詩篇

第108篇

1 上帝兮、余志已決、堨余心思、謳歌而頌美之兮、

2 清晨警醒、鼓瑟鼓琴兮。

3 在異邦中、必揄揚爾、在兆民間、必謳歌爾兮。

4 爾之仁慈、及乎霄漢、爾之真實、貫乎蒼兮。

5 上帝兮、峻極於天、光燭宇內兮、

6 願爾垂聽、大施譬力、拯爾選民兮。

7 上帝至聖、曾有應許、余聞之而竊喜兮、余將分封示劍、量度數割兮、

8 基列馬拿西、咸入我版圖兮、以法蓮若我兜鏊、猶大族爲我牧伯兮、

9 摩押境若我盤匜、以東地猶我履架、余勝非利士人、而作凱歌兮。

10 鞏固之城、誰導我入、以東之邑、誰使余得兮、

11 惟爾上帝、素棄我躬、惟爾上帝、今率余軍旅兮、

12 人力徒勞、求爾眷佑、免於患難兮、

13 上帝助余、蹂躪我敵、我惟賴之、大事以成兮。

Псалтырь

Псалом 108

1 Руководителю хора Псалом Давида Бог хвалы моей, молю, не будь безмолвен!

2 Ибо злословят обо мне уста нечестивые и коварные, языками лживыми говорят обо мне.

3 Словами ненависти со всех сторон осыпают меня, нападают на меня без причины.

4 На любовь мою враждой они отвечают, а я продолжаю молиться.

5 Воздают они мне злом за добро, ненавистью — за любовь мою.

6 Выставь же против врага моего свидетеля нечестивого, обвинителя поставь по правую руку его.

7 И на суде да окажется он виновным, сама молитва его да обернется против него.

8 Да будут дни его коротки, и должность его займет другой.

9 Да будут дети его сиротами, и жена его — вдовой.

10 Бродягами и нищими пусть будут дети его, пусть попрошайничают вдали от развалин своих.

11 Пусть захватит заимодавец всё, что есть у него, и чужие расхитят плоды труда его.

12 Да не будет никого, кто был бы милостив к нему, никого, кто сирот бы его пожалел.

13 Пусть уничтожено будет потомство его, и уже в следующем поколении имя его исчезнет.

詩篇

第108篇

Псалтырь

Псалом 108

1 上帝兮、余志已決、堨余心思、謳歌而頌美之兮、

1 Руководителю хора Псалом Давида Бог хвалы моей, молю, не будь безмолвен!

2 清晨警醒、鼓瑟鼓琴兮。

2 Ибо злословят обо мне уста нечестивые и коварные, языками лживыми говорят обо мне.

3 在異邦中、必揄揚爾、在兆民間、必謳歌爾兮。

3 Словами ненависти со всех сторон осыпают меня, нападают на меня без причины.

4 爾之仁慈、及乎霄漢、爾之真實、貫乎蒼兮。

4 На любовь мою враждой они отвечают, а я продолжаю молиться.

5 上帝兮、峻極於天、光燭宇內兮、

5 Воздают они мне злом за добро, ненавистью — за любовь мою.

6 願爾垂聽、大施譬力、拯爾選民兮。

6 Выставь же против врага моего свидетеля нечестивого, обвинителя поставь по правую руку его.

7 上帝至聖、曾有應許、余聞之而竊喜兮、余將分封示劍、量度數割兮、

7 И на суде да окажется он виновным, сама молитва его да обернется против него.

8 基列馬拿西、咸入我版圖兮、以法蓮若我兜鏊、猶大族爲我牧伯兮、

8 Да будут дни его коротки, и должность его займет другой.

9 摩押境若我盤匜、以東地猶我履架、余勝非利士人、而作凱歌兮。

9 Да будут дети его сиротами, и жена его — вдовой.

10 鞏固之城、誰導我入、以東之邑、誰使余得兮、

10 Бродягами и нищими пусть будут дети его, пусть попрошайничают вдали от развалин своих.

11 惟爾上帝、素棄我躬、惟爾上帝、今率余軍旅兮、

11 Пусть захватит заимодавец всё, что есть у него, и чужие расхитят плоды труда его.

12 人力徒勞、求爾眷佑、免於患難兮、

12 Да не будет никого, кто был бы милостив к нему, никого, кто сирот бы его пожалел.

13 上帝助余、蹂躪我敵、我惟賴之、大事以成兮。

13 Пусть уничтожено будет потомство его, и уже в следующем поколении имя его исчезнет.