創世記第7章 |
1 耶和華謂挪亞曰、我鑒觀斯世、惟汝爲義、爾率眷屬以登方舟。 |
2 畜中潔者,取牝牡七,不潔者,取牝牡二, |
3 飛鳥亦取雌雄七,以存其種於世。 |
4 越七日,吾降霪雨,必浹四旬,晝夜不絕,凡所造之生物,盡滅於地。 |
5 挪亞悉循耶和華命。 |
6 當洪水淹地時,挪亞適六百歲。 |
7 卽與妻子及媳,俱登方舟,以避洪水, |
8 潔畜與不潔畜,禽鳥以及昆蟲, |
9 悉以類至,牝牡各一,隨挪亞而登舟,以遵上帝命。 |
10 七日後,洪水氾濫於天下。 |
11 適挪亞六百歲,二月十七日,巨淵出其泉,穹蒼破其隙, |
12 霪雨四旬,晝夜不息。 |
13 當是日,挪亞率妻及子,閃、含、雅弗與三媳,皆登方舟。 |
14 百獸、六畜、昆蟲、飛鳥諸族, |
15 凡有血氣者,牝牡各一,遵上帝命, |
16 就挪亞登方舟,耶和華遂閉其門。〇 |
17 |
18 水愈橫溢,舟溯洄於水面。 |
19 橫流益甚,天下高山,爲之湮沒。 |
20 其勢洋溢、高於諸山、一丈有五。〇 |
21 |
22 凡在陸地,有鼻可通呼吸者,咸就死亡。 |
23 在地民族,及各生物,昆蟲,六畜、飛鳥,一切翦滅,獨挪亞與在舟者得存。 |
24 水溢於地,歷一百五十日。 |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 7 |
1 Und der HErr |
2 Aus allerlei reinem |
3 Desselbengleichen von den Vögeln |
4 Denn noch über |
5 Und Noah |
6 Er |
7 Und |
8 Von dem reinen |
9 gingen |
10 Und da die sieben |
11 In |
12 und kam ein Regen |
13 Eben am selben |
14 dazu allerlei Tier |
15 Das ging |
16 und das waren |
17 Da kam die Sintflut |
18 Also nahm das Gewässer |
19 Und das Gewässer |
20 Fünfzehn Ellen |
21 Da ging |
22 Alles, was einen lebendigen |
23 Also ward vertilget alles, was |
24 Und das Gewässer |
創世記第7章 |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 7 |
1 耶和華謂挪亞曰、我鑒觀斯世、惟汝爲義、爾率眷屬以登方舟。 |
1 Und der HErr |
2 畜中潔者,取牝牡七,不潔者,取牝牡二, |
2 Aus allerlei reinem |
3 飛鳥亦取雌雄七,以存其種於世。 |
3 Desselbengleichen von den Vögeln |
4 越七日,吾降霪雨,必浹四旬,晝夜不絕,凡所造之生物,盡滅於地。 |
4 Denn noch über |
5 挪亞悉循耶和華命。 |
5 Und Noah |
6 當洪水淹地時,挪亞適六百歲。 |
6 Er |
7 卽與妻子及媳,俱登方舟,以避洪水, |
7 Und |
8 潔畜與不潔畜,禽鳥以及昆蟲, |
8 Von dem reinen |
9 悉以類至,牝牡各一,隨挪亞而登舟,以遵上帝命。 |
9 gingen |
10 七日後,洪水氾濫於天下。 |
10 Und da die sieben |
11 適挪亞六百歲,二月十七日,巨淵出其泉,穹蒼破其隙, |
11 In |
12 霪雨四旬,晝夜不息。 |
12 und kam ein Regen |
13 當是日,挪亞率妻及子,閃、含、雅弗與三媳,皆登方舟。 |
13 Eben am selben |
14 百獸、六畜、昆蟲、飛鳥諸族, |
14 dazu allerlei Tier |
15 凡有血氣者,牝牡各一,遵上帝命, |
15 Das ging |
16 就挪亞登方舟,耶和華遂閉其門。〇 |
16 und das waren |
17 |
17 Da kam die Sintflut |
18 水愈橫溢,舟溯洄於水面。 |
18 Also nahm das Gewässer |
19 橫流益甚,天下高山,爲之湮沒。 |
19 Und das Gewässer |
20 其勢洋溢、高於諸山、一丈有五。〇 |
20 Fünfzehn Ellen |
21 |
21 Da ging |
22 凡在陸地,有鼻可通呼吸者,咸就死亡。 |
22 Alles, was einen lebendigen |
23 在地民族,及各生物,昆蟲,六畜、飛鳥,一切翦滅,獨挪亞與在舟者得存。 |
23 Also ward vertilget alles, was |
24 水溢於地,歷一百五十日。 |
24 Und das Gewässer |