Буття

Розділ 43

1 А голод став тяжки́й у тім краї.

2 І сталося, як вони скінчи́ли їсти хліб, що привезли були з Єгипту, то сказав до них ба́тько їх: „Верніться, купіть нам трохи їжі!“

3 І сказав йому Юда, говорячи: „Рішуче освідчив нам той муж, кажучи: Не побачите лиця мого без вашого брата з вами!“

4 Як ти пошлеш брата нашого з нами, то ми зі́йдемо, і купимо тобі їжі.

5 А коли не пошлеш, не зі́йдемо, бо муж той сказав нам: Не побачите лиця мого без вашого брата з вами“.

6 І промовив Ізра́їль: „На́що зло ви вчинили мені, що сказали тому мужеві, що ще маєте брата?“

7 А вони відказали: „Розпитуючи, випитував той муж про нас та про місце нашого народження, говорячи: Чи батько ваш іще живий? Чи є в вас брат? І ми розповіли йому відповідно до цих слів. Чи могли ми знати, що скаже: Приведіть вашого брата?“

8 І сказав Юда до Ізраїля, батька свого: „Пошли ж цього юнака зо мною, і встаньмо, та й ходім, і бу́демо жити, і не повмираємо і ми, і ти, і наші діти.

9 Я поручуся за нього, — з моєї руки бу́деш його ти жадати! Коли я не приведу його до тебе, і не поставлю перед лицем твоїм, то буду винним перед тобою по всі дні!

10 А коли б ми були не відтягалися, то тепер уже б вернулися були́ два рази“.

11 І сказав їм Ізра́їль, їх батько: „Коли так, то зробіть ви оце. Візьміть із плодів цього Краю, і віднесіть дарунка мужеві тому: трохи бальзаму, і трохи меду, пахощів, і ладану, дактилів, і мигдалів.

12 А срібла візьміть удвоє в руку свою. А срібло, повернене в отвір ваших мішків, верніть своєю рукою, — може то помилка.

13 А брата вашого заберіть, — і встаньте, ідіть до того мужа.

14 А Бог Всемогутній нехай дасть вам милосердя перед лицем того мужа, і нехай він відпустить вам другого вашого брата й Веніями́на. А я, — певно стратив сина свого́!“

15 І взяли ті люди того дарунка, і взяли вдвоє срібла в руку свою, і Веніямина, і встали, та й зійшли до Єгипту. І стали вони перед лицем Йосиповим.

16 І побачив Йосип Веніямина з ними, і сказав до того, що був над його домом: „Упровадь цих людей до дому, і нехай заріжуть худобину, і приготуй, бо зо мною бу́дуть їсти ці люди опівдні“.

17 І той чоловік зробив, як Йосип сказав був. І впровадив той чоловік тих людей до Йо́сипового дому.

18 І полякалися ті люди, що були впроваджені до Йо́сипового дому. І сказали вони: „Через срібло, повернене напочатку в наших мішках, ми впроваджені, щоб причепитись до нас, і напасти на нас, і забрати за рабів нас та наші осли“.

19 І приступили вони до чоловіка, що над домом Йо́сиповим, та й говорили до нього при вході в дім.

20 І сказали вони: „Послухай, о пане мій, ми зійшли були напочатку купити їжі.

21 І сталося, коли ми прийшли на нічліг, і відкрили мішки свої, — а ось срібло кожного в отворі мішка його, наше срібло за вагою його! І ми вертаємо його нашою рукою!

22 А на купівлю їжі ми знесли нашою рукою інше срібло. Ми не знаємо, хто поклав був наше срібло до наших мішків“.

23 А той відказав: „Мир вам! Не бійтеся! Бог ваш і Бог вашого батька дав вам скарб до ваших мішків. Срібло ваше прийшло до мене“. І вивів до них Симеона.

24 І впровадив той чоловік тих людей до Йо́сипового дому, і дав води, а вони вмили ноги свої, і дав паші їхнім ослам.

25 І вони пригото́вили дарунки до приходу Йосипа опі́вдні, бо почули, що там вони їстимуть хліб.

26 І ввійшов Йо́сип до дому, а вони прине́сли йому до дому дарунка, що в їхній руці. І вони поклонилися йому до землі.

27 А він запитав їх про мир і сказав: „Чи гара́зд вашому батькові старому, про якого ви розповідали? Чи він ще живий?“

28 А вони відказали: „Гаразд рабові твоєму, батькові нашому. Ще він живий“. І вони схилилися, і вклонилися до землі.

29 І звів він очі свої, та й побачив Веніямина, свого брата, сина матері своєї, і промовив: „Чи то ваш наймолодший брат, що ви мені розповідали?“ І сказав: „Нехай Бог буде милости́вий до тебе, мій сину!“

30 І Йо́сип поспішив, бо порушилася його любов до брата його, і хотів він заплакати. І ввійшов він до іншої кімнати, і заплакав там...

31 І вмив він лице своє, і вийшов, і стримався, та й сказав: „Покладіть хліба!“

32 І поклали йому окремо, а їм окремо, й єгиптянам, що їли з ним, окремо, бо єгиптяни не можуть їсти хліб з євреями, бо це огида для Єгипту.

33 І вони посідали перед ним, — перворідний за перворідством своїм, а молодший за молодістю своєю. І здивувалися ці люди один перед о́дним.

34 І він посилав дари страви від себе до них. А дар Веніяминів був більший від дару всіх їх уп'ятеро. І пили вони, і повпива́лися з ним.

Бытие

Глава 43

1 Голод7458 усилился3515 на земле.776

2 И когда они съели3615398 хлеб,7668 который привезли935 из Египта,4714 тогда отец1 их сказал559 им: пойдите7725 опять,7725 купите7666 нам немного4592 пищи.400

3 И сказал559 ему Иуда,3063 говоря:559 тот человек376 решительно5749 объявил5749 нам, сказав:559 не являйтесь7200 ко мне на лице,6440 если1115 брата251 вашего не будет с вами.

4 Если пошлешь7971 с нами брата251 нашего, то пойдем3381 и купим7666 тебе пищи,400

5 а если не пошлешь,7971 то не пойдем,3381 ибо тот человек376 сказал559 нам: не являйтесь7200 ко мне на лице,6440 если брата251 вашего не будет с вами.

6 Израиль3478 сказал:559 для чего вы сделали7489 мне такое зло, сказав5046 тому человеку,376 что у вас есть еще брат?251

7 Они сказали:559 расспрашивал7592 тот человек376 о нас и о родстве4138 нашем, говоря:559 жив2416 ли еще отец1 ваш? есть3426 ли у вас брат?251 Мы и рассказали5046 ему по5921 этим расспросам.63101697 Могли3045 ли мы знать,3045 что он скажет:559 приведите3381 брата251 вашего?

8 Иуда3063 же сказал559 Израилю,3478 отцу1 своему: отпусти7971 отрока5288 со мною, и мы встанем6965 и пойдем,3212 и живы2421 будем2421 и не умрем4191 и мы, и ты, и дети2945 наши;

9 я отвечаю6148 за него, из моих рук3027 потребуешь1245 его; если я не518 приведу935 его к тебе и не поставлю3322 его пред3942 лицем3942 твоим, то останусь2398 я виновным2398 пред тобою во все дни3117 жизни;

10 если3884 бы мы не3884 медлили,4102 то уже сходили7725 бы два раза.6471

11 Израиль,3478 отец1 их, сказал559 им: если так,645 то вот что сделайте:6213 возьмите3947 с собою плодов2173 земли776 сей и отнесите3381 в дар4503 тому человеку376 несколько4592 бальзама6875 и несколько4592 меду,1706 стираксы5219 и ладану,3910 фисташков992 и миндальных8247 орехов;8247

12 возьмите3947 и другое4932 серебро3701 в руки3027 ваши; а серебро,3701 обратно7725 положенное7725 в отверстие6310 мешков572 ваших, возвратите7725 руками3027 вашими: может быть, это недосмотр;4870

13 и брата251 вашего возьмите3947 и, встав,6965 пойдите7725 опять7725 к человеку376 тому;

14 Бог410 же Всемогущий7706 да даст5414 вам найти милость7356 у3942 человека376 того, чтобы он отпустил7971 вам и другого312 брата251 вашего и Вениамина,1144 а мне если834 уже быть7921 бездетным,7921 то пусть7921 буду7921 бездетным.7921

15 И взяли3947 те люди582 дары4503 эти,2063 и серебра3701 вдвое4932 взяли3947 в руки3027 свои, и Вениамина,1144 и встали,6965 пошли3381 в Египет4714 и предстали5975 пред лице3942 Иосифа.3130

16 Иосиф,3130 увидев7200 между854 ними Вениамина,1144 сказал559 начальнику дома1004 своего: введи935 сих людей582 в дом1004 и заколи28732874 что-нибудь из скота, и приготовь,3559 потому что со мною будут398 есть398 эти люди582 в полдень.6672

17 И сделал6213 человек376 тот, как сказал559 Иосиф,3130 и ввел935 человек376 тот людей582 сих в дом1004 Иосифов.3130

18 И испугались3372 люди582 эти, что ввели935 их в дом1004 Иосифов,3130 и сказали:559 это за1697 серебро,3701 возвращенное7725 прежде8462 в мешки572 наши, ввели935 нас, чтобы придраться1556 к нам и напасть5307 на нас, и взять3947 нас в рабство,5650 и ослов2543 наших.

19 И подошли5066 они к начальнику376 дома1004 Иосифова,3130 и стали1696 говорить1696 ему у дверей6607 дома,1004

20 и сказали:559 послушай,994 господин113 наш, мы приходили33813381 уже прежде8462 покупать7666 пищи,400

21 и случилось, что, когда пришли935 мы на ночлег4411 и открыли6605 мешки572 наши, — вот серебро3701 каждого376 в отверстии6310 мешка572 его, серебро3701 наше по весу4948 его, и мы возвращаем7725 его своими руками;3027

22 а для покупки7666 пищи400 мы принесли3381 другое312 серебро3701 в руках3027 наших, мы не знаем,3045 кто положил7760 серебро3701 наше в мешки572 наши.

23 Он сказал:559 будьте7965 спокойны,7965 не бойтесь;3372 Бог430 ваш и Бог430 отца1 вашего дал5414 вам клад4301 в мешках572 ваших; серебро3701 ваше дошло935 до меня. И привел3318 к ним Симеона.8095

24 И ввел935 тот человек376 людей582 сих в дом1004 Иосифов3130 и дал5414 воды,4325 и они омыли7364 ноги7272 свои; и дал5414 корму4554 ослам2543 их.

25 И они приготовили3559 дары4503 к5704 приходу935 Иосифа3130 в полдень,6672 ибо слышали,8085 что там будут398 есть398 хлеб.3899

26 И пришел935 Иосиф3130 домой;1004 и они принесли935 ему в дом1004 дары,4503 которые были на руках3027 их, и поклонились7812 ему до земли.776

27 Он спросил7592 их о здоровье7965 и сказал:559 здоров7965 ли отец1 ваш старец,2205 о котором вы говорили?559 жив2416 ли еще он?

28 Они сказали:559 здоров7965 раб5650 твой, отец1 наш; еще жив.2416 И преклонились6915 они и поклонились.7812

29 И поднял5375 глаза5869 свои, и увидел7200 Вениамина,1144 брата251 своего, сына1121 матери517 своей, и сказал:559 это брат251 ваш меньший,6996 о котором вы сказывали559 мне? И сказал:559 да будет2603 милость2603 Божия430 с тобою, сын1121 мой!

30 И поспешно4116 удалился4116 Иосиф,3130 потому что воскипела3648 любовь7356 к брату251 его, и он готов1245 был1245 заплакать,1058 и вошел935 он во внутреннюю2315 комнату2315 и плакал1058 там.

31 И умыв7364 лице6440 свое, вышел,3318 и скрепился662 и сказал:559 подавайте7760 кушанье.3899

32 И подали7760 ему особо, и им особо, и Египтянам,4713 обедавшим398 с ним, особо, ибо Египтяне4713 не могут3201 есть3983899 с Евреями,5680 потому что это мерзость8441 для Египтян.4714

33 И сели3427 они пред3942 ним, первородный1060 по первородству1062 его, и младший6810 по молодости6812 его, и дивились8539 эти люди582 друг376 пред другом.7453

34 И посылались5375 им кушанья4864 от него, и доля4864 Вениамина1144 была впятеро25683027 больше7235 долей каждого из них. И пили,8354 и довольно пили7937 они с ним.

Буття

Розділ 43

Бытие

Глава 43

1 А голод став тяжки́й у тім краї.

1 Голод7458 усилился3515 на земле.776

2 І сталося, як вони скінчи́ли їсти хліб, що привезли були з Єгипту, то сказав до них ба́тько їх: „Верніться, купіть нам трохи їжі!“

2 И когда они съели3615398 хлеб,7668 который привезли935 из Египта,4714 тогда отец1 их сказал559 им: пойдите7725 опять,7725 купите7666 нам немного4592 пищи.400

3 І сказав йому Юда, говорячи: „Рішуче освідчив нам той муж, кажучи: Не побачите лиця мого без вашого брата з вами!“

3 И сказал559 ему Иуда,3063 говоря:559 тот человек376 решительно5749 объявил5749 нам, сказав:559 не являйтесь7200 ко мне на лице,6440 если1115 брата251 вашего не будет с вами.

4 Як ти пошлеш брата нашого з нами, то ми зі́йдемо, і купимо тобі їжі.

4 Если пошлешь7971 с нами брата251 нашего, то пойдем3381 и купим7666 тебе пищи,400

5 А коли не пошлеш, не зі́йдемо, бо муж той сказав нам: Не побачите лиця мого без вашого брата з вами“.

5 а если не пошлешь,7971 то не пойдем,3381 ибо тот человек376 сказал559 нам: не являйтесь7200 ко мне на лице,6440 если брата251 вашего не будет с вами.

6 І промовив Ізра́їль: „На́що зло ви вчинили мені, що сказали тому мужеві, що ще маєте брата?“

6 Израиль3478 сказал:559 для чего вы сделали7489 мне такое зло, сказав5046 тому человеку,376 что у вас есть еще брат?251

7 А вони відказали: „Розпитуючи, випитував той муж про нас та про місце нашого народження, говорячи: Чи батько ваш іще живий? Чи є в вас брат? І ми розповіли йому відповідно до цих слів. Чи могли ми знати, що скаже: Приведіть вашого брата?“

7 Они сказали:559 расспрашивал7592 тот человек376 о нас и о родстве4138 нашем, говоря:559 жив2416 ли еще отец1 ваш? есть3426 ли у вас брат?251 Мы и рассказали5046 ему по5921 этим расспросам.63101697 Могли3045 ли мы знать,3045 что он скажет:559 приведите3381 брата251 вашего?

8 І сказав Юда до Ізраїля, батька свого: „Пошли ж цього юнака зо мною, і встаньмо, та й ходім, і бу́демо жити, і не повмираємо і ми, і ти, і наші діти.

8 Иуда3063 же сказал559 Израилю,3478 отцу1 своему: отпусти7971 отрока5288 со мною, и мы встанем6965 и пойдем,3212 и живы2421 будем2421 и не умрем4191 и мы, и ты, и дети2945 наши;

9 Я поручуся за нього, — з моєї руки бу́деш його ти жадати! Коли я не приведу його до тебе, і не поставлю перед лицем твоїм, то буду винним перед тобою по всі дні!

9 я отвечаю6148 за него, из моих рук3027 потребуешь1245 его; если я не518 приведу935 его к тебе и не поставлю3322 его пред3942 лицем3942 твоим, то останусь2398 я виновным2398 пред тобою во все дни3117 жизни;

10 А коли б ми були не відтягалися, то тепер уже б вернулися були́ два рази“.

10 если3884 бы мы не3884 медлили,4102 то уже сходили7725 бы два раза.6471

11 І сказав їм Ізра́їль, їх батько: „Коли так, то зробіть ви оце. Візьміть із плодів цього Краю, і віднесіть дарунка мужеві тому: трохи бальзаму, і трохи меду, пахощів, і ладану, дактилів, і мигдалів.

11 Израиль,3478 отец1 их, сказал559 им: если так,645 то вот что сделайте:6213 возьмите3947 с собою плодов2173 земли776 сей и отнесите3381 в дар4503 тому человеку376 несколько4592 бальзама6875 и несколько4592 меду,1706 стираксы5219 и ладану,3910 фисташков992 и миндальных8247 орехов;8247

12 А срібла візьміть удвоє в руку свою. А срібло, повернене в отвір ваших мішків, верніть своєю рукою, — може то помилка.

12 возьмите3947 и другое4932 серебро3701 в руки3027 ваши; а серебро,3701 обратно7725 положенное7725 в отверстие6310 мешков572 ваших, возвратите7725 руками3027 вашими: может быть, это недосмотр;4870

13 А брата вашого заберіть, — і встаньте, ідіть до того мужа.

13 и брата251 вашего возьмите3947 и, встав,6965 пойдите7725 опять7725 к человеку376 тому;

14 А Бог Всемогутній нехай дасть вам милосердя перед лицем того мужа, і нехай він відпустить вам другого вашого брата й Веніями́на. А я, — певно стратив сина свого́!“

14 Бог410 же Всемогущий7706 да даст5414 вам найти милость7356 у3942 человека376 того, чтобы он отпустил7971 вам и другого312 брата251 вашего и Вениамина,1144 а мне если834 уже быть7921 бездетным,7921 то пусть7921 буду7921 бездетным.7921

15 І взяли ті люди того дарунка, і взяли вдвоє срібла в руку свою, і Веніямина, і встали, та й зійшли до Єгипту. І стали вони перед лицем Йосиповим.

15 И взяли3947 те люди582 дары4503 эти,2063 и серебра3701 вдвое4932 взяли3947 в руки3027 свои, и Вениамина,1144 и встали,6965 пошли3381 в Египет4714 и предстали5975 пред лице3942 Иосифа.3130

16 І побачив Йосип Веніямина з ними, і сказав до того, що був над його домом: „Упровадь цих людей до дому, і нехай заріжуть худобину, і приготуй, бо зо мною бу́дуть їсти ці люди опівдні“.

16 Иосиф,3130 увидев7200 между854 ними Вениамина,1144 сказал559 начальнику дома1004 своего: введи935 сих людей582 в дом1004 и заколи28732874 что-нибудь из скота, и приготовь,3559 потому что со мною будут398 есть398 эти люди582 в полдень.6672

17 І той чоловік зробив, як Йосип сказав був. І впровадив той чоловік тих людей до Йо́сипового дому.

17 И сделал6213 человек376 тот, как сказал559 Иосиф,3130 и ввел935 человек376 тот людей582 сих в дом1004 Иосифов.3130

18 І полякалися ті люди, що були впроваджені до Йо́сипового дому. І сказали вони: „Через срібло, повернене напочатку в наших мішках, ми впроваджені, щоб причепитись до нас, і напасти на нас, і забрати за рабів нас та наші осли“.

18 И испугались3372 люди582 эти, что ввели935 их в дом1004 Иосифов,3130 и сказали:559 это за1697 серебро,3701 возвращенное7725 прежде8462 в мешки572 наши, ввели935 нас, чтобы придраться1556 к нам и напасть5307 на нас, и взять3947 нас в рабство,5650 и ослов2543 наших.

19 І приступили вони до чоловіка, що над домом Йо́сиповим, та й говорили до нього при вході в дім.

19 И подошли5066 они к начальнику376 дома1004 Иосифова,3130 и стали1696 говорить1696 ему у дверей6607 дома,1004

20 І сказали вони: „Послухай, о пане мій, ми зійшли були напочатку купити їжі.

20 и сказали:559 послушай,994 господин113 наш, мы приходили33813381 уже прежде8462 покупать7666 пищи,400

21 І сталося, коли ми прийшли на нічліг, і відкрили мішки свої, — а ось срібло кожного в отворі мішка його, наше срібло за вагою його! І ми вертаємо його нашою рукою!

21 и случилось, что, когда пришли935 мы на ночлег4411 и открыли6605 мешки572 наши, — вот серебро3701 каждого376 в отверстии6310 мешка572 его, серебро3701 наше по весу4948 его, и мы возвращаем7725 его своими руками;3027

22 А на купівлю їжі ми знесли нашою рукою інше срібло. Ми не знаємо, хто поклав був наше срібло до наших мішків“.

22 а для покупки7666 пищи400 мы принесли3381 другое312 серебро3701 в руках3027 наших, мы не знаем,3045 кто положил7760 серебро3701 наше в мешки572 наши.

23 А той відказав: „Мир вам! Не бійтеся! Бог ваш і Бог вашого батька дав вам скарб до ваших мішків. Срібло ваше прийшло до мене“. І вивів до них Симеона.

23 Он сказал:559 будьте7965 спокойны,7965 не бойтесь;3372 Бог430 ваш и Бог430 отца1 вашего дал5414 вам клад4301 в мешках572 ваших; серебро3701 ваше дошло935 до меня. И привел3318 к ним Симеона.8095

24 І впровадив той чоловік тих людей до Йо́сипового дому, і дав води, а вони вмили ноги свої, і дав паші їхнім ослам.

24 И ввел935 тот человек376 людей582 сих в дом1004 Иосифов3130 и дал5414 воды,4325 и они омыли7364 ноги7272 свои; и дал5414 корму4554 ослам2543 их.

25 І вони пригото́вили дарунки до приходу Йосипа опі́вдні, бо почули, що там вони їстимуть хліб.

25 И они приготовили3559 дары4503 к5704 приходу935 Иосифа3130 в полдень,6672 ибо слышали,8085 что там будут398 есть398 хлеб.3899

26 І ввійшов Йо́сип до дому, а вони прине́сли йому до дому дарунка, що в їхній руці. І вони поклонилися йому до землі.

26 И пришел935 Иосиф3130 домой;1004 и они принесли935 ему в дом1004 дары,4503 которые были на руках3027 их, и поклонились7812 ему до земли.776

27 А він запитав їх про мир і сказав: „Чи гара́зд вашому батькові старому, про якого ви розповідали? Чи він ще живий?“

27 Он спросил7592 их о здоровье7965 и сказал:559 здоров7965 ли отец1 ваш старец,2205 о котором вы говорили?559 жив2416 ли еще он?

28 А вони відказали: „Гаразд рабові твоєму, батькові нашому. Ще він живий“. І вони схилилися, і вклонилися до землі.

28 Они сказали:559 здоров7965 раб5650 твой, отец1 наш; еще жив.2416 И преклонились6915 они и поклонились.7812

29 І звів він очі свої, та й побачив Веніямина, свого брата, сина матері своєї, і промовив: „Чи то ваш наймолодший брат, що ви мені розповідали?“ І сказав: „Нехай Бог буде милости́вий до тебе, мій сину!“

29 И поднял5375 глаза5869 свои, и увидел7200 Вениамина,1144 брата251 своего, сына1121 матери517 своей, и сказал:559 это брат251 ваш меньший,6996 о котором вы сказывали559 мне? И сказал:559 да будет2603 милость2603 Божия430 с тобою, сын1121 мой!

30 І Йо́сип поспішив, бо порушилася його любов до брата його, і хотів він заплакати. І ввійшов він до іншої кімнати, і заплакав там...

30 И поспешно4116 удалился4116 Иосиф,3130 потому что воскипела3648 любовь7356 к брату251 его, и он готов1245 был1245 заплакать,1058 и вошел935 он во внутреннюю2315 комнату2315 и плакал1058 там.

31 І вмив він лице своє, і вийшов, і стримався, та й сказав: „Покладіть хліба!“

31 И умыв7364 лице6440 свое, вышел,3318 и скрепился662 и сказал:559 подавайте7760 кушанье.3899

32 І поклали йому окремо, а їм окремо, й єгиптянам, що їли з ним, окремо, бо єгиптяни не можуть їсти хліб з євреями, бо це огида для Єгипту.

32 И подали7760 ему особо, и им особо, и Египтянам,4713 обедавшим398 с ним, особо, ибо Египтяне4713 не могут3201 есть3983899 с Евреями,5680 потому что это мерзость8441 для Египтян.4714

33 І вони посідали перед ним, — перворідний за перворідством своїм, а молодший за молодістю своєю. І здивувалися ці люди один перед о́дним.

33 И сели3427 они пред3942 ним, первородный1060 по первородству1062 его, и младший6810 по молодости6812 его, и дивились8539 эти люди582 друг376 пред другом.7453

34 І він посилав дари страви від себе до них. А дар Веніяминів був більший від дару всіх їх уп'ятеро. І пили вони, і повпива́лися з ним.

34 И посылались5375 им кушанья4864 от него, и доля4864 Вениамина1144 была впятеро25683027 больше7235 долей каждого из них. И пили,8354 и довольно пили7937 они с ним.