詩篇第36篇 |
1 惡人所爲、我見之兮、謂其心目中、不畏上帝兮、 |
2 其惡可疾、彼乃厭然、謂無能發其覆兮、 |
3 所言詭詐、不順道、不行善兮、 |
4 彼偃息在牀、猶謀不軌、立於惡地、有過不恥兮。 |
5 耶和華兮、爾之仁慈、上及穹蒼、爾之誠實、高及霄漠兮、 |
6 爾之公義、如高山、爾之法度、如深淵兮、爾祐人民、恩及禽獸兮、 |
7 上帝兮、維爾仁慈、至真至貴、人蒙爾祐、爲爾覆翼兮、 |
8 彼居爾室、爾爲肆筵、備極豐腆、如江如河兮、 |
9 永生之源、操之自爾、爾有輝光、燭照乎我兮、 |
10 誠慤之人、敬愛乎爾、願爾恒施以仁兮、 |
11 勿使驕者虐遇我、惡者搖撼我兮、 |
12 作惡者隕越、至於喪亡、不復振兮。 |
Der PsalterPsalm 36 |
1 Ein Psalm Davids |
2 Es ist |
3 Sie |
4 Alle ihre Lehre ist schädlich und erlogen; sie |
5 sondern sie trachten auf ihrem Lager nach Schaden und |
6 HErr |
7 Deine Gerechtigkeit stehet wie die Berge Gottes |
8 Wie teuer ist deine Güte, GOtt, daß Menschenkinder unter dem Schatten deiner Flügel trauen! |
9 Sie werden |
10 Denn bei dir ist |
11 Breite deine Güte über die |
12 Laß mich nicht von den Stolzen untertreten werden |
詩篇第36篇 |
Der PsalterPsalm 36 |
1 惡人所爲、我見之兮、謂其心目中、不畏上帝兮、 |
1 Ein Psalm Davids |
2 其惡可疾、彼乃厭然、謂無能發其覆兮、 |
2 Es ist |
3 所言詭詐、不順道、不行善兮、 |
3 Sie |
4 彼偃息在牀、猶謀不軌、立於惡地、有過不恥兮。 |
4 Alle ihre Lehre ist schädlich und erlogen; sie |
5 耶和華兮、爾之仁慈、上及穹蒼、爾之誠實、高及霄漠兮、 |
5 sondern sie trachten auf ihrem Lager nach Schaden und |
6 爾之公義、如高山、爾之法度、如深淵兮、爾祐人民、恩及禽獸兮、 |
6 HErr |
7 上帝兮、維爾仁慈、至真至貴、人蒙爾祐、爲爾覆翼兮、 |
7 Deine Gerechtigkeit stehet wie die Berge Gottes |
8 彼居爾室、爾爲肆筵、備極豐腆、如江如河兮、 |
8 Wie teuer ist deine Güte, GOtt, daß Menschenkinder unter dem Schatten deiner Flügel trauen! |
9 永生之源、操之自爾、爾有輝光、燭照乎我兮、 |
9 Sie werden |
10 誠慤之人、敬愛乎爾、願爾恒施以仁兮、 |
10 Denn bei dir ist |
11 勿使驕者虐遇我、惡者搖撼我兮、 |
11 Breite deine Güte über die |
12 作惡者隕越、至於喪亡、不復振兮。 |
12 Laß mich nicht von den Stolzen untertreten werden |