詩篇

第111篇

1 爾曹必頌耶和華、我將入義人之會、盡心頌美之兮、

2 耶和華之經綸、大不可及、樂之者、必詳究之兮、

3 所爲赫奕、其義永存兮、

4 所施異蹟、可記憶之、耶和華矜憫爲懷兮、

5 敬虔之士、主必養育、恒念其前約兮、

6 著厥經綸、爲民目覩、錫以異邦之地兮、

7 惟秉厥公、眞實無妄、其命正直、

8 以眞實爲本、萬世不易兮、

9 主拯選民、永立厥約、其名至聖至尊兮、

10 寅畏耶和華則智慧、守其命令則聰明兮、榮光恒存兮、

Псалтырь

Псалом 111

1 Аллилуйя! Блажен тот, кто пред ГОСПОДОМ благоговеет, кто глубоко предан заповедям Его.

2 Потомки его будут сильными на земле, благословенным поколением людей честных.

3 Благоденствие и богатство в доме его, и праведность его неизменной вовек пребудет.

4 Свет и во тьме сияет для человека честного, он добр, праведен и сострадания полон.

5 Благо тому, кто щедр и охотно взаймы дает и честно ведет все дела свои.

6 Никогда не споткнется он, память о праведнике вовеки пребудет.

7 Не устрашится он вести худой, спокойно сердце его — ГОСПОДУ он доверился.

8 Уверенность его неколебима, страхов нет у него: знает он, что восторжествует над врагами своими.

9 Щедро нуждающихся он одаряет, праведность его неизменной вовек пребудет, высоко будет уважение к нему.

10 Видя всё это, нечестивые с досадой скрежещут зубами и чахнут от злости своей. Тщетными останутся все желания нечестивых.

詩篇

第111篇

Псалтырь

Псалом 111

1 爾曹必頌耶和華、我將入義人之會、盡心頌美之兮、

1 Аллилуйя! Блажен тот, кто пред ГОСПОДОМ благоговеет, кто глубоко предан заповедям Его.

2 耶和華之經綸、大不可及、樂之者、必詳究之兮、

2 Потомки его будут сильными на земле, благословенным поколением людей честных.

3 所爲赫奕、其義永存兮、

3 Благоденствие и богатство в доме его, и праведность его неизменной вовек пребудет.

4 所施異蹟、可記憶之、耶和華矜憫爲懷兮、

4 Свет и во тьме сияет для человека честного, он добр, праведен и сострадания полон.

5 敬虔之士、主必養育、恒念其前約兮、

5 Благо тому, кто щедр и охотно взаймы дает и честно ведет все дела свои.

6 著厥經綸、爲民目覩、錫以異邦之地兮、

6 Никогда не споткнется он, память о праведнике вовеки пребудет.

7 惟秉厥公、眞實無妄、其命正直、

7 Не устрашится он вести худой, спокойно сердце его — ГОСПОДУ он доверился.

8 以眞實爲本、萬世不易兮、

8 Уверенность его неколебима, страхов нет у него: знает он, что восторжествует над врагами своими.

9 主拯選民、永立厥約、其名至聖至尊兮、

9 Щедро нуждающихся он одаряет, праведность его неизменной вовек пребудет, высоко будет уважение к нему.

10 寅畏耶和華則智慧、守其命令則聰明兮、榮光恒存兮、

10 Видя всё это, нечестивые с досадой скрежещут зубами и чахнут от злости своей. Тщетными останутся все желания нечестивых.