Йов

Розділ 23

1 А Йов відповів та й сказав:

2 „Моя мова й сьогодні гірка́, — тяжче стражда́ння моє за стогна́ння мої.

3 О, якби то я знав, де Його я знайду́, то прийшов би до місця Його пробува́ння!

4 Я б перед обличчям Його свою справу поклав, а уста свої я напо́внив би до́водами, —

5 розізнав би слова́, що́ мені відповість, і я зрозумів би, що́ скаже мені.

6 Чи зо мною на прю Він з великою силою стане? О ні, — тільки б увагу звернув Він на мене!

7 Справедливий судився б там з Ним, я ж наза́вжди б звільни́всь від свойого Судді.

8 Та піду́ я на схід — і немає Його, а на за́хід удамся — Його не побачу,

9 на півно́чі шукаю Його — й не вхоплю́, збо́чу на пі́вдень — і не добача́ю.

10 А Він знає дорогу, яка при мені, — хай би ви́пробував Він мене, — мов те золото, вийду!

11 Трималась нога моя коло стопи́ Його, доро́ги Його я держа́вся й не збо́чив.

12 Я не відступався від за́повідей Його губ, над уста́ву свою я ховав слова уст Його.

13 Але Він при одно́му, — й хто заве́рне Його? Як чого зажадає душа Його, — те Він учинить:

14 бо Він ви́конає, що́ про мене призна́чив, і в Нього багато такого, як це!

15 Тому перед обличчям Його я тремчу́, розважаю — й жахаюсь Його.

16 А Бог пом'якши́в моє серце, і Всемогутній мене настраши́в,

17 бо не знищений я від темно́ти, ані від обличчя свого, що темність закрила його!

Job

Chapter 23

1 THEN Job answered and said,

2 Even today is my complaint bitter; God's hand is heavier and increases my groaning.

3 Oh that I knew where I might find him, that I might come even to his seat!

4 I would lay my cause in order before him, and fill my mouth with arguments.

5 I would know what he would answer me, and understand what he would say to me.

6 Would he contend with me with his great power? If he would not, then he will put his fear into me.

7 There I might contend justly with him; and I might be justified and acquitted.

8 Behold, if he goes before me, I know not; or behind, I cannot perceive him.

9 I seek him on my left hand, but I cannot behold him; then I turn to my right hand, but I cannot see him.

10 But it is he who knows my way and my existence, and has tried me like gold, and I came forth pure.

11 My feet have held firm to his steps, and I have kept his ways.

12 I have not despised the commandments of his lips; neither have I departed from his will, and have kept the words of his mouth.

13 But in return for one of these, what has he granted me? What his soul desires, even that he does.

14 But he performs his covenant; and many such things are with him.

15 Therefore I am fearful at his presence; when I consider, I am afraid of him.

16 For God has troubled my heart, and my mind is confused:

17 Because I was not silenced before the darkness, and before the covering of the blackness.

Йов

Розділ 23

Job

Chapter 23

1 А Йов відповів та й сказав:

1 THEN Job answered and said,

2 „Моя мова й сьогодні гірка́, — тяжче стражда́ння моє за стогна́ння мої.

2 Even today is my complaint bitter; God's hand is heavier and increases my groaning.

3 О, якби то я знав, де Його я знайду́, то прийшов би до місця Його пробува́ння!

3 Oh that I knew where I might find him, that I might come even to his seat!

4 Я б перед обличчям Його свою справу поклав, а уста свої я напо́внив би до́водами, —

4 I would lay my cause in order before him, and fill my mouth with arguments.

5 розізнав би слова́, що́ мені відповість, і я зрозумів би, що́ скаже мені.

5 I would know what he would answer me, and understand what he would say to me.

6 Чи зо мною на прю Він з великою силою стане? О ні, — тільки б увагу звернув Він на мене!

6 Would he contend with me with his great power? If he would not, then he will put his fear into me.

7 Справедливий судився б там з Ним, я ж наза́вжди б звільни́всь від свойого Судді.

7 There I might contend justly with him; and I might be justified and acquitted.

8 Та піду́ я на схід — і немає Його, а на за́хід удамся — Його не побачу,

8 Behold, if he goes before me, I know not; or behind, I cannot perceive him.

9 на півно́чі шукаю Його — й не вхоплю́, збо́чу на пі́вдень — і не добача́ю.

9 I seek him on my left hand, but I cannot behold him; then I turn to my right hand, but I cannot see him.

10 А Він знає дорогу, яка при мені, — хай би ви́пробував Він мене, — мов те золото, вийду!

10 But it is he who knows my way and my existence, and has tried me like gold, and I came forth pure.

11 Трималась нога моя коло стопи́ Його, доро́ги Його я держа́вся й не збо́чив.

11 My feet have held firm to his steps, and I have kept his ways.

12 Я не відступався від за́повідей Його губ, над уста́ву свою я ховав слова уст Його.

12 I have not despised the commandments of his lips; neither have I departed from his will, and have kept the words of his mouth.

13 Але Він при одно́му, — й хто заве́рне Його? Як чого зажадає душа Його, — те Він учинить:

13 But in return for one of these, what has he granted me? What his soul desires, even that he does.

14 бо Він ви́конає, що́ про мене призна́чив, і в Нього багато такого, як це!

14 But he performs his covenant; and many such things are with him.

15 Тому перед обличчям Його я тремчу́, розважаю — й жахаюсь Його.

15 Therefore I am fearful at his presence; when I consider, I am afraid of him.

16 А Бог пом'якши́в моє серце, і Всемогутній мене настраши́в,

16 For God has troubled my heart, and my mind is confused:

17 бо не знищений я від темно́ти, ані від обличчя свого, що темність закрила його!

17 Because I was not silenced before the darkness, and before the covering of the blackness.