БуттяРозділ 19 |
1 |
2 та й промовив: „Ось, панове мої, зайдіть до дому вашого раба, і переночуйте, і помийте ноги свої, а рано встанете й пі́дете на дорогу свою“. А вони відказали: „Ні, бо будемо ми ночувати на вулиці“. |
3 А він сильно на них налягав, і вони до нього з дороги зійшли, і ввійшли до дому його. І вчинив він для них прийняття, і напік прісного — і їли вони. |
4 Ще вони не полягали, а люди того міста, люди Содому — від малого аж до старого, увесь наро́д звідусюди оточили той дім. |
5 І вони закричали до Лота, і сказали йому: „Де ті мужі, що ночі цієї до тебе прийшли? Виведи їх до нас, — щоб нам їх пізнати!“ |
6 І Лот вийшов до входу до них, а двері замкнув за собою, |
7 і сказав: „Браття мої, — не чиніть лихого! |
8 Ось у мене дві доньки, що мужа не пізнали. Нехай я їх до вас виведу, а ви їм робіть, що вам до вподоби. Тільки мужам оцім не робіть нічого, бо на те вони прийшли під тінь даху мого“. |
9 А вони закричали: „Іди собі геть!“ І сказали: „Цей один був прийшов, щоб пожити чужинцем, а він став тут суддею! Тепер ми зло гірше тобі заподієм, ніж їм!“ І сильно вони налягали на мужа, на Лота, і підійшли, щоб висадити двері. |
10 Тоді вистромили свою руку ті мужі, і впровадили Лота до себе до дому, а двері замкнули. |
11 А людей, що при вході до дому зібрались, вони вдарили сліпотою, — від малого аж до великого. І ті попомучилися, шукаючи входу. |
12 І сказали ті мужі до Лота: „Ще хто в тебе тут? Зятів і синів своїх, і дочок своїх, і все, що в місті твоє, — виведи з цього місця, |
13 бо ми знищимо це місце, бо збільшився їхній крик перед Господом, і Господь послав нас, щоб знищити його“. |
14 І вийшов Лот, і промовив до зятів своїх, що мали взяти дочок його, і сказав: „Уставайте, вийдіть із цього місця, бо Господь знищить місто“. Але в очах зятів він здавався як жартун. |
15 А коли зійшла світова зірниця, то Анголи принагля́ли Лота, говорячи: „Уставай, візьми жінку свою та обох дочок своїх, що знаходяться тут, щоб тобі не загинути через гріх цього міста“. |
16 А що він вагався, то ті мужі — через Господню до нього любов — схопили за руку його, і за руку жінки його, і за руку обох дочок його, і вивели його, і поставили поза містом. |
17 І сталося, коли один з них виводив їх поза місто, то промовив: „Рятуй свою душу, — не оглядайся позад себе, і не затримуйся ніде в околиці. Ховайся на го́ру, щоб тобі не загинути“. |
18 А Лот їм відказав: „Ні ж бо, Господи! |
19 Ось Твій раб знайшов милість в очах Твоїх, і Ти побільшив Свою милість, що зробив її зо мною, щоб зберегти при житті мою душу; але я не встигну сховатись на го́ру, щоб бува не спіткало мене зло, і я помру. |
20 Ось місто це близьке, щоб утекти туди, а воно — маленьке. Нехай сховаюсь я туди, — чи ж воно не маленьке? — і буде жити душа моя“. |
21 І відказав Він до нього: „Ось Я прихиливсь до твого проха́ння, щоб не зруйнувати мі́ста, про яке ти казав. |
22 Швидко сховайся туди, бо Я не зможу нічого зробити, аж поки не при́йдеш туди“. Тому й назвав ім'я́ тому місту: Цоар. |
23 Сонце зійшло над землею, а Лот прибув до Цоару. |
24 І Господь послав на Содом та Гомору дощ із сірки й огню́, від Господа з неба. |
25 I поруйнував ті міста, і всю околицю, і всіх мешканців міст, і рослинність землі. |
26 А жінка його, Ло́това, озирнулася позад нього, — і стала стовпом соляним! |
27 І встав Авраам рано вранці, і подався до місця, де стояв був він перед лицем Господнім. |
28 І він подивився на Содом та Гомору, і на всю поверхню землі тієї околиці. І побачив: ось здіймається дим від землі, немов дим із вапнярки... |
29 І сталося, як нищив Бог міста тієї околиці, то згадав Бог Авраама, і вислав Лота з сере́дини руїни, коли руйнував ті міста, що сидів у них Лот. |
30 І піднявся Лот із Цоару, і осів на горі, й обидві дочки́ його з ним, бо боявся пробува́ти в Цоарі. І осів у печері, він та обидві дочки його. |
31 |
32 Ходи, — напіймо свого ба́тька вином, і покладімося з ним. І оживимо наща́дків від нашого батька“. |
33 І ночі тієї вони напоїли вином свого батька. І прийшла старша та й поклалася з батьком своїм. А він не знав, коли вона лягла й коли встала... |
34 І сталося другого дня, і старша сказала молодшій: „Ось я минулої ночі поклалась була з своїм батьком. Напіймо його вином також ночі цієї, і прийди ти, покладися з ним, — і оживимо наща́дків від нашого батька“. |
35 І також ночі тієї вони напоїли вином свого батька. І встала молодша та й поклалася з ним. А він не знав, коли вона лягла й коли встала... |
36 І завагітніли обидві Лотові дочки від батька свого. |
37 І вродила старша сина, і назвала ім'я́ йому: Моав. Він батько моавів аж до цього дня. |
38 А молодша — вона вродила також, і назвала ймення йому: Бен-Аммі. Він батько сині́в Аммону аж до цього дня. |
БытиеГлава 19 |
1 |
2 |
3 |
4 В тот же вечер, перед тем как они легли спать, жители Содома пришли к дому Лота со всех концов города и окружили его. |
5 Они стали кричать: |
6 |
7 сказал жителям города: |
8 Послушайте, у меня есть две дочери, не знавшие мужчины, я отдам вам своих дочерей, делайте с ними что хотите, только, прошу вас, не причиняйте зла этим двоим! Они пришли в мой дом, и я обязан защитить их!» |
9 |
10 |
11 а тех, кто был снаружи, они ослепили: и молодых и старых, так что они не смогли найти дверь. |
12 |
13 Мы уничтожим этот город, потому что Господь слышал, что он переполнен злом, и послал нас разрушить его». |
14 |
15 |
16 Но Лот всё ещё не торопился. Тогда эти двое, по милости Господней, взяли Лота, его жену и двух дочерей за руки и вывели их вместе невредимыми за пределы Содома. |
17 Когда они вышли из города, один из Ангелов сказал: |
18 |
19 Вы были так милостивы ко мне, слуге вашему, что спасли меня, но я не могу бежать в горы. Что если я не успею и что-нибудь случится? Я погибну! |
20 Тут неподалёку есть небольшой городок, позвольте мне бежать туда. Добравшись до этого города, я спасу свою жизнь». |
21 |
22 только беги туда поскорее, а то я не могу уничтожить Содом, пока ты не будешь там находиться в безопасности». |
23 |
24 В это самое время Господь начал разрушение Содома и Гоморры, послав с неба огонь и горящую серу. |
25 Господь разрушил эти города, уничтожил всю долину, все растения и всех людей, живших в этих городах. |
26 Когда они убегали, жена Лота оглянулась назад и превратилась в соляной столб. |
27 |
28 Посмотрев вниз, на землю в долине, Авраам увидел, что с земли поднимается густой дым, словно дым великого пожара. |
29 |
30 |
31 Однажды старшая дочь сказала младшей: |
32 Давай напоим отца вином, и, когда он опьянеет, ляжем с ним и от отца сохраним наш род». |
33 |
34 На следующий день старшая дочь сказала младшей: |
35 В ту же ночь обе девушки напоили отца вином, а потом младшая дочь легла с ним, и снова Лот не знал, когда она легла в постель и когда встала. |
36 |
37 Старшая дочь родила сына и назвала его Моавом ; он — отец живущих поныне моавитян. |
38 Младшая дочь также родила сына и назвала его Бен-Амми ; он — предок живущих поныне аммонитян. |
БуттяРозділ 19 |
БытиеГлава 19 |
1 |
1 |
2 та й промовив: „Ось, панове мої, зайдіть до дому вашого раба, і переночуйте, і помийте ноги свої, а рано встанете й пі́дете на дорогу свою“. А вони відказали: „Ні, бо будемо ми ночувати на вулиці“. |
2 |
3 А він сильно на них налягав, і вони до нього з дороги зійшли, і ввійшли до дому його. І вчинив він для них прийняття, і напік прісного — і їли вони. |
3 |
4 Ще вони не полягали, а люди того міста, люди Содому — від малого аж до старого, увесь наро́д звідусюди оточили той дім. |
4 В тот же вечер, перед тем как они легли спать, жители Содома пришли к дому Лота со всех концов города и окружили его. |
5 І вони закричали до Лота, і сказали йому: „Де ті мужі, що ночі цієї до тебе прийшли? Виведи їх до нас, — щоб нам їх пізнати!“ |
5 Они стали кричать: |
6 І Лот вийшов до входу до них, а двері замкнув за собою, |
6 |
7 і сказав: „Браття мої, — не чиніть лихого! |
7 сказал жителям города: |
8 Ось у мене дві доньки, що мужа не пізнали. Нехай я їх до вас виведу, а ви їм робіть, що вам до вподоби. Тільки мужам оцім не робіть нічого, бо на те вони прийшли під тінь даху мого“. |
8 Послушайте, у меня есть две дочери, не знавшие мужчины, я отдам вам своих дочерей, делайте с ними что хотите, только, прошу вас, не причиняйте зла этим двоим! Они пришли в мой дом, и я обязан защитить их!» |
9 А вони закричали: „Іди собі геть!“ І сказали: „Цей один був прийшов, щоб пожити чужинцем, а він став тут суддею! Тепер ми зло гірше тобі заподієм, ніж їм!“ І сильно вони налягали на мужа, на Лота, і підійшли, щоб висадити двері. |
9 |
10 Тоді вистромили свою руку ті мужі, і впровадили Лота до себе до дому, а двері замкнули. |
10 |
11 А людей, що при вході до дому зібрались, вони вдарили сліпотою, — від малого аж до великого. І ті попомучилися, шукаючи входу. |
11 а тех, кто был снаружи, они ослепили: и молодых и старых, так что они не смогли найти дверь. |
12 І сказали ті мужі до Лота: „Ще хто в тебе тут? Зятів і синів своїх, і дочок своїх, і все, що в місті твоє, — виведи з цього місця, |
12 |
13 бо ми знищимо це місце, бо збільшився їхній крик перед Господом, і Господь послав нас, щоб знищити його“. |
13 Мы уничтожим этот город, потому что Господь слышал, что он переполнен злом, и послал нас разрушить его». |
14 І вийшов Лот, і промовив до зятів своїх, що мали взяти дочок його, і сказав: „Уставайте, вийдіть із цього місця, бо Господь знищить місто“. Але в очах зятів він здавався як жартун. |
14 |
15 А коли зійшла світова зірниця, то Анголи принагля́ли Лота, говорячи: „Уставай, візьми жінку свою та обох дочок своїх, що знаходяться тут, щоб тобі не загинути через гріх цього міста“. |
15 |
16 А що він вагався, то ті мужі — через Господню до нього любов — схопили за руку його, і за руку жінки його, і за руку обох дочок його, і вивели його, і поставили поза містом. |
16 Но Лот всё ещё не торопился. Тогда эти двое, по милости Господней, взяли Лота, его жену и двух дочерей за руки и вывели их вместе невредимыми за пределы Содома. |
17 І сталося, коли один з них виводив їх поза місто, то промовив: „Рятуй свою душу, — не оглядайся позад себе, і не затримуйся ніде в околиці. Ховайся на го́ру, щоб тобі не загинути“. |
17 Когда они вышли из города, один из Ангелов сказал: |
18 А Лот їм відказав: „Ні ж бо, Господи! |
18 |
19 Ось Твій раб знайшов милість в очах Твоїх, і Ти побільшив Свою милість, що зробив її зо мною, щоб зберегти при житті мою душу; але я не встигну сховатись на го́ру, щоб бува не спіткало мене зло, і я помру. |
19 Вы были так милостивы ко мне, слуге вашему, что спасли меня, но я не могу бежать в горы. Что если я не успею и что-нибудь случится? Я погибну! |
20 Ось місто це близьке, щоб утекти туди, а воно — маленьке. Нехай сховаюсь я туди, — чи ж воно не маленьке? — і буде жити душа моя“. |
20 Тут неподалёку есть небольшой городок, позвольте мне бежать туда. Добравшись до этого города, я спасу свою жизнь». |
21 І відказав Він до нього: „Ось Я прихиливсь до твого проха́ння, щоб не зруйнувати мі́ста, про яке ти казав. |
21 |
22 Швидко сховайся туди, бо Я не зможу нічого зробити, аж поки не при́йдеш туди“. Тому й назвав ім'я́ тому місту: Цоар. |
22 только беги туда поскорее, а то я не могу уничтожить Содом, пока ты не будешь там находиться в безопасности». |
23 Сонце зійшло над землею, а Лот прибув до Цоару. |
23 |
24 І Господь послав на Содом та Гомору дощ із сірки й огню́, від Господа з неба. |
24 В это самое время Господь начал разрушение Содома и Гоморры, послав с неба огонь и горящую серу. |
25 I поруйнував ті міста, і всю околицю, і всіх мешканців міст, і рослинність землі. |
25 Господь разрушил эти города, уничтожил всю долину, все растения и всех людей, живших в этих городах. |
26 А жінка його, Ло́това, озирнулася позад нього, — і стала стовпом соляним! |
26 Когда они убегали, жена Лота оглянулась назад и превратилась в соляной столб. |
27 І встав Авраам рано вранці, і подався до місця, де стояв був він перед лицем Господнім. |
27 |
28 І він подивився на Содом та Гомору, і на всю поверхню землі тієї околиці. І побачив: ось здіймається дим від землі, немов дим із вапнярки... |
28 Посмотрев вниз, на землю в долине, Авраам увидел, что с земли поднимается густой дым, словно дым великого пожара. |
29 І сталося, як нищив Бог міста тієї околиці, то згадав Бог Авраама, і вислав Лота з сере́дини руїни, коли руйнував ті міста, що сидів у них Лот. |
29 |
30 І піднявся Лот із Цоару, і осів на горі, й обидві дочки́ його з ним, бо боявся пробува́ти в Цоарі. І осів у печері, він та обидві дочки його. |
30 |
31 |
31 Однажды старшая дочь сказала младшей: |
32 Ходи, — напіймо свого ба́тька вином, і покладімося з ним. І оживимо наща́дків від нашого батька“. |
32 Давай напоим отца вином, и, когда он опьянеет, ляжем с ним и от отца сохраним наш род». |
33 І ночі тієї вони напоїли вином свого батька. І прийшла старша та й поклалася з батьком своїм. А він не знав, коли вона лягла й коли встала... |
33 |
34 І сталося другого дня, і старша сказала молодшій: „Ось я минулої ночі поклалась була з своїм батьком. Напіймо його вином також ночі цієї, і прийди ти, покладися з ним, — і оживимо наща́дків від нашого батька“. |
34 На следующий день старшая дочь сказала младшей: |
35 І також ночі тієї вони напоїли вином свого батька. І встала молодша та й поклалася з ним. А він не знав, коли вона лягла й коли встала... |
35 В ту же ночь обе девушки напоили отца вином, а потом младшая дочь легла с ним, и снова Лот не знал, когда она легла в постель и когда встала. |
36 І завагітніли обидві Лотові дочки від батька свого. |
36 |
37 І вродила старша сина, і назвала ім'я́ йому: Моав. Він батько моавів аж до цього дня. |
37 Старшая дочь родила сына и назвала его Моавом ; он — отец живущих поныне моавитян. |
38 А молодша — вона вродила також, і назвала ймення йому: Бен-Аммі. Він батько сині́в Аммону аж до цього дня. |
38 Младшая дочь также родила сына и назвала его Бен-Амми ; он — предок живущих поныне аммонитян. |