詩篇

第9篇

1 (此大闢所作使伶長歌之其聲清越〇)我一心頌美耶和華、神妙之經綸、余爲之傳述兮、

2 至上之主、余不禁喜樂謳歌、以讚嘆兮、

3 爾使我敵敗北、蹶其趾、淪胥以亡兮。

4 爾在位兮秉大公兮、爾聽訟兮伸我寃。

5 敗惡黨罰異邦兮、永世塗抹其名兮、

6 敵人永亡兮、圮其邑墻兮、不揚厥名兮。

7 耶和華坐其位、悠久無疆兮、是與非辨之詳兮、

8 秉大公以鞫世兮、操至義以治民兮、

9 屈抑之子、範衛之於患難中兮、

10 宗事耶和華、以之是依兮、祈禱耶和華、必不見棄兮。

11 耶和華居郇邑、宜謳歌之、而於民間、揄揚其經綸兮。

12 殺人者必究其罪、窮乏者不忘其祈兮。

13 昔余瀕死、耶和華拯之兮、今敵苦我、望耶和華憫之兮、

14 今余得救、忻喜不勝、頌揚爾名於郇門兮。

15 異邦人、設坎阱以自陷兮、藏罟網、自繞其足兮、

16 耶和華彰彰大公、有如此兮、作惡之人、祇自取其戾兮、

17 異邦之民、不敬上帝、爲惡之徒必歸暗府兮、

18 窮乏之人、福祉是望、今雖遐棄、後蒙垂念兮。

19 願耶和華勃然而興、毋許世人獲勝、俯鞫異邦兮、

20 俾其恐懼、自知爲凡民兮。

Psalms

Psalm 9

1 To the chief5329 Musician5329 upon Muthlabben,4192 A Psalm4210 of David.1732 I will praise3034 you, O LORD,3068 with my whole3605 heart;3820 I will show5608 forth all3605 your marvelous6381 works.

2 I will be glad8056 and rejoice5970 in you: I will sing praise to your name,8034 O you most5945 High.5945

3 When my enemies341 are turned7725 back,268 they shall fall3782 and perish6 at your presence.6440

4 For you have maintained6213 my right4941 and my cause;1779 you sat3427 in the throne3678 judging8199 right.6664

5 You have rebuked1605 the heathen,1471 you have destroyed6 the wicked,7563 you have put4229 out their name8034 for ever5769 and ever.5703

6 O you enemy,341 destructions2723 are come to a perpetual5331 end:8552 and you have destroyed5428 cities;5892 their memorial2143 is perished6 with them.

7 But the LORD3068 shall endure3427 for ever:5769 he has prepared3559 his throne3678 for judgment.4941

8 And he shall judge8199 the world8398 in righteousness,6664 he shall minister1777 judgment1777 to the people3816 in uprightness.4339

9 The LORD3068 also will be a refuge4869 for the oppressed,1790 a refuge4869 in times6256 of trouble.6869

10 And they that know3045 your name8034 will put their trust982 in you: for you, LORD,3068 have not forsaken5800 them that seek1875 you.

11 Sing praises to the LORD,3068 which dwells3427 in Zion:6726 declare5046 among the people5971 his doings.5949

12 When3588 he makes inquisition1875 for blood,1818 he remembers2142 them: he forgets7911 not the cry6818 of the humble.6041

13 Have mercy2603 on me, O LORD;3068 consider7200 my trouble6040 which I suffer of them that hate8130 me, you that lift7311 me up from the gates8179 of death:4194

14 That I may show5608 forth all3605 your praise8416 in the gates8179 of the daughter1323 of Zion:6726 I will rejoice1523 in your salvation.3444

15 The heathen1471 are sunk2883 down in the pit7845 that they made:6213 in the net7568 which2098 they hid2934 is their own foot7272 taken.3920

16 The LORD3068 is known3045 by the judgment4941 which he executes:6213 the wicked7563 is snared5367 in the work6467 of his own hands.3709 Higgaion.1902 Selah.5542

17 The wicked7563 shall be turned7725 into hell,7585 and all3605 the nations1471 that forget7913 God.430

18 For the needy34 shall not always5331 be forgotten:7911 the expectation8615 of the poor6035 6041 shall not perish6 for ever.5703

19 Arise,6965 O LORD;3068 let not man582 prevail:5810 let the heathen1471 be judged8199 in your sight.6440

20 Put7896 them in fear,4172 O LORD:3068 that the nations1471 may know3045 themselves to be but men.582 Selah.5542

詩篇

第9篇

Psalms

Psalm 9

1 (此大闢所作使伶長歌之其聲清越〇)我一心頌美耶和華、神妙之經綸、余爲之傳述兮、

1 To the chief5329 Musician5329 upon Muthlabben,4192 A Psalm4210 of David.1732 I will praise3034 you, O LORD,3068 with my whole3605 heart;3820 I will show5608 forth all3605 your marvelous6381 works.

2 至上之主、余不禁喜樂謳歌、以讚嘆兮、

2 I will be glad8056 and rejoice5970 in you: I will sing praise to your name,8034 O you most5945 High.5945

3 爾使我敵敗北、蹶其趾、淪胥以亡兮。

3 When my enemies341 are turned7725 back,268 they shall fall3782 and perish6 at your presence.6440

4 爾在位兮秉大公兮、爾聽訟兮伸我寃。

4 For you have maintained6213 my right4941 and my cause;1779 you sat3427 in the throne3678 judging8199 right.6664

5 敗惡黨罰異邦兮、永世塗抹其名兮、

5 You have rebuked1605 the heathen,1471 you have destroyed6 the wicked,7563 you have put4229 out their name8034 for ever5769 and ever.5703

6 敵人永亡兮、圮其邑墻兮、不揚厥名兮。

6 O you enemy,341 destructions2723 are come to a perpetual5331 end:8552 and you have destroyed5428 cities;5892 their memorial2143 is perished6 with them.

7 耶和華坐其位、悠久無疆兮、是與非辨之詳兮、

7 But the LORD3068 shall endure3427 for ever:5769 he has prepared3559 his throne3678 for judgment.4941

8 秉大公以鞫世兮、操至義以治民兮、

8 And he shall judge8199 the world8398 in righteousness,6664 he shall minister1777 judgment1777 to the people3816 in uprightness.4339

9 屈抑之子、範衛之於患難中兮、

9 The LORD3068 also will be a refuge4869 for the oppressed,1790 a refuge4869 in times6256 of trouble.6869

10 宗事耶和華、以之是依兮、祈禱耶和華、必不見棄兮。

10 And they that know3045 your name8034 will put their trust982 in you: for you, LORD,3068 have not forsaken5800 them that seek1875 you.

11 耶和華居郇邑、宜謳歌之、而於民間、揄揚其經綸兮。

11 Sing praises to the LORD,3068 which dwells3427 in Zion:6726 declare5046 among the people5971 his doings.5949

12 殺人者必究其罪、窮乏者不忘其祈兮。

12 When3588 he makes inquisition1875 for blood,1818 he remembers2142 them: he forgets7911 not the cry6818 of the humble.6041

13 昔余瀕死、耶和華拯之兮、今敵苦我、望耶和華憫之兮、

13 Have mercy2603 on me, O LORD;3068 consider7200 my trouble6040 which I suffer of them that hate8130 me, you that lift7311 me up from the gates8179 of death:4194

14 今余得救、忻喜不勝、頌揚爾名於郇門兮。

14 That I may show5608 forth all3605 your praise8416 in the gates8179 of the daughter1323 of Zion:6726 I will rejoice1523 in your salvation.3444

15 異邦人、設坎阱以自陷兮、藏罟網、自繞其足兮、

15 The heathen1471 are sunk2883 down in the pit7845 that they made:6213 in the net7568 which2098 they hid2934 is their own foot7272 taken.3920

16 耶和華彰彰大公、有如此兮、作惡之人、祇自取其戾兮、

16 The LORD3068 is known3045 by the judgment4941 which he executes:6213 the wicked7563 is snared5367 in the work6467 of his own hands.3709 Higgaion.1902 Selah.5542

17 異邦之民、不敬上帝、爲惡之徒必歸暗府兮、

17 The wicked7563 shall be turned7725 into hell,7585 and all3605 the nations1471 that forget7913 God.430

18 窮乏之人、福祉是望、今雖遐棄、後蒙垂念兮。

18 For the needy34 shall not always5331 be forgotten:7911 the expectation8615 of the poor6035 6041 shall not perish6 for ever.5703

19 願耶和華勃然而興、毋許世人獲勝、俯鞫異邦兮、

19 Arise,6965 O LORD;3068 let not man582 prevail:5810 let the heathen1471 be judged8199 in your sight.6440

20 俾其恐懼、自知爲凡民兮。

20 Put7896 them in fear,4172 O LORD:3068 that the nations1471 may know3045 themselves to be but men.582 Selah.5542