詩篇

第9篇

1 (此大闢所作使伶長歌之其聲清越〇)我一心頌美耶和華、神妙之經綸、余爲之傳述兮、

2 至上之主、余不禁喜樂謳歌、以讚嘆兮、

3 爾使我敵敗北、蹶其趾、淪胥以亡兮。

4 爾在位兮秉大公兮、爾聽訟兮伸我寃。

5 敗惡黨罰異邦兮、永世塗抹其名兮、

6 敵人永亡兮、圮其邑墻兮、不揚厥名兮。

7 耶和華坐其位、悠久無疆兮、是與非辨之詳兮、

8 秉大公以鞫世兮、操至義以治民兮、

9 屈抑之子、範衛之於患難中兮、

10 宗事耶和華、以之是依兮、祈禱耶和華、必不見棄兮。

11 耶和華居郇邑、宜謳歌之、而於民間、揄揚其經綸兮。

12 殺人者必究其罪、窮乏者不忘其祈兮。

13 昔余瀕死、耶和華拯之兮、今敵苦我、望耶和華憫之兮、

14 今余得救、忻喜不勝、頌揚爾名於郇門兮。

15 異邦人、設坎阱以自陷兮、藏罟網、自繞其足兮、

16 耶和華彰彰大公、有如此兮、作惡之人、祇自取其戾兮、

17 異邦之民、不敬上帝、爲惡之徒必歸暗府兮、

18 窮乏之人、福祉是望、今雖遐棄、後蒙垂念兮。

19 願耶和華勃然而興、毋許世人獲勝、俯鞫異邦兮、

20 俾其恐懼、自知爲凡民兮。

Псалтырь

Псалом 9

1 Руководителю хора На мелодию «Смерть сына» Псалом Давида

2 Славить буду Тебя, ГОСПОДИ, всем сердцем своим, стану рассказывать о всех дивных делах Твоих.

3 Буду радоваться и ликовать о Тебе, воспевать имя Твое, Всевышний.

4 Враги мои отступают, приходят в замешательство и гибнут при появлении Твоем.

5 Ибо Ты воссел на престоле Своем, Судья праведный, поддержал и правоту мою, и дело мое.

6 Ты пригрозил язычникам, погубил людей нечестивых и навеки предал забвению их имена.

7 С врагами покончено — разбиты навсегда, города их Ты разрушил, и никто не вспоминает о них.

8 А ГОСПОДЬ царствует вечно, для суда поставил Он Свой престол.

9 Он будет суд праведный творить над миром, судить народы по справедливости.

10 И будет ГОСПОДЬ крепостью для угнетенных — крепостью во время бедствия.

11 Доверятся Тебе знающие имя Твое, ибо Ты, ГОСПОДИ, никогда не оставлял ищущих Тебя.

12 Воспевайте ГОСПОДУ, царствующему на Сионе, возвещайте между народами о делах Его.

13 Как отмщающий за кровь пролитую, помнит Он страдальцев, вопля их не забывает Он.

14 ГОСПОДИ, будь милостив ко мне, посмотри, что терплю я от ненавидящих меня! Ты отнимаешь меня у смерти — у самых врат ее,

15 чтобы у ворот дочери Сиона возвещать я мог о Твоих делах, хвалы достойных, и радовался избавлению сему.

16 Попали народы в яму, которую сами же вырыли; в сетях, что они же расставили, запутались ноги их.

17 ГОСПОДЬ дал знать о Себе, сотворил Он суд праведный, а нечестивец в собственных делах своих запутался. Хиггайон.

18 У нечестивцев одна дорога — в преисподнюю, как и у всех народов, забывших Бога.

19 Не навсегда останется забытым нуждающийся, не умрет навеки надежда страдальца.

20 Восстань, ГОСПОДИ, чтобы смертные победу не одержали! Пред Тобой да будут судимы народы.

詩篇

第9篇

Псалтырь

Псалом 9

1 (此大闢所作使伶長歌之其聲清越〇)我一心頌美耶和華、神妙之經綸、余爲之傳述兮、

1 Руководителю хора На мелодию «Смерть сына» Псалом Давида

2 至上之主、余不禁喜樂謳歌、以讚嘆兮、

2 Славить буду Тебя, ГОСПОДИ, всем сердцем своим, стану рассказывать о всех дивных делах Твоих.

3 爾使我敵敗北、蹶其趾、淪胥以亡兮。

3 Буду радоваться и ликовать о Тебе, воспевать имя Твое, Всевышний.

4 爾在位兮秉大公兮、爾聽訟兮伸我寃。

4 Враги мои отступают, приходят в замешательство и гибнут при появлении Твоем.

5 敗惡黨罰異邦兮、永世塗抹其名兮、

5 Ибо Ты воссел на престоле Своем, Судья праведный, поддержал и правоту мою, и дело мое.

6 敵人永亡兮、圮其邑墻兮、不揚厥名兮。

6 Ты пригрозил язычникам, погубил людей нечестивых и навеки предал забвению их имена.

7 耶和華坐其位、悠久無疆兮、是與非辨之詳兮、

7 С врагами покончено — разбиты навсегда, города их Ты разрушил, и никто не вспоминает о них.

8 秉大公以鞫世兮、操至義以治民兮、

8 А ГОСПОДЬ царствует вечно, для суда поставил Он Свой престол.

9 屈抑之子、範衛之於患難中兮、

9 Он будет суд праведный творить над миром, судить народы по справедливости.

10 宗事耶和華、以之是依兮、祈禱耶和華、必不見棄兮。

10 И будет ГОСПОДЬ крепостью для угнетенных — крепостью во время бедствия.

11 耶和華居郇邑、宜謳歌之、而於民間、揄揚其經綸兮。

11 Доверятся Тебе знающие имя Твое, ибо Ты, ГОСПОДИ, никогда не оставлял ищущих Тебя.

12 殺人者必究其罪、窮乏者不忘其祈兮。

12 Воспевайте ГОСПОДУ, царствующему на Сионе, возвещайте между народами о делах Его.

13 昔余瀕死、耶和華拯之兮、今敵苦我、望耶和華憫之兮、

13 Как отмщающий за кровь пролитую, помнит Он страдальцев, вопля их не забывает Он.

14 今余得救、忻喜不勝、頌揚爾名於郇門兮。

14 ГОСПОДИ, будь милостив ко мне, посмотри, что терплю я от ненавидящих меня! Ты отнимаешь меня у смерти — у самых врат ее,

15 異邦人、設坎阱以自陷兮、藏罟網、自繞其足兮、

15 чтобы у ворот дочери Сиона возвещать я мог о Твоих делах, хвалы достойных, и радовался избавлению сему.

16 耶和華彰彰大公、有如此兮、作惡之人、祇自取其戾兮、

16 Попали народы в яму, которую сами же вырыли; в сетях, что они же расставили, запутались ноги их.

17 異邦之民、不敬上帝、爲惡之徒必歸暗府兮、

17 ГОСПОДЬ дал знать о Себе, сотворил Он суд праведный, а нечестивец в собственных делах своих запутался. Хиггайон.

18 窮乏之人、福祉是望、今雖遐棄、後蒙垂念兮。

18 У нечестивцев одна дорога — в преисподнюю, как и у всех народов, забывших Бога.

19 願耶和華勃然而興、毋許世人獲勝、俯鞫異邦兮、

19 Не навсегда останется забытым нуждающийся, не умрет навеки надежда страдальца.

20 俾其恐懼、自知爲凡民兮。

20 Восстань, ГОСПОДИ, чтобы смертные победу не одержали! Пред Тобой да будут судимы народы.