat offering: 4503

68 One259 golden2091 spoon3709 of ten6235 shekels, full4392 of incense: 7004

69 One259 young1121 1241 bullock,6499 one259 ram,352 one259 lamb3532 of the first1121 year,8141 for a burnt offering: 5930

70 One259 kid8163 of the goats5795 for a sin offering: 2403

71 And for a sacrifice2077 of peace offerings,8002 two8147 oxen,1241 five2568 rams,352 five2568 he goats,6260 five2568 lambs3532 of the first1121 year:8141 this2088 was the offering7133 of Ahiezer295 the son1121 of Ammishaddai.5996

72 On the eleventh6249 6240 3117 day3117 Pagiel6295 the son1121 of Ocran,5918 prince5387 of the children1121 of Asher,836 offered:

73 His offering7133 was one259 silver3701 charger,7086 the weight4948 whereof was a hundred3967 and thirty7970 shekels, one259 silver3701 bowl4219 of seventy7657 shekels,8255 after the shekel8255 of the sanctuary;6944 both8147 of them full4392 of fine flour5560 mingled1101 with oil8081 for a meat offering: 4503

74 One259 golden2091 spoon3709 of ten6235 shekels, full4392 of incense: 7004

75 One259 young1121 1241 bullock,6499 one259 ram,352 one259 lamb3532 of the first1121 year,8141 for a burnt offering: 5930

76 One259 kid8163 of the goats5795 for a sin offering: 2403

77 And for a sacrifice2077 of peace offerings,8002 two8147 oxen,1241 five2568 rams,352 five2568 he goats,6260 five2568 lambs3532 of the first1121 year:8141 this2088 was the offering7133 of Pagiel6295 the son1121 of Ocran.5918

78 On the twelfth8147 6240 3117 day3117 Ahira299 the son1121 of Enan,5881 prince5387 of the children1121 of Naphtali,5321 offered:

79 His offering7133 was one259 silver3701 charger,7086 the weight4948 whereof was a hundred3967 and thirty7970 shekels, one259 silver3701 bowl4219 of seventy7657 shekels,8255 after the shekel8255 of the sanctuary;6944 both8147 of them full4392 of fine flour5560 mingled1101 with oil8081 for a meat offering: 4503

80 One259 golden2091 spoon3709 of ten6235 shekels, full4392 of incense: 7004

81 One259 young1121 1241 bullock,6499 one259 ram,352 one259 lamb3532 of the first1121 year,8141 for a burnt offering: 5930

82 One259 kid8163 of the goats5795 for a sin offering: 2403

83 And for a sacrifice2077 of peace offerings,8002 two8147 oxen,1241 five2568 rams,352 five2568 he goats,6260 five2568 lambs3532 of the first1121 year:8141 this2088 was the offering7133 of Ahira299 the son1121 of Enan.5881

84 This2063 was the dedication2598 of the altar,4196 in the day3117 when it was anointed,4886 by4480 854 the princes5387 of Israel:3478 twelve8147 6240 chargers7086 of silver,3701 twelve8147 6240 silver3701 bowls,4219 twelve8147 6240 spoons3709 of gold: 2091

85 Each259 charger7086 of silver3701 weighing a hundred3967 and thirty7970 shekels, each259 bowl4219 seventy:7657 all3605 the silver3701 vessels3627 weighed two thousand505 and four702 hundred3967 shekels, after the shekel8255 of the sanctuary: 6944

86 The golden2091 spoons3709 were twelve,8147 6240 full4392 of incense,7004 weighing ten shekels apiece,6235 6235 3709 after the shekel8255 of the sanctuary:6944 all3605 the gold2091 of the spoons3709 was a hundred3967 and twenty6242 shekels.

87 All3605 the oxen1241 for the burnt offering5930 were twelve8147 6240 bullocks,6499 the rams352 twelve,8147 6240 the lambs3532 of the first1121 year8141 twelve,8147 6240 with their meat offering:4503 and the kids8163 of the goats5795 for sin offering2403 twelve.8147 6240

88 And all3605 the oxen1241 for the sacrifice2077 of the peace offerings8002 were twenty6242 and four702 bullocks,6499 the rams352 sixty,8346 the he goats6260 sixty,8346 the lambs3532 of the first1121 year8141 sixty.8346 This2063 was the dedication2598 of the altar,4196 after that310 it was anointed.4886

89 And when Moses4872 was gone935 into413 the tabernacle168 of the congregation4150 to speak1696 with854 him, then he heard8085 853 the voice6963 of one speaking1696 unto413 him from off4480 5921 the mercy seat3727 that834 was upon5921 the ark727 of testimony,5715 from between4480 996 the two8147 cherubims:3742 and he spoke1696 unto413 him.

Числа

Розділ 7

Numbers

Chapter 7

1 І сталося того дня, коли Мойсей закінчи́в ставити скинію, і пома́зав її, і посвятив її та всі речі її, і же́ртівника та всі речі його, і помазав їх та посвятив їх,

1 And it came to pass1961 on the day3117 that Moses4872 had fully3615 set up6965 853 the tabernacle,4908 and had anointed4886 it, and sanctified6942 it, and all3605 the instruments3627 thereof, both the altar4196 and all3605 the vessels3627 thereof, and had anointed4886 them, and sanctified6942 them;

2 то поприно́сили Ізраїлеві начальники, го́лови домів своїх батьків, — вони начальники племе́н, вони ті, що стояли над переліком, —

2 That the princes5387 of Israel,3478 heads7218 of the house1004 of their fathers,1 who1992 were the princes5387 of the tribes,4294 and were over5975 them1992 that were numbered,5921 6485 offered: 7126

3 і принесли свою жертву перед Господнє лице: шість критих возів, і дванадцять волів, — віз на двох начальників, а віл на одно́го, і поставили їх перед скинію.

3 And they brought935 853 their offering7133 before6440 the LORD,3068 six8337 covered6632 wagons,5699 and twelve8147 6240 oxen;1241 a wagon5699 for5921 two8147 of the princes,5387 and for each one259 an ox:7794 and they brought7126 them before6440 the tabernacle.4908

4 І промовив Господь до Мойсея, говорячи:

4 And the LORD3068 spoke559 unto413 Moses,4872 saying,559

5 „Візьми від них, — і будуть вони, щоб виконувати службу скинії заповіту, і даси їх Левитам, кожному за службою його“.

5 Take3947 it of4480 854 them, that they may be1961 to do5647 853 the service5656 of the tabernacle168 of the congregation;4150 and thou shalt give5414 them unto413 the Levites,3881 to every man376 according to6310 his service.5656

6 І взяв Мойсей вози́ та воли, та й дав їх Левитам:

6 And Moses4872 took3947 853 the wagons5699 and the oxen,1241 and gave5414 them unto413 the Levites.3881

7 два вози та чотири воли дав Ґершоновим синам, за їхньою службою,

7 853 Two8147 wagons5699 and four702 oxen1241 he gave5414 unto the sons1121 of Gershon,1648 according to6310 their service: 5656

8 а чотири вози та вісім волів дав синам Мерарієвим за їхньою службою під рукою Ітамара, сина священика Аарона.

8 And four702 wagons5699 and eight8083 oxen1241 he gave5414 unto the sons1121 of Merari,4847 according unto6310 their service,5656 under the hand3027 of Ithamar385 the son1121 of Aaron175 the priest.3548

9 А Кегатовим синам не дав, бо на них лежить служба святині, — на пле́чах повинні носити.

9 But unto the sons1121 of Kohath6955 he gave5414 none:3808 because3588 the service5656 of the sanctuary6944 belonging unto5921 them was that they should bear5375 upon their shoulders.3802

10 І поприно́сили начальники жертву на поно́ву же́ртівника в день його пома́зання, і поприно́сили начальники свою жертву перед жертівника.

10 And the princes5387 offered7126 853 for dedicating2598 of the altar4196 in the day3117 that it was anointed,4886 even the princes5387 offered7126 853 their offering7133 before6440 the altar.4196

11 А Господь промовляв до Мойсея: „По одному начальнику на день нехай приносять своє прино́шення на поно́ву же́ртівника“.

11 And the LORD3068 said559 unto413 Moses,4872 They shall offer7126 853 their offering,7133 each259 prince5387 on his day,3117 259 5387 3117 for the dedicating2598 of the altar.4196

12 І був той, хто першого дня приніс своє прино́шення, Нахшон, син Аммінадавів, Юдиного пле́мени.

12 And he that offered7126 853 his offering7133 the first7223 day3117 was1961 Nahshon5177 the son1121 of Amminadab,5992 of the tribe4294 of Judah: 3063

13 А жертва його: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлі́бну жертву,

13 And his offering7133 was one259 silver3701 charger,7086 the weight4948 thereof was a hundred3967 and thirty7970 shekels, one259 silver3701 bowl4219 of seventy7657 shekels,8255 after the shekel8255 of the sanctuary;6944 both8147 of them were full4392 of fine flour5560 mingled1101 with oil8081 for a meat offering: 4503

14 одна кади́льниця, — десять шеклів золота, повна кадила,

14 One259 spoon3709 of ten6235 shekels of gold,2091 full4392 of incense: 7004

15 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,

15 One259 young1121 1241 bullock,6499 one259 ram,352 one259 lamb3532 of the first1121 year,8141 for a burnt offering: 5930

16 один козел на жертву за гріх,

16 One259 kid8163 of the goats5795 for a sin offering: 2403

17 а на мирну жертву — два воли́, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце прино́шення Нахшона, Аммінадавого сина.

17 And for a sacrifice2077 of peace offerings,8002 two8147 oxen,1241 five2568 rams,352 five2568 he goats,6260 five2568 lambs3532 of the first1121 year:8141 this2088 was the offering7133 of Nahshon5177 the son1121 of Amminadab.5992

18 Другого дня приніс Натанаїл, син Цуарів, начальник Іссаха́рів.

18 On the second8145 day3117 Nethaneel5417 the son1121 of Zuar,6686 prince5387 of Issachar,3485 did offer: 7126

19 Приніс він своє прино́шення: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлі́бну жертву.

19 He offered7126 for853 his offering7133 one259 silver3701 charger,7086 the weight4948 whereof was a hundred3967 and thirty7970 shekels, one259 silver3701 bowl4219 of seventy7657 shekels,8255 after the shekel8255 of the sanctuary;6944 both8147 of them full4392 of fine flour5560 mingled1101 with oil8081 for a meat offering: 4503

20 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,

20 One259 spoon3709 of gold2091 of ten6235 shekels, full4392 of incense: 7004

21 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,

21 One259 young1121 1241 bullock,6499 one259 ram,352 one259 lamb3532 of the first1121 year,8141 for a burnt offering: 5930

22 один козел на жертву за гріх,

22 One259 kid8163 of the goats5795 for a sin offering: 2403

23 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Натанаїла, Цуарового сина.

23 And for a sacrifice2077 of peace offerings,8002 two8147 oxen,1241 five2568 rams,352 five2568 he goats,6260 five2568 lambs3532 of the first1121 year:8141 this2088 was the offering7133 of Nethaneel5417 the son1121 of Zuar.6686

24 Третього дня — начальник Завулонових синів Еліяв, син Хелонів.

24 On the third7992 day3117 Eliab446 the son1121 of Helon,2497 prince5387 of the children1121 of Zebulun,2074 did offer:

25 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,

25 His offering7133 was one259 silver3701 charger,7086 the weight4948 whereof was a hundred3967 and thirty7970 shekels, one259 silver3701 bowl4219 of seventy7657 shekels,8255 after the shekel8255 of the sanctuary;6944 both8147 of them full4392 of fine flour5560 mingled1101 with oil8081 for a meat offering: 4503

26 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,

26 One259 golden2091 spoon3709 of ten6235 shekels, full4392 of incense: 7004

27 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,

27 One259 young1121 1241 bullock,6499 one259 ram,352 one259 lamb3532 of the first1121 year,8141 for a burnt offering: 5930

28 один козел на жертву за гріх,

28 One259 kid8163 of the goats5795 for a sin offering: 2403

29 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Еліява, Хелонового сина.

29 And for a sacrifice2077 of peace offerings,8002 two8147 oxen,1241 five2568 rams,352 five2568 he goats,6260 five2568 lambs3532 of the first1121 year:8141 this2088 was the offering7133 of Eliab446 the son1121 of Helon.2497

30 Четвертого дня — начальник Рувимових синів Еліцур, син Шедеурів.

30 On the fourth7243 day3117 Elizur468 the son1121 of Shedeur,7707 prince5387 of the children1121 of Reuben,7205 did offer:

31 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,

31 His offering7133 was one259 silver3701 charger7086 of the weight4948 of a hundred3967 and thirty7970 shekels, one259 silver3701 bowl4219 of seventy7657 shekels,8255 after the shekel8255 of the sanctuary;6944 both8147 of them full4392 of fine flour5560 mingled1101 with oil8081 for a meat offering: 4503

32 одна кади́льниця, — десять шеклів золота, повна кадила,

32 One259 golden2091 spoon3709 of ten6235 shekels, full4392 of incense: 7004

33 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,

33 One259 young1121 1241 bullock,6499 one259 ram,352 one259 lamb3532 of the first1121 year,8141 for a burnt offering: 5930

34 один козел на жертву за гріх,

34 One259 kid8163 of the goats5795 for a sin offering: 2403

35 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Еліцура, ІПедеурового сина.

35 And for a sacrifice2077 of peace offerings,8002 two8147 oxen,1241 five2568 rams,352 five2568 he goats,6260 five2568 lambs3532 of the first1121 year:8141 this2088 was the offering7133 of Elizur468 the son1121 of Shedeur.7707

36 П'ятого дня — начальник Симеонових синів Шелуміїл, син Цурішаддаїв.

36 On the fifth2549 day3117 Shelumiel8017 the son1121 of Zurishaddai,6701 prince5387 of the children1121 of Simeon,8095 did offer:

37 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,

37 His offering7133 was one259 silver3701 charger,7086 the weight4948 whereof was a hundred3967 and thirty7970 shekels, one259 silver3701 bowl4219 of seventy7657 shekels,8255 after the shekel8255 of the sanctuary;6944 both8147 of them full4392 of fine flour5560 mingled1101 with oil8081 for a meat offering: 4503

38 одна кади́льниця, — десять шеклів золота, повна кадила,

38 One259 golden2091 spoon3709 of ten6235 shekels, full4392 of incense: 7004

39 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,

39 One259 young1121 1241 bullock,6499 one259 ram,352 one259 lamb3532 of the first1121 year,8141 for a burnt offering: 5930

40 один козел на жертву за гріх,

40 One259 kid8163 of the goats5795 for a sin offering: 2403

41 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Шелуміїла, Цурішаддаєвого сина.

41 And for a sacrifice2077 of peace offerings,8002 two8147 oxen,1241 five2568 rams,352 five2568 he goats,6260 five2568 lambs3532 of the first1121 year:8141 this2088 was the offering7133 of Shelumiel8017 the son1121 of Zurishaddai.6701

42 Шо́стого дня — начальник Ґадових синів Ел'ясаф, син Деуїлів.

42 On the sixth8345 day3117 Eliasaph460 the son1121 of Deuel,1845 prince5387 of the children1121 of Gad,1410 offered:

43 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т ше́клів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,

43 His offering7133 was one259 silver3701 charger7086 of the weight4948 of a hundred3967 and thirty7970 shekels, a259 silver3701 bowl4219 of seventy7657 shekels,8255 after the shekel8255 of the sanctuary;6944 both8147 of them full4392 of fine flour5560 mingled1101 with oil8081 for a meat offering: 4503

44 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,

44 One259 golden2091 spoon3709 of ten6235 shekels, full4392 of incense: 7004

45 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,

45 One259 young1121 1241 bullock,6499 one259 ram,352 one259 lamb3532 of the first1121 year,8141 for a burnt offering: 5930

46 один козел на жертву за гріх,

46 One259 kid8163 of the goats5795 for a sin offering: 2403

47 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Ел'ясафа, Деуїлового сина.

47 And for a sacrifice2077 of peace offerings,8002 two8147 oxen,1241 five2568 rams,352 five2568 he goats,6260 five2568 lambs3532 of the first1121 year:8141 this2088 was the offering7133 of Eliasaph460 the son1121 of Deuel.1845

48 Сьомого дня — начальник Єфремових синів Елішама, син Аммігудів.

48 On the seventh7637 day3117 Elishama476 the son1121 of Ammihud,5989 prince5387 of the children1121 of Ephraim,669 offered:

49 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, — сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,

49 His offering7133 was one259 silver3701 charger,7086 the weight4948 whereof was a hundred3967 and thirty7970 shekels, one259 silver3701 bowl4219 of seventy7657 shekels,8255 after the shekel8255 of the sanctuary;6944 both8147 of them full4392 of fine flour5560 mingled1101 with oil8081 for a meat offering: 4503

50 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,

50 One259 golden2091 spoon3709 of ten6235 shekels, full4392 of incense: 7004

51 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,

51 One259 young1121 1241 bullock,6499 one259 ram,352 one259 lamb3532 of the first1121 year,8141 for a burnt offering: 5930

52 один козел на жертву за гріх,

52 One259 kid8163 of the goats5795 for a sin offering: 2403

53 а на ми́рну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Елішами, Аммігудового сина.

53 And for a sacrifice2077 of peace offerings,8002 two8147 oxen,1241 five2568 rams,352 five2568 he goats,6260 five2568 lambs3532 of the first1121 year:8141 this2088 was the offering7133 of Elishama476 the son1121 of Ammihud.5989

54 Во́сьмого дня — начальник синів Манасії, Гамаліїл, син Педоцурів.

54 On the eighth8066 day3117 offered Gamaliel1583 the son1121 of Pedahzur,6301 prince5387 of the children1121 of Manasseh: 4519

55 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,

55 His offering7133 was one259 silver3701 charger7086 of the weight4948 of a hundred3967 and thirty7970 shekels, one259 silver3701 bowl4219 of seventy7657 shekels,8255 after the shekel8255 of the sanctuary;6944 both8147 of them full4392 of fine flour5560 mingled1101 with oil8081 for a meat offering: 4503

56 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,

56 One259 golden2091 spoon3709 of ten6235 shekels, full4392 of incense: 7004

57 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,

57 One259 young1121 1241 bullock,6499 one259 ram,352 one259 lamb3532 of the first1121 year,8141 for a burnt offering: 5930

58 один козел на жертву за гріх,

58 One259 kid8163 of the goats5795 for a sin offering: 2403

59 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Гамаліїла, Педоцурового сина.

59 And for a sacrifice2077 of peace offerings,8002 two8147 oxen,1241 five2568 rams,352 five2568 he goats,6260 five2568 lambs3532 of the first1121 year:8141 this2088 was the offering7133 of Gamaliel1583 the son1121 of Pedahzur.6301

60 Дев'ятого дня — начальник Веніяминових синів Авідан, син Ґід'оніїв.

60 On the ninth8671 day3117 Abidan27 the son1121 of Gideoni,1441 prince5387 of the children1121 of Benjamin,1144 offered:

61 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,

61 His offering7133 was one259 silver3701 charger,7086 the weight4948 whereof was a hundred3967 and thirty7970 shekels, one259 silver3701 bowl4219 of seventy7657 shekels,8255 after the shekel8255 of the sanctuary;6944 both8147 of them full4392 of fine flour5560 mingled1101 with oil8081 for a meat offering: 4503

62 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,

62 One259 golden2091 spoon3709 of ten6235 shekels, full4392 of incense: 7004

63 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,

63 One259 young1121 1241 bullock,6499 one259 ram,352 one259 lamb3532 of the first1121 year,8141 for a burnt offering: 5930

64 один козел на жертву за гріх,

64 One259 kid8163 of the goats5795 for a sin offering: 2403

65 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Авідана, Ґід'онієвого сина.

65 And for a sacrifice2077 of peace offerings,8002 two8147 oxen,1241 five2568 rams,352 five2568 he goats,6260 five2568 lambs3532 of the first1121 year:8141 this2088 was the offering7133 of Abidan27 the son1121 of Gideoni.1441

66 Десятого дня — начальник Данових синів Ахіезер, син Аммішаддаїв.

66 On the tenth6224 day3117 Ahiezer295 the son1121 of Ammishaddai,5996 prince5387 of the children1121 of Dan,1835 offered:

67 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т ше́клів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,

67 His offering7133 was one259 silver3701 charger,7086 the weight4948 whereof was a hundred3967 and thirty7970 shekels, one259 silver3701 bowl4219 of seventy7657 shekels,8255 after the shekel8255 of the sanctuary;6944 both8147 of them full4392 of fine flour5560 mingled1101 with oil8081 for a meat offering: 4503

68 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,

68 One259 golden2091 spoon3709 of ten6235 shekels, full4392 of incense: 7004

69 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,

69 One259 young1121 1241 bullock,6499 one259 ram,352 one259 lamb3532 of the first1121 year,8141 for a burnt offering: 5930

70 один козел на жертву за гріх,

70 One259 kid8163 of the goats5795 for a sin offering: 2403

71 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Ахіезера, Аммішаддаєвого сина.

71 And for a sacrifice2077 of peace offerings,8002 two8147 oxen,1241 five2568 rams,352 five2568 he goats,6260 five2568 lambs3532 of the first1121 year:8141 this2088 was the offering7133 of Ahiezer295 the son1121 of Ammishaddai.5996

72 Одина́дцятого дня — начальник Асирових синів Паґ'іїл, син Охранів.

72 On the eleventh6249 6240 3117 day3117 Pagiel6295 the son1121 of Ocran,5918 prince5387 of the children1121 of Asher,836 offered:

73 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на мучну жертву,

73 His offering7133 was one259 silver3701 charger,7086 the weight4948 whereof was a hundred3967 and thirty7970 shekels, one259 silver3701 bowl4219 of seventy7657 shekels,8255 after the shekel8255 of the sanctuary;6944 both8147 of them full4392 of fine flour5560 mingled1101 with oil8081 for a meat offering: 4503

74 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,

74 One259 golden2091 spoon3709 of ten6235 shekels, full4392 of incense: 7004

75 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,

75 One259 young1121 1241 bullock,6499 one259 ram,352 one259 lamb3532 of the first1121 year,8141 for a burnt offering: 5930

76 один козел на жертву за гріх,

76 One259 kid8163 of the goats5795 for a sin offering: 2403

77 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Паґ'іїла, Охранового сина.

77 And for a sacrifice2077 of peace offerings,8002 two8147 oxen,1241 five2568 rams,352 five2568 he goats,6260 five2568 lambs3532 of the first1121 year:8141 this2088 was the offering7133 of Pagiel6295 the son1121 of Ocran.5918

78 Дванадцятого дня — начальник Нефталимових синів Ахіра, син Енанів.

78 On the twelfth8147 6240 3117 day3117 Ahira299 the son1121 of Enan,5881 prince5387 of the children1121 of Naphtali,5321 offered:

79 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, — сімдесят шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на мучну жертву,

79 His offering7133 was one259 silver3701 charger,7086 the weight4948 whereof was a hundred3967 and thirty7970 shekels, one259 silver3701 bowl4219 of seventy7657 shekels,8255 after the shekel8255 of the sanctuary;6944 both8147 of them full4392 of fine flour5560 mingled1101 with oil8081 for a meat offering: 4503

80 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,

80 One259 golden2091 spoon3709 of ten6235 shekels, full4392 of incense: 7004

81 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,

81 One259 young1121 1241 bullock,6499 one259 ram,352 one259 lamb3532 of the first1121 year,8141 for a burnt offering: 5930

82 один козел на жертву за гріх,

82 One259 kid8163 of the goats5795 for a sin offering: 2403

83 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Ахіри, Енанового сина.

83 And for a sacrifice2077 of peace offerings,8002 two8147 oxen,1241 five2568 rams,352 five2568 he goats,6260 five2568 lambs3532 of the first1121 year:8141 this2088 was the offering7133 of Ahira299 the son1121 of Enan.5881

84 Оце обря́д освя́чення же́ртівника в дні його пома́зання, від Ізраїлевих начальників: срібних мисок дванадцять, срібних кропильниць дванадцять, золотих кадильниць дванадцять,

84 This2063 was the dedication2598 of the altar,4196 in the day3117 when it was anointed,4886 by4480 854 the princes5387 of Israel:3478 twelve8147 6240 chargers7086 of silver,3701 twelve8147 6240 silver3701 bowls,4219 twelve8147 6240 spoons3709 of gold: 2091

85 сто й тридцять шеклів одна срібна миска, і сімдеся́т одна кропильниця. Усе срібло посу́дин — дві тисячі й чотириста ше́клів на міру шеклем святині.

85 Each259 charger7086 of silver3701 weighing a hundred3967 and thirty7970 shekels, each259 bowl4219 seventy:7657 all3605 the silver3701 vessels3627 weighed two thousand505 and four702 hundred3967 shekels, after the shekel8255 of the sanctuary: 6944

86 Кадильниць золотих дванадцять, повні кадила, по десяти шеклів кадильниця на міру шеклем святині; усе золото кадильниць — сто й двадцять шеклів.

86 The golden2091 spoons3709 were twelve,8147 6240 full4392 of incense,7004 weighing ten shekels apiece,6235 6235 3709 after the shekel8255 of the sanctuary:6944 all3605 the gold2091 of the spoons3709 was a hundred3967 and twenty6242 shekels.

87 Уся велика худоба на цілопа́лення: дванадцять телят, баранів дванадцять, ягнят однорічних дванадцять, та жертва хлі́бна їх, і козлів дванадцять на жертву за гріх.

87 All3605 the oxen1241 for the burnt offering5930 were twelve8147 6240 bullocks,6499 the rams352 twelve,8147 6240 the lambs3532 of the first1121 year8141 twelve,8147 6240 with their meat offering:4503 and the kids8163 of the goats5795 for sin offering2403 twelve.8147 6240

88 А вся худоба мирної жертви: двадцять і чотири теляті, баранів шістдесят, козлів шістдесят, ягнят однорічних шістдесят. Оце обря́д освя́чення жертівника по пома́занні його.

88 And all3605 the oxen1241 for the sacrifice2077 of the peace offerings8002 were twenty6242 and four702 bullocks,6499 the rams352 sixty,8346 the he goats6260 sixty,8346 the lambs3532 of the first1121 year8141 sixty.8346 This2063 was the dedication2598 of the altar,4196 after that310 it was anointed.4886

89 А коли Мойсей входив до скинії заповіту, щоб говорити з Ним, то він чув голос, що говорив до нього з-понад віка, яке на ковчезі свідо́цтва, — з-поміж обо́х херувимів говорив Він до нього.

89 And when Moses4872 was gone935 into413 the tabernacle168 of the congregation4150 to speak1696 with854 him, then he heard8085 853 the voice6963 of one speaking1696 unto413 him from off4480 5921 the mercy seat3727 that834 was upon5921 the ark727 of testimony,5715 from between4480 996 the two8147 cherubims:3742 and he spoke1696 unto413 him.