創世記第21章 |
1 耶和華眷顧撒拉,踐其前言,應其所許。 |
2 故亞伯拉罕,年雖耄耋,而撒拉懷姙,屆上帝所言之期,誕生男子。 |
3 亞伯拉罕以撒拉所生之子,命名以撒。 |
4 越八日,遵上帝命,行割禮。 |
5 當以撒生時,亞伯拉罕適百歲。〇 |
6 |
7 又曰:夫年邁矣,而我從以誕育。越在疇昔,孰能預告亞伯拉罕曰:撒拉將哺子乎? |
8 子長而斷乳,斷乳之日,亞伯拉罕設盛饌。〇 |
9 |
10 語亞伯拉罕曰:出婢及婢之子,婢之子不得與我子以撒嗣業。 |
11 亞伯拉罕爲子故,深以爲憂。〇 |
12 |
13 然婢之子,亦屬爾出,我必使爲其後成爲大國。 |
14 亞伯拉罕夙興,以革囊盛水,與夏甲負之,更與之餅,使攜子去,婢至別是巴野,遂迷其途。 |
15 囊水旣罄,乃置子於樹蔭。 |
16 相去一矢,曰:我不忍見子死亡,坐而相對,大聲號泣。 |
17 上帝聞子聲,其使者自天呼夏甲曰:夏甲,何故,爾勿懼,爾子在彼,上帝已聞其聲。 |
18 爾起扶持之,輔翼之,我將使其後成爲大國。 |
19 上帝明其目,卽見水泉,遂往,以水充革囊,飲其子。 |
20 上帝佑其子,長而居野,長於弧矢。 |
21 旅巴蘭野,母選埃及女,與之爲室。〇 |
22 |
23 今當指上帝以誓,毋欺我及我子孫,以我所厚待爾者,爾亦如是待我,以及爾所旅斯土之民。 |
24 亞伯拉罕曰:我誓之。 |
25 有井泉爲亞庇米力僕所據,亞伯拉罕諫亞庇米力。 |
26 亞庇米力曰:是誰所爲歟,吾未嘗知也,爾弗告我,怠於今日我亦罔聞。 |
27 亞伯拉罕以牛羊饋亞庇米力,而相結約。 |
28 更以牝羔七,置於一處。 |
29 亞庇米力曰:爾置七牝羔一處,曷故。 |
30 曰:我鑿此井,以七羔饋爾爲憑。 |
31 以二人相誓於彼,故名其地爲別是巴 |
32 彼誓於別是巴,亞庇米力與厥軍長非各啟行,歸非利士地。〇 |
33 |
34 蓋其旅於非利士地也,非一日云。 |
創世記第21章 |
1 |
2 當亞伯拉罕年老的時候,撒拉懷了孕;到神所說的日期,就給亞伯拉罕生了一個兒子。 |
3 亞伯拉罕給撒拉所生的兒子起名叫以撒。 |
4 以撒生下來第八天,亞伯拉罕照著神所吩咐的,給以撒行了割禮。 |
5 他兒子以撒生的時候,亞伯拉罕年一百歲。 |
6 撒拉說:神使我喜笑,凡聽見的必與我一同喜笑; |
7 又說:「誰能預先對亞伯拉罕說『撒拉要乳養嬰孩』呢?因為在他年老的時候,我給他生了一個兒子。」 |
8 |
9 當時,撒拉看見埃及人夏甲給亞伯拉罕所生的兒子戲笑, |
10 就對亞伯拉罕說:「你把這婢女 |
11 亞伯拉罕因為 |
12 神對亞伯拉罕說:「你不必為這男童和你的婢女 |
13 至於婢女 |
14 亞伯拉罕清早起來,拿餅和一皮袋水,給了夏甲,搭在她的肩上,又把孩子交給她,打發她走。夏甲就走了,在別.是巴的曠野走迷了路。 |
15 |
16 自己走開約有一箭之遠,相對而坐,說:「我不忍見孩子死」,就相對而坐,放聲大哭。 |
17 神聽見男童的聲音;神的天使 |
18 起來,把男童抱在手 |
19 神開了她的眼睛 |
20 |
21 他住在巴蘭的曠野;他母親從埃及地給他娶了一個妻子。 |
22 |
23 我願你如今在這裏指著神對我起誓,你不 |
24 亞伯拉罕說:「我情願起誓。」 |
25 |
26 亞比米勒說:「誰作了 |
27 亞伯拉罕把羊和牛給了亞比米勒,二人就彼此立約。 |
28 亞伯拉罕把羊群中 |
29 亞比米勒問亞伯拉罕說:「你把這七隻母綿羊羔 |
30 他說:「你要從我手裏受這七隻母綿羊羔 |
31 所以他給那地方起名叫別.是巴,因為他們二人在那裏起了誓。 |
32 他們在別.是巴立了約,亞比米勒就同他軍長非各起身回非利士地去了。 |
33 亞伯拉罕在別.是巴栽了一片樹叢 |
34 亞伯拉罕在非利士人的地寄居了多日。 |
創世記第21章 |
創世記第21章 |
1 耶和華眷顧撒拉,踐其前言,應其所許。 |
1 |
2 故亞伯拉罕,年雖耄耋,而撒拉懷姙,屆上帝所言之期,誕生男子。 |
2 當亞伯拉罕年老的時候,撒拉懷了孕;到神所說的日期,就給亞伯拉罕生了一個兒子。 |
3 亞伯拉罕以撒拉所生之子,命名以撒。 |
3 亞伯拉罕給撒拉所生的兒子起名叫以撒。 |
4 越八日,遵上帝命,行割禮。 |
4 以撒生下來第八天,亞伯拉罕照著神所吩咐的,給以撒行了割禮。 |
5 當以撒生時,亞伯拉罕適百歲。〇 |
5 他兒子以撒生的時候,亞伯拉罕年一百歲。 |
6 |
6 撒拉說:神使我喜笑,凡聽見的必與我一同喜笑; |
7 又曰:夫年邁矣,而我從以誕育。越在疇昔,孰能預告亞伯拉罕曰:撒拉將哺子乎? |
7 又說:「誰能預先對亞伯拉罕說『撒拉要乳養嬰孩』呢?因為在他年老的時候,我給他生了一個兒子。」 |
8 子長而斷乳,斷乳之日,亞伯拉罕設盛饌。〇 |
8 |
9 |
9 當時,撒拉看見埃及人夏甲給亞伯拉罕所生的兒子戲笑, |
10 語亞伯拉罕曰:出婢及婢之子,婢之子不得與我子以撒嗣業。 |
10 就對亞伯拉罕說:「你把這婢女 |
11 亞伯拉罕爲子故,深以爲憂。〇 |
11 亞伯拉罕因為 |
12 |
12 神對亞伯拉罕說:「你不必為這男童和你的婢女 |
13 然婢之子,亦屬爾出,我必使爲其後成爲大國。 |
13 至於婢女 |
14 亞伯拉罕夙興,以革囊盛水,與夏甲負之,更與之餅,使攜子去,婢至別是巴野,遂迷其途。 |
14 亞伯拉罕清早起來,拿餅和一皮袋水,給了夏甲,搭在她的肩上,又把孩子交給她,打發她走。夏甲就走了,在別.是巴的曠野走迷了路。 |
15 囊水旣罄,乃置子於樹蔭。 |
15 |
16 相去一矢,曰:我不忍見子死亡,坐而相對,大聲號泣。 |
16 自己走開約有一箭之遠,相對而坐,說:「我不忍見孩子死」,就相對而坐,放聲大哭。 |
17 上帝聞子聲,其使者自天呼夏甲曰:夏甲,何故,爾勿懼,爾子在彼,上帝已聞其聲。 |
17 神聽見男童的聲音;神的天使 |
18 爾起扶持之,輔翼之,我將使其後成爲大國。 |
18 起來,把男童抱在手 |
19 上帝明其目,卽見水泉,遂往,以水充革囊,飲其子。 |
19 神開了她的眼睛 |
20 上帝佑其子,長而居野,長於弧矢。 |
20 |
21 旅巴蘭野,母選埃及女,與之爲室。〇 |
21 他住在巴蘭的曠野;他母親從埃及地給他娶了一個妻子。 |
22 |
22 |
23 今當指上帝以誓,毋欺我及我子孫,以我所厚待爾者,爾亦如是待我,以及爾所旅斯土之民。 |
23 我願你如今在這裏指著神對我起誓,你不 |
24 亞伯拉罕曰:我誓之。 |
24 亞伯拉罕說:「我情願起誓。」 |
25 有井泉爲亞庇米力僕所據,亞伯拉罕諫亞庇米力。 |
25 |
26 亞庇米力曰:是誰所爲歟,吾未嘗知也,爾弗告我,怠於今日我亦罔聞。 |
26 亞比米勒說:「誰作了 |
27 亞伯拉罕以牛羊饋亞庇米力,而相結約。 |
27 亞伯拉罕把羊和牛給了亞比米勒,二人就彼此立約。 |
28 更以牝羔七,置於一處。 |
28 亞伯拉罕把羊群中 |
29 亞庇米力曰:爾置七牝羔一處,曷故。 |
29 亞比米勒問亞伯拉罕說:「你把這七隻母綿羊羔 |
30 曰:我鑿此井,以七羔饋爾爲憑。 |
30 他說:「你要從我手裏受這七隻母綿羊羔 |
31 以二人相誓於彼,故名其地爲別是巴 |
31 所以他給那地方起名叫別.是巴,因為他們二人在那裏起了誓。 |
32 彼誓於別是巴,亞庇米力與厥軍長非各啟行,歸非利士地。〇 |
32 他們在別.是巴立了約,亞比米勒就同他軍長非各起身回非利士地去了。 |
33 |
33 亞伯拉罕在別.是巴栽了一片樹叢 |
34 蓋其旅於非利士地也,非一日云。 |
34 亞伯拉罕在非利士人的地寄居了多日。 |