詩篇

第36篇

1 惡人所爲、我見之兮、謂其心目中、不畏上帝兮、

2 其惡可疾、彼乃厭然、謂無能發其覆兮、

3 所言詭詐、不順道、不行善兮、

4 彼偃息在牀、猶謀不軌、立於惡地、有過不恥兮。

5 耶和華兮、爾之仁慈、上及穹蒼、爾之誠實、高及霄漠兮、

6 爾之公義、如高山、爾之法度、如深淵兮、爾祐人民、恩及禽獸兮、

7 上帝兮、維爾仁慈、至真至貴、人蒙爾祐、爲爾覆翼兮、

8 彼居爾室、爾爲肆筵、備極豐腆、如江如河兮、

9 永生之源、操之自爾、爾有輝光、燭照乎我兮、

10 誠慤之人、敬愛乎爾、願爾恒施以仁兮、

11 勿使驕者虐遇我、惡者搖撼我兮、

12 作惡者隕越、至於喪亡、不復振兮。

Псалтырь

Псалом 36

1 Псалом Давида Не огорчайся, глядя на благополучие злодеев, и преступникам не завидуй.

2 Как трава, они скоро засохнут, как зелень на поле, увянут.

3 Положись на ГОСПОДА и делай добро, живи на земле и храни верность Богу.

4 ГОСПОДЬ пусть будет радостью твоей и даст Он тебе, что сердце твое пожелает.

5 Предай ГОСПОДУ путь твой, доверься Ему, и Он действовать будет:

6 праведность твою Он сделает явной, как день ясный, справедливость — очевидной, как солнце в полдень.

7 Спокоен будь в ГОСПОДЕ, возложив на Него надежды свои. Пусть не беспокоит тебя то, что строящий козни ближним удачлив в делах своих.

8 Перестань гневаться, ярость свою оставь, не раздражайся — это лишь к злу ведет.

9 Ибо делающие зло истребятся, а уповающие на ГОСПОДА наследуют землю.

10 Еще немного — и не станет нечестивца, посмотришь туда, где он был, — там его нет.

11 А землю наследуют кроткие и во всей полноте благополучием насладятся.

12 Нечестивец злое против праведника замышляет, скрежещет на него зубами.

詩篇

第36篇

Псалтырь

Псалом 36

1 惡人所爲、我見之兮、謂其心目中、不畏上帝兮、

1 Псалом Давида Не огорчайся, глядя на благополучие злодеев, и преступникам не завидуй.

2 其惡可疾、彼乃厭然、謂無能發其覆兮、

2 Как трава, они скоро засохнут, как зелень на поле, увянут.

3 所言詭詐、不順道、不行善兮、

3 Положись на ГОСПОДА и делай добро, живи на земле и храни верность Богу.

4 彼偃息在牀、猶謀不軌、立於惡地、有過不恥兮。

4 ГОСПОДЬ пусть будет радостью твоей и даст Он тебе, что сердце твое пожелает.

5 耶和華兮、爾之仁慈、上及穹蒼、爾之誠實、高及霄漠兮、

5 Предай ГОСПОДУ путь твой, доверься Ему, и Он действовать будет:

6 爾之公義、如高山、爾之法度、如深淵兮、爾祐人民、恩及禽獸兮、

6 праведность твою Он сделает явной, как день ясный, справедливость — очевидной, как солнце в полдень.

7 上帝兮、維爾仁慈、至真至貴、人蒙爾祐、爲爾覆翼兮、

7 Спокоен будь в ГОСПОДЕ, возложив на Него надежды свои. Пусть не беспокоит тебя то, что строящий козни ближним удачлив в делах своих.

8 彼居爾室、爾爲肆筵、備極豐腆、如江如河兮、

8 Перестань гневаться, ярость свою оставь, не раздражайся — это лишь к злу ведет.

9 永生之源、操之自爾、爾有輝光、燭照乎我兮、

9 Ибо делающие зло истребятся, а уповающие на ГОСПОДА наследуют землю.

10 誠慤之人、敬愛乎爾、願爾恒施以仁兮、

10 Еще немного — и не станет нечестивца, посмотришь туда, где он был, — там его нет.

11 勿使驕者虐遇我、惡者搖撼我兮、

11 А землю наследуют кроткие и во всей полноте благополучием насладятся.

12 作惡者隕越、至於喪亡、不復振兮。

12 Нечестивец злое против праведника замышляет, скрежещет на него зубами.