創世記

第33章

1 雅各遙見以掃率四百人至、遂區別羣子、令利亞拉結及二婢率之。

2 將二婢及其子置於前、利亞及其子在中、拉結與約瑟在後。

3 自前俯伏、至於七次、方與兄相近。

4 以掃趨迎、抱頸接吻、彼此涕泣。

5 以掃見婦與子、問爲誰。曰、蒙上帝恩、賜子與僕。

6 二婢及其子前而拜。

7 利亞及其子亦前而拜。後拉結及約瑟亦前而拜。

8 以掃曰、適見羣畜、不知何意。曰望沾恩於主。

9 曰、我所有者足矣、弟所有者存之。

10 曰、勿固却、若沾爾恩、請受其禮、蓋我覿爾面、蒙爾悅我、如覿上帝面然。

11 上帝施恩我、綽有餘裕、請受所奉之禮物、促之然後受。

12 以掃曰、我儕逾征、我爲爾先導。

13 曰、主知我之子女猶稚、我之牛羊方字、若疾驅之一日、而羣畜死矣。

14 請主前往、僕率子女牲畜、依其所能、迤邐而進、至主所處西耳地。

15 曰、我留從者數人、與爾偕行、如何。曰、焉用此、惟得沾主恩、足矣。〇

16 是日、以掃返於西耳。

17 雅各至數割、爲己築室、爲畜作廬、故其地名曰數割。〇

18 雅各從巴坦亞蘭至迦南地、詣示劍邑、安然無恙、邑前張幕。

19 出百金以與示劍之父哈抹子孫、購田一區、以張其幕。

20 在彼築壇、稱其名上帝壇、卽以色列之上帝。

創世記

第33章

1 雅各舉目觀看,見以掃來了,後頭跟著四百人,他就把孩子們分開交給利亞、拉結,和兩個使女,

2 並且叫兩個使女和她們的孩子在最前頭[foremost],利亞和她的孩子跟在後頭,拉結和約瑟在最後頭[hindermost]

3 他自己在他們前頭過去,一連七次屈身[bowed]在地才就近他哥哥。

4 以掃跑來迎接他,將他抱住,又摟著他的頸項,與他親嘴,兩個人就哭了。

5 以掃舉目看見婦人孩子,就說:「這些和你同行的是誰呢?」雅各說:「這些孩子是神施恩給你的僕人的。」

6 於是兩個使女和她們的孩子前來下拜;

7 利亞和她的孩子也前來下拜;隨後約瑟和拉結也前來下拜。

8 以掃說:「我所遇見的這些群畜是甚麼意思呢?」雅各說:「是要在我主[sight]前蒙恩的。」

9 以掃說:「兄弟啊,我的已經夠了,你的仍歸你吧。」

10 雅各說:「不,我若在你眼前蒙恩,就求你從我手裏收下這禮物;因為我見了你的面,如同見了神的面,並且你悅納[pleased]了我。

11 求你收下我帶來給你的禮物;因為神恩待我,使我充足。」雅各再三地求他,他才收下了。

12 以掃說:「我們可以起身前往,我在你前頭走。」

13 雅各對他說:「我主知道孩子們年幼嬌嫩,羊群[flocks]牛群[herds]連初生的[with young]都在我這裏[are with me][men]若是催趕牠們[them]一天,群畜都必死了。

14 求我主在僕人前頭走,我要量著在我面前群畜和孩子所能受的[able to endure]慢慢地前行,直走到西珥我主那裏。」

15 以掃說:「容我把跟隨我的人留幾個在你這裏。」雅各說:「何必呢?只要在我主眼前蒙恩就是了。」

16 於是,以掃當日起行,回往西珥去了。

17 雅各就往疏割去,在那裏為自己蓋造房屋,又為他的[his]牲畜搭棚;因此那地方名叫疏割。

18 雅各從巴旦.亞蘭回來的時候,到了迦南地示劍的沙冷城[Shalem, a city of Shechem][and]在城東支搭帳棚。

19 就用一百塊[money]哈抹的子孫,示劍的父親[children of Hamor, Shechem's father]買了支搭[spread]帳棚的那塊地。

20 [he]在那裏築了一座壇,起名叫伊利.伊羅伊.以色列。

創世記

第33章

創世記

第33章

1 雅各遙見以掃率四百人至、遂區別羣子、令利亞拉結及二婢率之。

1 雅各舉目觀看,見以掃來了,後頭跟著四百人,他就把孩子們分開交給利亞、拉結,和兩個使女,

2 將二婢及其子置於前、利亞及其子在中、拉結與約瑟在後。

2 並且叫兩個使女和她們的孩子在最前頭[foremost],利亞和她的孩子跟在後頭,拉結和約瑟在最後頭[hindermost]

3 自前俯伏、至於七次、方與兄相近。

3 他自己在他們前頭過去,一連七次屈身[bowed]在地才就近他哥哥。

4 以掃趨迎、抱頸接吻、彼此涕泣。

4 以掃跑來迎接他,將他抱住,又摟著他的頸項,與他親嘴,兩個人就哭了。

5 以掃見婦與子、問爲誰。曰、蒙上帝恩、賜子與僕。

5 以掃舉目看見婦人孩子,就說:「這些和你同行的是誰呢?」雅各說:「這些孩子是神施恩給你的僕人的。」

6 二婢及其子前而拜。

6 於是兩個使女和她們的孩子前來下拜;

7 利亞及其子亦前而拜。後拉結及約瑟亦前而拜。

7 利亞和她的孩子也前來下拜;隨後約瑟和拉結也前來下拜。

8 以掃曰、適見羣畜、不知何意。曰望沾恩於主。

8 以掃說:「我所遇見的這些群畜是甚麼意思呢?」雅各說:「是要在我主[sight]前蒙恩的。」

9 曰、我所有者足矣、弟所有者存之。

9 以掃說:「兄弟啊,我的已經夠了,你的仍歸你吧。」

10 曰、勿固却、若沾爾恩、請受其禮、蓋我覿爾面、蒙爾悅我、如覿上帝面然。

10 雅各說:「不,我若在你眼前蒙恩,就求你從我手裏收下這禮物;因為我見了你的面,如同見了神的面,並且你悅納[pleased]了我。

11 上帝施恩我、綽有餘裕、請受所奉之禮物、促之然後受。

11 求你收下我帶來給你的禮物;因為神恩待我,使我充足。」雅各再三地求他,他才收下了。

12 以掃曰、我儕逾征、我爲爾先導。

12 以掃說:「我們可以起身前往,我在你前頭走。」

13 曰、主知我之子女猶稚、我之牛羊方字、若疾驅之一日、而羣畜死矣。

13 雅各對他說:「我主知道孩子們年幼嬌嫩,羊群[flocks]牛群[herds]連初生的[with young]都在我這裏[are with me][men]若是催趕牠們[them]一天,群畜都必死了。

14 請主前往、僕率子女牲畜、依其所能、迤邐而進、至主所處西耳地。

14 求我主在僕人前頭走,我要量著在我面前群畜和孩子所能受的[able to endure]慢慢地前行,直走到西珥我主那裏。」

15 曰、我留從者數人、與爾偕行、如何。曰、焉用此、惟得沾主恩、足矣。〇

15 以掃說:「容我把跟隨我的人留幾個在你這裏。」雅各說:「何必呢?只要在我主眼前蒙恩就是了。」

16 是日、以掃返於西耳。

16 於是,以掃當日起行,回往西珥去了。

17 雅各至數割、爲己築室、爲畜作廬、故其地名曰數割。〇

17 雅各就往疏割去,在那裏為自己蓋造房屋,又為他的[his]牲畜搭棚;因此那地方名叫疏割。

18 雅各從巴坦亞蘭至迦南地、詣示劍邑、安然無恙、邑前張幕。

18 雅各從巴旦.亞蘭回來的時候,到了迦南地示劍的沙冷城[Shalem, a city of Shechem][and]在城東支搭帳棚。

19 出百金以與示劍之父哈抹子孫、購田一區、以張其幕。

19 就用一百塊[money]哈抹的子孫,示劍的父親[children of Hamor, Shechem's father]買了支搭[spread]帳棚的那塊地。

20 在彼築壇、稱其名上帝壇、卽以色列之上帝。

20 [he]在那裏築了一座壇,起名叫伊利.伊羅伊.以色列。