詩篇

第108篇

1 上帝兮、余志已決、堨余心思、謳歌而頌美之兮、

2 清晨警醒、鼓瑟鼓琴兮。

3 在異邦中、必揄揚爾、在兆民間、必謳歌爾兮。

4 爾之仁慈、及乎霄漢、爾之真實、貫乎蒼兮。

5 上帝兮、峻極於天、光燭宇內兮、

6 願爾垂聽、大施譬力、拯爾選民兮。

7 上帝至聖、曾有應許、余聞之而竊喜兮、余將分封示劍、量度數割兮、

8 基列馬拿西、咸入我版圖兮、以法蓮若我兜鏊、猶大族爲我牧伯兮、

9 摩押境若我盤匜、以東地猶我履架、余勝非利士人、而作凱歌兮。

10 鞏固之城、誰導我入、以東之邑、誰使余得兮、

11 惟爾上帝、素棄我躬、惟爾上帝、今率余軍旅兮、

12 人力徒勞、求爾眷佑、免於患難兮、

13 上帝助余、蹂躪我敵、我惟賴之、大事以成兮。

Псалтирь

Псалом 108

1 Господь, Кого я восхваляю, услышь мою молитву, не молчи!

2 Все злобные осыпают меня ложью.

3 Словами ненависти опутали и нападают без причины.

4 В ответ на всю мою любовь они меня же обвиняют, поэтому, Господи, взываю я к Тебе.

5 За всё моё добро злом заплатили, за мою дружбу — ненависть в ответ.

6 Они сказали: «Пусть наизлейший будет защищать его в суде, пускай стоящий рядом будет обвинителем его.

7 Пусть на суде он будет признан виноватым, и пусть даже его молитвы обернутся против него.

8 Да будут сочтены дни его, другой пускай придёт на его место.

9 Пускай осиротеют его дети, жена его вдовой пусть станет.

10 Пусть его дети обнищают и покинут свой дом родной, превращённый в руины.

11 Да заберут кредиторы всё, что он имел, пусть посторонние растащат все плоды его труда.

12 Да не найдется никого, кто был бы добр к нему, и пусть никто его сирот не пожалеет.

13 Да будут уничтожены его потомки, да сотрётся его имя из памяти грядущих поколений.

詩篇

第108篇

Псалтирь

Псалом 108

1 上帝兮、余志已決、堨余心思、謳歌而頌美之兮、

1 Господь, Кого я восхваляю, услышь мою молитву, не молчи!

2 清晨警醒、鼓瑟鼓琴兮。

2 Все злобные осыпают меня ложью.

3 在異邦中、必揄揚爾、在兆民間、必謳歌爾兮。

3 Словами ненависти опутали и нападают без причины.

4 爾之仁慈、及乎霄漢、爾之真實、貫乎蒼兮。

4 В ответ на всю мою любовь они меня же обвиняют, поэтому, Господи, взываю я к Тебе.

5 上帝兮、峻極於天、光燭宇內兮、

5 За всё моё добро злом заплатили, за мою дружбу — ненависть в ответ.

6 願爾垂聽、大施譬力、拯爾選民兮。

6 Они сказали: «Пусть наизлейший будет защищать его в суде, пускай стоящий рядом будет обвинителем его.

7 上帝至聖、曾有應許、余聞之而竊喜兮、余將分封示劍、量度數割兮、

7 Пусть на суде он будет признан виноватым, и пусть даже его молитвы обернутся против него.

8 基列馬拿西、咸入我版圖兮、以法蓮若我兜鏊、猶大族爲我牧伯兮、

8 Да будут сочтены дни его, другой пускай придёт на его место.

9 摩押境若我盤匜、以東地猶我履架、余勝非利士人、而作凱歌兮。

9 Пускай осиротеют его дети, жена его вдовой пусть станет.

10 鞏固之城、誰導我入、以東之邑、誰使余得兮、

10 Пусть его дети обнищают и покинут свой дом родной, превращённый в руины.

11 惟爾上帝、素棄我躬、惟爾上帝、今率余軍旅兮、

11 Да заберут кредиторы всё, что он имел, пусть посторонние растащат все плоды его труда.

12 人力徒勞、求爾眷佑、免於患難兮、

12 Да не найдется никого, кто был бы добр к нему, и пусть никто его сирот не пожалеет.

13 上帝助余、蹂躪我敵、我惟賴之、大事以成兮。

13 Да будут уничтожены его потомки, да сотрётся его имя из памяти грядущих поколений.