IсаяРозділ 53 |
1 |
2 Бо Він виріс перед Ним, мов галу́зка, і мов корінь з сухої землі, — не мав Він прина́ди й не мав пишноти́; і ми Його бачили, та краси́ не було, щоб Його пожада́ти! |
3 Він пого́рджений був, Його люди покинули, стра́дник, знайо́мий з хоро́бами, і від Якого обличчя ховали, пого́рджений, і ми не цінува́ли Його. |
4 Направду ж Він не́мочі наші узяв і наші болі поніс, а ми уважали Його за пора́неного, ніби Бог Його вдарив поразами й мучив. |
5 А Він був ране́ний за наші гріхи, за наші прови́ни Він му́чений був, — кара на Ньому була за наш мир, Його ж ра́нами нас уздоро́влено! |
6 Усі ми блуди́ли, немов ті овечки, розпоро́шились кожен на власну дорогу, — і на Нього Господь покла́в гріх усіх нас! |
7 Він гно́блений був та пони́жуваний, але уст Своїх не відкрива́в. Як ягня був прова́джений Він на зако́лення, й як овечка перед стрижія́ми своїми мовчи́ть, так і Він не відкрива́в Своїх уст. |
8 Від у́тиску й су́ду Він за́браний був, і хто збагне́ Його рід? Бо з кра́ю живих Він віді́рваний був, за прови́ни Мого наро́ду на смерть Його да́но. |
9 Із злочинцями ви́значили Йому гро́ба Його, та Його поховали в багатого, хоч провини Він не учини́в, і не було в Його у́стах ома́ни. |
10 Та зво́лив Господь, щоб поби́ти Його, щоб му́ки завда́но Йому. Якщо ж душу Свою покладе́ Він як жертву за гріх, то побачить насі́ння, і житиме довгії дні, і за́мір Господній рукою Його буде мати пово́дження! |
11 Він через му́ки Своєї душі буде бачити плід, та й наси́титься. Справедливий, Мій Слуга, оправдає пізна́нням Своїм багатьох, і їхні гріхи́ понесе́. |
12 Тому то дам у́діл Йому між великими, і з поту́жними буде ділити здобич за те, що на смерть віддав душу Свою, і з злочинцями був порахо́ваний, хоч гріх багатьо́х Сам носи́в і заступа́всь за злочинців! |
IsaiahChapter 53 |
1 WHO has believed our report. And to whom is the arm of the LORD revealed? |
2 For he grew up before him like an infant and like a root out of the dry ground; he had no form nor comeliness; and when we saw that he had no beauty, we denied him. |
3 He is despised and humbled of men; a man of sorrows and acquainted with grief; and we turned our faces away from him; we despised him and we esteemed him not. |
4 Surely he has borne our sorrows and carried our griefs; but we considered him stricken, smitten of God, and afflicted. |
5 But he was slain for our sins, he was afflicted for our iniquities; the chastisement of our peace was upon him, and with his wounds we are healed. |
6 All we like sheep have strayed; we have turned every one to his own way; and the LORD has laid on him the sins of us all. |
7 He drew near and he was afflicted, yet he opened not his mouth; he was led as a lamb to the slaughter; and as an ewe before her shearers is dumb, so he opened not his mouth. |
8 He was taken from prison and from judgment; and who can describe his anguish? For he was cut off out of the land of the living; and some of the evil men of my people struck him. |
9 He made his grave with the wicked, and with the rich in his death, although he had done no iniquity, neither was there any deceit in his mouth. |
10 Yet it pleased the LORD to afflict him; he has put him to grief; he laid down his life as an offering for sin, that posterity may see, and his days shall be prolonged, and the pleasure of the LORD shall prosper in his hand. |
11 He shall see the reward of the travail of his soul, and be satisfied with the knowledge; he shall justify the righteous; for he is a servant of many, and he shall bear their sins. |
12 Therefore I will divide him a portion with the great, and he shall divide the spoil with the strong, because he has poured out his life to death; and he was numbered with the transgressors; and he bore the sins of many, and died the death of transgressors. |
IсаяРозділ 53 |
IsaiahChapter 53 |
1 |
1 WHO has believed our report. And to whom is the arm of the LORD revealed? |
2 Бо Він виріс перед Ним, мов галу́зка, і мов корінь з сухої землі, — не мав Він прина́ди й не мав пишноти́; і ми Його бачили, та краси́ не було, щоб Його пожада́ти! |
2 For he grew up before him like an infant and like a root out of the dry ground; he had no form nor comeliness; and when we saw that he had no beauty, we denied him. |
3 Він пого́рджений був, Його люди покинули, стра́дник, знайо́мий з хоро́бами, і від Якого обличчя ховали, пого́рджений, і ми не цінува́ли Його. |
3 He is despised and humbled of men; a man of sorrows and acquainted with grief; and we turned our faces away from him; we despised him and we esteemed him not. |
4 Направду ж Він не́мочі наші узяв і наші болі поніс, а ми уважали Його за пора́неного, ніби Бог Його вдарив поразами й мучив. |
4 Surely he has borne our sorrows and carried our griefs; but we considered him stricken, smitten of God, and afflicted. |
5 А Він був ране́ний за наші гріхи, за наші прови́ни Він му́чений був, — кара на Ньому була за наш мир, Його ж ра́нами нас уздоро́влено! |
5 But he was slain for our sins, he was afflicted for our iniquities; the chastisement of our peace was upon him, and with his wounds we are healed. |
6 Усі ми блуди́ли, немов ті овечки, розпоро́шились кожен на власну дорогу, — і на Нього Господь покла́в гріх усіх нас! |
6 All we like sheep have strayed; we have turned every one to his own way; and the LORD has laid on him the sins of us all. |
7 Він гно́блений був та пони́жуваний, але уст Своїх не відкрива́в. Як ягня був прова́джений Він на зако́лення, й як овечка перед стрижія́ми своїми мовчи́ть, так і Він не відкрива́в Своїх уст. |
7 He drew near and he was afflicted, yet he opened not his mouth; he was led as a lamb to the slaughter; and as an ewe before her shearers is dumb, so he opened not his mouth. |
8 Від у́тиску й су́ду Він за́браний був, і хто збагне́ Його рід? Бо з кра́ю живих Він віді́рваний був, за прови́ни Мого наро́ду на смерть Його да́но. |
8 He was taken from prison and from judgment; and who can describe his anguish? For he was cut off out of the land of the living; and some of the evil men of my people struck him. |
9 Із злочинцями ви́значили Йому гро́ба Його, та Його поховали в багатого, хоч провини Він не учини́в, і не було в Його у́стах ома́ни. |
9 He made his grave with the wicked, and with the rich in his death, although he had done no iniquity, neither was there any deceit in his mouth. |
10 Та зво́лив Господь, щоб поби́ти Його, щоб му́ки завда́но Йому. Якщо ж душу Свою покладе́ Він як жертву за гріх, то побачить насі́ння, і житиме довгії дні, і за́мір Господній рукою Його буде мати пово́дження! |
10 Yet it pleased the LORD to afflict him; he has put him to grief; he laid down his life as an offering for sin, that posterity may see, and his days shall be prolonged, and the pleasure of the LORD shall prosper in his hand. |
11 Він через му́ки Своєї душі буде бачити плід, та й наси́титься. Справедливий, Мій Слуга, оправдає пізна́нням Своїм багатьох, і їхні гріхи́ понесе́. |
11 He shall see the reward of the travail of his soul, and be satisfied with the knowledge; he shall justify the righteous; for he is a servant of many, and he shall bear their sins. |
12 Тому то дам у́діл Йому між великими, і з поту́жними буде ділити здобич за те, що на смерть віддав душу Свою, і з злочинцями був порахо́ваний, хоч гріх багатьо́х Сам носи́в і заступа́всь за злочинців! |
12 Therefore I will divide him a portion with the great, and he shall divide the spoil with the strong, because he has poured out his life to death; and he was numbered with the transgressors; and he bore the sins of many, and died the death of transgressors. |