出埃及記

第27章

1 宜用皂莢木作方壇、長廣俱五尺、高三尺、

2 四隅作四角、亦以木爲、以銅飾。

3 灰盤、鍫、盂、鈎、鼎諸器、悉以銅作。

4 以銅作羅網、網之四隅綴以銅環。

5 壇中四圍、作緣置網。

6 用皂莢木作杠、飾以銅。

7 壇兩旁置環、貫杠以舁。

8 壇以板作、而空其內。山上所示爾者、必遵其式。〇

9 幕四周有塲、編棉作帷以圍之、南旁之帷長十丈、

10 柱二十、銅座二十、鈎與桁悉以銀爲。

11 北旁之帷、長十丈、柱二十、銅座二十、鈎與桁亦以銀爲。

12 西旁之帷、廣五丈、柱十、座十、

13 塲之東旁、廣五丈、

14 左旁之帷、長丈五、柱三、座三、

15 右旁之帷、長丈五、柱三、座三。

16 用紫赤絳三色之縷、與編棉繡幬爲門、長二丈、柱四座四、

17 塲四圍之柱、鈎、桁、俱以銀爲、座則銅鑄。

18 編棉作塲帷、長十丈、廣五丈、高五尺、其座皆銅、

19 幕釘、塲帷之釘、與幕中所用之器、悉以銅製。〇

20 宣告以色列族、取橄欖擣油、惟潔是務、使燈常燃。

21 會幕中、法匱前之簾外、亞倫與其子、自夕達旦、必燃明燈於我耶和華前、爲以色列族歷代之永例。

Исход

Глава 27

1 Сделай жертвенник из дерева акации длиною пяти локтей, и шириною пяти локтей, так чтобы он был четвероугольный, а вышиною трех локтей.

2 Сделай роги его на четырех углах его, так чтобы роги выходили из него; и обложи его медью.

3 Сделай тазы его, чтобы ссыпать пепел с него, и лопатки его, и чаши его, и вилки его, и угольницы его; все принадлежности его сделай из меди.

4 Сделай к нему решетку, род сетки, из меди, а на четырех углах сетки сделай четыре медных кольца.

5 И положи ее по окружности жертвенника внизу, так чтобы сетка была на половине жертвенника.

6 И сделай шесты для жертвенника; шесты из дерева акации, и обложи их медью.

7 И вкладывай шесты его в кольца, так чтобы шесты были по обоим бокам жертвенника, когда нести его.

8 Сделай его пустой, дощатой; как показано тебе на горе, так пусть сделают.

9 Сделай двор скинии: с полуденной стороны к югу завесы из крученого виссона, длиною во сто локтей по одной стороне.

10 Столпов для нее двадцать, подножий для них двадцать медных; крючки у столпов и связи на них серебряные.

11 Также и вдоль по северной стороне - завесы ста локтей длиною, столпов для них двадцать и подножий для них двадцать медных; крючки у столпов и связи на них серебряные.

12 В ширину же двора с западной стороны - завесы пятидесяти локтей; столпов для них десять, и подножий их десять.

13 Ширина двора с передней стороны к востоку будет также пятидесяти локтей;

14 К одной стороне завесы в пятнадцать локтей; столпов их три, и подножий их три.

15 И к другой стороне завесы в пятнадцать локтей; столпов их три, и подножий их три.

16 А для врат двора завеса в двадцать локтей из пряжи яхонтового, и пурпурового, и червленого цвета, и из крученого виссона узорчатой работы; столпов для нее четыре, и подножий для них четыре.

17 Все столпы двора кругом его должны быть соединены связями серебряными, крючки у них серебряные, а подножия у них медные.

18 Длина двора сто локтей, а ширина пятьдесят в обоих концах, высота пять локтей; завесы из крученого виссона, а подножия у столпов медные.

19 Все принадлежности скинии для всякого употребления в ней, и все колья ее, и все колья двора медные.

20 Вели сынам Израилевым, чтобы они приносили тебе елей, битый из маслин, чистый, для освещения, чтобы горел светильник беспрерывно.

21 В скинии собрания вне завесы, которая против ковчега откровения, будет зажигать его Аарон и сыновья его, от вечера до утра, пред лицем Иеговы. Это вечный участок от сынов Израилевых, в роды их.

出埃及記

第27章

Исход

Глава 27

1 宜用皂莢木作方壇、長廣俱五尺、高三尺、

1 Сделай жертвенник из дерева акации длиною пяти локтей, и шириною пяти локтей, так чтобы он был четвероугольный, а вышиною трех локтей.

2 四隅作四角、亦以木爲、以銅飾。

2 Сделай роги его на четырех углах его, так чтобы роги выходили из него; и обложи его медью.

3 灰盤、鍫、盂、鈎、鼎諸器、悉以銅作。

3 Сделай тазы его, чтобы ссыпать пепел с него, и лопатки его, и чаши его, и вилки его, и угольницы его; все принадлежности его сделай из меди.

4 以銅作羅網、網之四隅綴以銅環。

4 Сделай к нему решетку, род сетки, из меди, а на четырех углах сетки сделай четыре медных кольца.

5 壇中四圍、作緣置網。

5 И положи ее по окружности жертвенника внизу, так чтобы сетка была на половине жертвенника.

6 用皂莢木作杠、飾以銅。

6 И сделай шесты для жертвенника; шесты из дерева акации, и обложи их медью.

7 壇兩旁置環、貫杠以舁。

7 И вкладывай шесты его в кольца, так чтобы шесты были по обоим бокам жертвенника, когда нести его.

8 壇以板作、而空其內。山上所示爾者、必遵其式。〇

8 Сделай его пустой, дощатой; как показано тебе на горе, так пусть сделают.

9 幕四周有塲、編棉作帷以圍之、南旁之帷長十丈、

9 Сделай двор скинии: с полуденной стороны к югу завесы из крученого виссона, длиною во сто локтей по одной стороне.

10 柱二十、銅座二十、鈎與桁悉以銀爲。

10 Столпов для нее двадцать, подножий для них двадцать медных; крючки у столпов и связи на них серебряные.

11 北旁之帷、長十丈、柱二十、銅座二十、鈎與桁亦以銀爲。

11 Также и вдоль по северной стороне - завесы ста локтей длиною, столпов для них двадцать и подножий для них двадцать медных; крючки у столпов и связи на них серебряные.

12 西旁之帷、廣五丈、柱十、座十、

12 В ширину же двора с западной стороны - завесы пятидесяти локтей; столпов для них десять, и подножий их десять.

13 塲之東旁、廣五丈、

13 Ширина двора с передней стороны к востоку будет также пятидесяти локтей;

14 左旁之帷、長丈五、柱三、座三、

14 К одной стороне завесы в пятнадцать локтей; столпов их три, и подножий их три.

15 右旁之帷、長丈五、柱三、座三。

15 И к другой стороне завесы в пятнадцать локтей; столпов их три, и подножий их три.

16 用紫赤絳三色之縷、與編棉繡幬爲門、長二丈、柱四座四、

16 А для врат двора завеса в двадцать локтей из пряжи яхонтового, и пурпурового, и червленого цвета, и из крученого виссона узорчатой работы; столпов для нее четыре, и подножий для них четыре.

17 塲四圍之柱、鈎、桁、俱以銀爲、座則銅鑄。

17 Все столпы двора кругом его должны быть соединены связями серебряными, крючки у них серебряные, а подножия у них медные.

18 編棉作塲帷、長十丈、廣五丈、高五尺、其座皆銅、

18 Длина двора сто локтей, а ширина пятьдесят в обоих концах, высота пять локтей; завесы из крученого виссона, а подножия у столпов медные.

19 幕釘、塲帷之釘、與幕中所用之器、悉以銅製。〇

19 Все принадлежности скинии для всякого употребления в ней, и все колья ее, и все колья двора медные.

20 宣告以色列族、取橄欖擣油、惟潔是務、使燈常燃。

20 Вели сынам Израилевым, чтобы они приносили тебе елей, битый из маслин, чистый, для освещения, чтобы горел светильник беспрерывно.

21 會幕中、法匱前之簾外、亞倫與其子、自夕達旦、必燃明燈於我耶和華前、爲以色列族歷代之永例。

21 В скинии собрания вне завесы, которая против ковчега откровения, будет зажигать его Аарон и сыновья его, от вечера до утра, пред лицем Иеговы. Это вечный участок от сынов Израилевых, в роды их.