Йов

Розділ 14

1 Люди́на, що від жінки наро́джена, короткоде́нна та повна печа́лями:

2 вона виходить, як квітка — й зів'я́не, і втікає, мов тінь, — і не зостається.

3 І на такого Ти очі Свої відкрива́єш, і водиш на суд із Собою його́!

4 Хто чистого ви́вести може з нечистого? Ані один!

5 Якщо ви́значені його дні, число його місяців — в Тебе, якщо Ти призна́чив для нього мету́, що її не пере́йде, —

6 відвернися від нього — і він заспоко́їться, і буде він тішитися своїм днем, як той на́ймит.

7 Бо дерево має наді́ю: якщо буде стя́те, то силу отримає зно́ву, і па́рост його не загине;

8 якщо постарі́є в землі його корінь і в по́росі вмре його пень,

9 то від во́дного за́паху знов зацвіте́, і пу́стить галу́ззя, немов саджане́ць!

10 А помре чоловік — і зникає, а сконає люди́на — то де ж вона є?

11 Як вода витікає із о́зера, а рі́чка спада́є та сохне,

12 так і та люди́на покладе́ться — й не встане, — аж до закі́нчення неба не збудяться лю́ди та не прокинуться зо́ сну свого.

13 О, якби Ти в шео́лі мене заховав, коли б Ти мене приховав, аж поки мине́ться Твій гнів, коли б час Ти призна́чив мені́, — та й про мене згадав!

14 Як помре чоловік, то чи він оживе? Буду мати наді́ю по всі дні свойого життя, аж поки не при́йде замі́на для мене!

15 Кликав би Ти, — то я відпові́в би Тобі, за чин Своїх рук сумував би,

16 бо кроки мої рахував би тепер, а мойого гріха́ не стеріг би, —

17 провина моя була б запеча́тана в ву́злику, і Ти закрив би моє беззаконня.

18 Але́ гора справді впаде́, а ске́ля зсува́ється з місця свого́,

19 каміння стирає вода, її зли́ва споло́щує порох землі, — так надію того́ Ти губиш.

20 Ти силою схо́пиш наза́вжди його́, — і відхо́дить, Ти міняєш обличчя його́ — й відсилаєш його́.

21 Чи сини́ його славні, того він не знає, чи в при́крому стані — того він не відає.

22 Боліє він тільки тоді, коли тіло на ньо́му, коли в ньому душа — тоді ту́жить“.

Книга Иова

Глава 14

1 О человек, рожденный женщиной! Дни его коротки и полны скорби!

2 Восходит он, как цветок, и увядает, исчезает, как тень, безвозвратно.

3 И вот с него Ты глаз Своих не сводишь? Его-то и ведешь на суд с Тобою?

4 [Может ли от нечистого родиться чистый? Нет таковых.]

5 Дни его сочтены, число месяцев Ты ему отмерил, установил предел, которого ему не перейти.

6 Так оставь же его, пусть отдохнет, пусть порадуется прожитому дню, словно поденщик.

7 Даже у дерева есть надежда: срубленное, оно вновь пустит побеги, и ростки его новые не погибнут.

8 Пусть состарился его корень в земле, и омертвелый пень землей покрыт,

9 но лишь почует воду — вновь даст побеги, распустит ветви, словно саженец.

10 А человек умирает — исчезает безвозвратно, едва испустит дух — и нет его.

11 Уходит вода из озера, мелеют и пересыхают реки,

12 а человек — в могилу ляжет и не поднимется, и доколе не исчезнут небеса, не проснется, не пробудится от сна своего.

13 О если б Ты сокрыл меня в Шеоле, если б укрывал меня там, пока не иссякнет гнев Твой, срок мне установил и вспомнил потом!

14 Умерев, может ли человек вновь ожить? Я бы ждал весь срок, неся повинность, пока не придет мне замена…

15 Ты призовешь меня — и я отвечу, ведь возжелаешь увидеть творенье рук Своих…

16 Тогда каждый шаг мой Ты хранил бы и грехов моих не примечал.

17 Преступленья мои были бы запечатаны в свиток, и вина моя Тобой прощена.

18 Но осыпаются горы, раскалываются и оседают, рушатся скалы, сходят с места своего,

19 сметает камни вода, разлив ее смывает пыль земную, — так и Ты надежду человека губишь!

20 Сокрушаешь его навеки — и уходит он, лицо его обезобразив, отсылаешь прочь.

21 И не знает он — в почете ли его дети? И не ведает, если они унижены.

22 Только боль тела своего он чувствует, только самого себя оплакивает».

Йов

Розділ 14

Книга Иова

Глава 14

1 Люди́на, що від жінки наро́джена, короткоде́нна та повна печа́лями:

1 О человек, рожденный женщиной! Дни его коротки и полны скорби!

2 вона виходить, як квітка — й зів'я́не, і втікає, мов тінь, — і не зостається.

2 Восходит он, как цветок, и увядает, исчезает, как тень, безвозвратно.

3 І на такого Ти очі Свої відкрива́єш, і водиш на суд із Собою його́!

3 И вот с него Ты глаз Своих не сводишь? Его-то и ведешь на суд с Тобою?

4 Хто чистого ви́вести може з нечистого? Ані один!

4 [Может ли от нечистого родиться чистый? Нет таковых.]

5 Якщо ви́значені його дні, число його місяців — в Тебе, якщо Ти призна́чив для нього мету́, що її не пере́йде, —

5 Дни его сочтены, число месяцев Ты ему отмерил, установил предел, которого ему не перейти.

6 відвернися від нього — і він заспоко́їться, і буде він тішитися своїм днем, як той на́ймит.

6 Так оставь же его, пусть отдохнет, пусть порадуется прожитому дню, словно поденщик.

7 Бо дерево має наді́ю: якщо буде стя́те, то силу отримає зно́ву, і па́рост його не загине;

7 Даже у дерева есть надежда: срубленное, оно вновь пустит побеги, и ростки его новые не погибнут.

8 якщо постарі́є в землі його корінь і в по́росі вмре його пень,

8 Пусть состарился его корень в земле, и омертвелый пень землей покрыт,

9 то від во́дного за́паху знов зацвіте́, і пу́стить галу́ззя, немов саджане́ць!

9 но лишь почует воду — вновь даст побеги, распустит ветви, словно саженец.

10 А помре чоловік — і зникає, а сконає люди́на — то де ж вона є?

10 А человек умирает — исчезает безвозвратно, едва испустит дух — и нет его.

11 Як вода витікає із о́зера, а рі́чка спада́є та сохне,

11 Уходит вода из озера, мелеют и пересыхают реки,

12 так і та люди́на покладе́ться — й не встане, — аж до закі́нчення неба не збудяться лю́ди та не прокинуться зо́ сну свого.

12 а человек — в могилу ляжет и не поднимется, и доколе не исчезнут небеса, не проснется, не пробудится от сна своего.

13 О, якби Ти в шео́лі мене заховав, коли б Ти мене приховав, аж поки мине́ться Твій гнів, коли б час Ти призна́чив мені́, — та й про мене згадав!

13 О если б Ты сокрыл меня в Шеоле, если б укрывал меня там, пока не иссякнет гнев Твой, срок мне установил и вспомнил потом!

14 Як помре чоловік, то чи він оживе? Буду мати наді́ю по всі дні свойого життя, аж поки не при́йде замі́на для мене!

14 Умерев, может ли человек вновь ожить? Я бы ждал весь срок, неся повинность, пока не придет мне замена…

15 Кликав би Ти, — то я відпові́в би Тобі, за чин Своїх рук сумував би,

15 Ты призовешь меня — и я отвечу, ведь возжелаешь увидеть творенье рук Своих…

16 бо кроки мої рахував би тепер, а мойого гріха́ не стеріг би, —

16 Тогда каждый шаг мой Ты хранил бы и грехов моих не примечал.

17 провина моя була б запеча́тана в ву́злику, і Ти закрив би моє беззаконня.

17 Преступленья мои были бы запечатаны в свиток, и вина моя Тобой прощена.

18 Але́ гора справді впаде́, а ске́ля зсува́ється з місця свого́,

18 Но осыпаются горы, раскалываются и оседают, рушатся скалы, сходят с места своего,

19 каміння стирає вода, її зли́ва споло́щує порох землі, — так надію того́ Ти губиш.

19 сметает камни вода, разлив ее смывает пыль земную, — так и Ты надежду человека губишь!

20 Ти силою схо́пиш наза́вжди його́, — і відхо́дить, Ти міняєш обличчя його́ — й відсилаєш його́.

20 Сокрушаешь его навеки — и уходит он, лицо его обезобразив, отсылаешь прочь.

21 Чи сини́ його славні, того він не знає, чи в при́крому стані — того він не відає.

21 И не знает он — в почете ли его дети? И не ведает, если они унижены.

22 Боліє він тільки тоді, коли тіло на ньо́му, коли в ньому душа — тоді ту́жить“.

22 Только боль тела своего он чувствует, только самого себя оплакивает».