詩篇

第47篇

1 (此詩訓迪哥喇子孫使伶長歌之)維彼億兆、當鼓掌凱歌、頌美上帝兮、

2 至高之上帝耶和華、有威可畏、爲宇內之大君兮。

3 彼使異邦之民、咸來歸附、伏予足下兮。

4 彼愛雅各、簡此豐腴地、錫我爲榮兮。

5 耶和華上帝上昇、我歡呼而吹角兮、

6 上帝兮、爲我之王、當謳歌而頌美之兮。

7 上帝爲寰宇之君、民當作歌、以揄揚之兮。

8 上帝坐聖位、治異邦之民兮、

9 亞伯拉罕之上帝有民人焉、民牧和會、元戎歸主、稱爲至尊兮。

Забур

Песнь 47

1 Песнопение потомков Кораха.

2 Велик Вечный и достоин всякой хвалы в городе нашего Бога, на Его святой горе.

3 Высока она и прекрасна – радость всей земли;гора Сион прекрасна, как гора Цафон; . это город великого Царя.

4 Всевышний известен в его крепостях, известен как защитник.

5 Собрали цари свои войска и вместе пошли войной против Иерусалима,

6 но, увидев его, поразились, ужаснулись и обратились в бегство.

7 Объяла их дрожь, муки – как женщину в родах.

8 Ты сокрушил их, как ветер с востока разбивает фарсисские корабли.

9 Что мы слышали, то и увиделив городе Вечного, Повелителя Сил, в городе нашего Бога: Всевышний хранит его нерушимым вечно.                                      Пауза

詩篇

第47篇

Забур

Песнь 47

1 (此詩訓迪哥喇子孫使伶長歌之)維彼億兆、當鼓掌凱歌、頌美上帝兮、

1 Песнопение потомков Кораха.

2 至高之上帝耶和華、有威可畏、爲宇內之大君兮。

2 Велик Вечный и достоин всякой хвалы в городе нашего Бога, на Его святой горе.

3 彼使異邦之民、咸來歸附、伏予足下兮。

3 Высока она и прекрасна – радость всей земли;гора Сион прекрасна, как гора Цафон; . это город великого Царя.

4 彼愛雅各、簡此豐腴地、錫我爲榮兮。

4 Всевышний известен в его крепостях, известен как защитник.

5 耶和華上帝上昇、我歡呼而吹角兮、

5 Собрали цари свои войска и вместе пошли войной против Иерусалима,

6 上帝兮、爲我之王、當謳歌而頌美之兮。

6 но, увидев его, поразились, ужаснулись и обратились в бегство.

7 上帝爲寰宇之君、民當作歌、以揄揚之兮。

7 Объяла их дрожь, муки – как женщину в родах.

8 上帝坐聖位、治異邦之民兮、

8 Ты сокрушил их, как ветер с востока разбивает фарсисские корабли.

9 亞伯拉罕之上帝有民人焉、民牧和會、元戎歸主、稱爲至尊兮。

9 Что мы слышали, то и увиделив городе Вечного, Повелителя Сил, в городе нашего Бога: Всевышний хранит его нерушимым вечно.                                      Пауза