出埃及記

第27章

1 宜用皂莢木作方壇、長廣俱五尺、高三尺、

2 四隅作四角、亦以木爲、以銅飾。

3 灰盤、鍫、盂、鈎、鼎諸器、悉以銅作。

4 以銅作羅網、網之四隅綴以銅環。

5 壇中四圍、作緣置網。

6 用皂莢木作杠、飾以銅。

7 壇兩旁置環、貫杠以舁。

8 壇以板作、而空其內。山上所示爾者、必遵其式。〇

9 幕四周有塲、編棉作帷以圍之、南旁之帷長十丈、

10 柱二十、銅座二十、鈎與桁悉以銀爲。

11 北旁之帷、長十丈、柱二十、銅座二十、鈎與桁亦以銀爲。

12 西旁之帷、廣五丈、柱十、座十、

13 塲之東旁、廣五丈、

14 左旁之帷、長丈五、柱三、座三、

15 右旁之帷、長丈五、柱三、座三。

16 用紫赤絳三色之縷、與編棉繡幬爲門、長二丈、柱四座四、

17 塲四圍之柱、鈎、桁、俱以銀爲、座則銅鑄。

18 編棉作塲帷、長十丈、廣五丈、高五尺、其座皆銅、

19 幕釘、塲帷之釘、與幕中所用之器、悉以銅製。〇

20 宣告以色列族、取橄欖擣油、惟潔是務、使燈常燃。

21 會幕中、法匱前之簾外、亞倫與其子、自夕達旦、必燃明燈於我耶和華前、爲以色列族歷代之永例。

Исход

Глава 27

1 – Сделай из акации жертвенник. Пусть он будет квадратным: два с четвертью метра в длину, два с четвертью метра в ширину и один метр тридцать пять сантиметров в высоту.

2 Сделай по рогу на каждом из его четырёх углов так, чтобы рога и жертвенник составляли одно целое, и покрой жертвенник бронзой.

3 Сделай из бронзы всю его утварь: горшки, чтобы выносить пепел, лопатки, кропильные чаши, вилки для мяса и противни.

4 Сделай для него решётку – бронзовую сетку – и на каждом из четырёх углов сетки сделай по бронзовому кольцу.

5 Помести её под край жертвенника внизу, так чтобы она доходила до середины жертвенника.

6 Сделай из акации шесты для жертвенника и покрой их бронзой.

7 Шесты нужно вкладывать в кольца так, чтобы они были по двум сторонам жертвенника, когда его несут.

8 Сделай жертвенник из досок, полым внутри. Его нужно сделать точно по образцу, данному тебе на горе.

9 – Сделай для священного шатра двор. Южная сторона пусть будет сорок пять метров в длину, отделённая завесами из кручёного льна,

10 с двадцатью столбами на бронзовых основаниях, с серебряными крюками и соединениями на столбах.

11 Северная сторона пусть также будет сорок пять метров в длину, отгороженная завесами, с двадцатью столбами на бронзовых основаниях, с серебряными крюками и соединениями на столбах.

12 Западный конец двора должен быть двадцать два с половиной метра в ширину, отгороженный завесами, с десятью столбами на основаниях.

13 На восточном конце двор пусть также будет двадцать два с половиной метра в ширину.

14 На каждой стороне от входа пусть будут завесы по шесть метров семьдесят пять сантиметров в длину, с тремя столбами на основаниях.

15

16 Для входа во двор должна быть сделана завеса девять метров в длину из голубой, пурпурной и алой пряжи и кручёного льна, украшенная шитьём, и четыре столба на основаниях.

17 Все столбы вокруг двора должны быть с серебряными соединениями и крюками на основаниях из бронзы.

18 Двор должен быть сорок пять метров длиной и двадцать два с половиной метра шириной, с завесами из кручёного льна, два с четвертью метра высотой, и с бронзовыми основаниями.

19 Прочая утварь для службы в священном шатре, включая колья для него и для двора, пусть будет из бронзы.

20 – Вели исраильтянам принести тебе чистое оливковое масло для освещения, чтобы в светильниках можно было постоянно поддерживать огонь.

21 В шатре встречи вне завесы, которая перед сундуком соглашения, Харун и его сыновья должны поддерживать огонь в светильниках перед Вечным с вечера до утра. Исраильтяне и их потомки должны соблюдать это установление вовеки.

出埃及記

第27章

Исход

Глава 27

1 宜用皂莢木作方壇、長廣俱五尺、高三尺、

1 – Сделай из акации жертвенник. Пусть он будет квадратным: два с четвертью метра в длину, два с четвертью метра в ширину и один метр тридцать пять сантиметров в высоту.

2 四隅作四角、亦以木爲、以銅飾。

2 Сделай по рогу на каждом из его четырёх углов так, чтобы рога и жертвенник составляли одно целое, и покрой жертвенник бронзой.

3 灰盤、鍫、盂、鈎、鼎諸器、悉以銅作。

3 Сделай из бронзы всю его утварь: горшки, чтобы выносить пепел, лопатки, кропильные чаши, вилки для мяса и противни.

4 以銅作羅網、網之四隅綴以銅環。

4 Сделай для него решётку – бронзовую сетку – и на каждом из четырёх углов сетки сделай по бронзовому кольцу.

5 壇中四圍、作緣置網。

5 Помести её под край жертвенника внизу, так чтобы она доходила до середины жертвенника.

6 用皂莢木作杠、飾以銅。

6 Сделай из акации шесты для жертвенника и покрой их бронзой.

7 壇兩旁置環、貫杠以舁。

7 Шесты нужно вкладывать в кольца так, чтобы они были по двум сторонам жертвенника, когда его несут.

8 壇以板作、而空其內。山上所示爾者、必遵其式。〇

8 Сделай жертвенник из досок, полым внутри. Его нужно сделать точно по образцу, данному тебе на горе.

9 幕四周有塲、編棉作帷以圍之、南旁之帷長十丈、

9 – Сделай для священного шатра двор. Южная сторона пусть будет сорок пять метров в длину, отделённая завесами из кручёного льна,

10 柱二十、銅座二十、鈎與桁悉以銀爲。

10 с двадцатью столбами на бронзовых основаниях, с серебряными крюками и соединениями на столбах.

11 北旁之帷、長十丈、柱二十、銅座二十、鈎與桁亦以銀爲。

11 Северная сторона пусть также будет сорок пять метров в длину, отгороженная завесами, с двадцатью столбами на бронзовых основаниях, с серебряными крюками и соединениями на столбах.

12 西旁之帷、廣五丈、柱十、座十、

12 Западный конец двора должен быть двадцать два с половиной метра в ширину, отгороженный завесами, с десятью столбами на основаниях.

13 塲之東旁、廣五丈、

13 На восточном конце двор пусть также будет двадцать два с половиной метра в ширину.

14 左旁之帷、長丈五、柱三、座三、

14 На каждой стороне от входа пусть будут завесы по шесть метров семьдесят пять сантиметров в длину, с тремя столбами на основаниях.

15 右旁之帷、長丈五、柱三、座三。

15

16 用紫赤絳三色之縷、與編棉繡幬爲門、長二丈、柱四座四、

16 Для входа во двор должна быть сделана завеса девять метров в длину из голубой, пурпурной и алой пряжи и кручёного льна, украшенная шитьём, и четыре столба на основаниях.

17 塲四圍之柱、鈎、桁、俱以銀爲、座則銅鑄。

17 Все столбы вокруг двора должны быть с серебряными соединениями и крюками на основаниях из бронзы.

18 編棉作塲帷、長十丈、廣五丈、高五尺、其座皆銅、

18 Двор должен быть сорок пять метров длиной и двадцать два с половиной метра шириной, с завесами из кручёного льна, два с четвертью метра высотой, и с бронзовыми основаниями.

19 幕釘、塲帷之釘、與幕中所用之器、悉以銅製。〇

19 Прочая утварь для службы в священном шатре, включая колья для него и для двора, пусть будет из бронзы.

20 宣告以色列族、取橄欖擣油、惟潔是務、使燈常燃。

20 – Вели исраильтянам принести тебе чистое оливковое масло для освещения, чтобы в светильниках можно было постоянно поддерживать огонь.

21 會幕中、法匱前之簾外、亞倫與其子、自夕達旦、必燃明燈於我耶和華前、爲以色列族歷代之永例。

21 В шатре встречи вне завесы, которая перед сундуком соглашения, Харун и его сыновья должны поддерживать огонь в светильниках перед Вечным с вечера до утра. Исраильтяне и их потомки должны соблюдать это установление вовеки.