詩篇

第36篇

1 惡人所爲、我見之兮、謂其心目中、不畏上帝兮、

2 其惡可疾、彼乃厭然、謂無能發其覆兮、

3 所言詭詐、不順道、不行善兮、

4 彼偃息在牀、猶謀不軌、立於惡地、有過不恥兮。

5 耶和華兮、爾之仁慈、上及穹蒼、爾之誠實、高及霄漠兮、

6 爾之公義、如高山、爾之法度、如深淵兮、爾祐人民、恩及禽獸兮、

7 上帝兮、維爾仁慈、至真至貴、人蒙爾祐、爲爾覆翼兮、

8 彼居爾室、爾爲肆筵、備極豐腆、如江如河兮、

9 永生之源、操之自爾、爾有輝光、燭照乎我兮、

10 誠慤之人、敬愛乎爾、願爾恒施以仁兮、

11 勿使驕者虐遇我、惡者搖撼我兮、

12 作惡者隕越、至於喪亡、不復振兮。

Der Psalter

Psalm 36

1 Ein Psalm Davids1732, des HErrn3068 Knechts5650, vorzusingen5329.

2 Es ist4672 von Grund meines Herzens von der GOttlosen Wesen gesprochen, daß keine Gottesfurcht bei ihnen5869 ist8130.

3 Sie7919 schmücken sich2308 untereinander selbst, daß6310 sie ihre böse205 Sache1697 fördern und3190 andere verunglimpfen.

4 Alle ihre Lehre ist schädlich und erlogen; sie3320 lassen sich auch nicht3988 weisen, daß sie1870 Gutes2896 täten,

5 sondern sie trachten auf ihrem Lager nach Schaden und3068 stehen fest auf dem bösen Wege und scheuen kein Arges.

6 HErr3068, deine Güte reicht, soweit der410 Himmel ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen.

7 Deine Gerechtigkeit stehet wie die Berge Gottes430 und1121 dein Recht wie große Tiefe. HErr, du2617 hilfst Menschen120 und3671 Vieh.

8 Wie teuer ist deine Güte, GOtt, daß Menschenkinder unter dem Schatten deiner Flügel trauen!

9 Sie werden7200 trunken von den reichen Gütern deines Hauses, und du tränkest sie mit Wollust als mit einem Strom.

10 Denn bei dir ist3045 die3820 lebendige Quelle, und in deinem Licht sehen wir das Licht.

11 Breite deine Güte über die3027, die dich kennen, und7272 deine Gerechtigkeit über die Frommen.

12 Laß mich nicht von den Stolzen untertreten werden6466, und die Hand der GOttlosen stürze mich nicht,

詩篇

第36篇

Der Psalter

Psalm 36

1 惡人所爲、我見之兮、謂其心目中、不畏上帝兮、

1 Ein Psalm Davids1732, des HErrn3068 Knechts5650, vorzusingen5329.

2 其惡可疾、彼乃厭然、謂無能發其覆兮、

2 Es ist4672 von Grund meines Herzens von der GOttlosen Wesen gesprochen, daß keine Gottesfurcht bei ihnen5869 ist8130.

3 所言詭詐、不順道、不行善兮、

3 Sie7919 schmücken sich2308 untereinander selbst, daß6310 sie ihre böse205 Sache1697 fördern und3190 andere verunglimpfen.

4 彼偃息在牀、猶謀不軌、立於惡地、有過不恥兮。

4 Alle ihre Lehre ist schädlich und erlogen; sie3320 lassen sich auch nicht3988 weisen, daß sie1870 Gutes2896 täten,

5 耶和華兮、爾之仁慈、上及穹蒼、爾之誠實、高及霄漠兮、

5 sondern sie trachten auf ihrem Lager nach Schaden und3068 stehen fest auf dem bösen Wege und scheuen kein Arges.

6 爾之公義、如高山、爾之法度、如深淵兮、爾祐人民、恩及禽獸兮、

6 HErr3068, deine Güte reicht, soweit der410 Himmel ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen.

7 上帝兮、維爾仁慈、至真至貴、人蒙爾祐、爲爾覆翼兮、

7 Deine Gerechtigkeit stehet wie die Berge Gottes430 und1121 dein Recht wie große Tiefe. HErr, du2617 hilfst Menschen120 und3671 Vieh.

8 彼居爾室、爾爲肆筵、備極豐腆、如江如河兮、

8 Wie teuer ist deine Güte, GOtt, daß Menschenkinder unter dem Schatten deiner Flügel trauen!

9 永生之源、操之自爾、爾有輝光、燭照乎我兮、

9 Sie werden7200 trunken von den reichen Gütern deines Hauses, und du tränkest sie mit Wollust als mit einem Strom.

10 誠慤之人、敬愛乎爾、願爾恒施以仁兮、

10 Denn bei dir ist3045 die3820 lebendige Quelle, und in deinem Licht sehen wir das Licht.

11 勿使驕者虐遇我、惡者搖撼我兮、

11 Breite deine Güte über die3027, die dich kennen, und7272 deine Gerechtigkeit über die Frommen.

12 作惡者隕越、至於喪亡、不復振兮。

12 Laß mich nicht von den Stolzen untertreten werden6466, und die Hand der GOttlosen stürze mich nicht,