出埃及記第27章 |
1 宜用皂莢木作方壇、長廣俱五尺、高三尺、 |
2 四隅作四角、亦以木爲、以銅飾。 |
3 灰盤、鍫、盂、鈎、鼎諸器、悉以銅作。 |
4 以銅作羅網、網之四隅綴以銅環。 |
5 壇中四圍、作緣置網。 |
6 用皂莢木作杠、飾以銅。 |
7 壇兩旁置環、貫杠以舁。 |
8 壇以板作、而空其內。山上所示爾者、必遵其式。〇 |
9 |
10 柱二十、銅座二十、鈎與桁悉以銀爲。 |
11 北旁之帷、長十丈、柱二十、銅座二十、鈎與桁亦以銀爲。 |
12 西旁之帷、廣五丈、柱十、座十、 |
13 塲之東旁、廣五丈、 |
14 左旁之帷、長丈五、柱三、座三、 |
15 右旁之帷、長丈五、柱三、座三。 |
16 用紫赤絳三色之縷、與編棉繡幬爲門、長二丈、柱四座四、 |
17 塲四圍之柱、鈎、桁、俱以銀爲、座則銅鑄。 |
18 編棉作塲帷、長十丈、廣五丈、高五尺、其座皆銅、 |
19 幕釘、塲帷之釘、與幕中所用之器、悉以銅製。〇 |
20 |
21 會幕中、法匱前之簾外、亞倫與其子、自夕達旦、必燃明燈於我耶和華前、爲以色列族歷代之永例。 |
ИсходГлава 27 |
1 |
2 Сделай роги его на четырех углах его, так чтобы роги выходили из него; и обложи его медью. |
3 Сделай тазы его, чтобы ссыпать пепел с него, и лопатки его, и чаши его, и вилки его, и угольницы его; все принадлежности его сделай из меди. |
4 Сделай к нему решетку, род сетки, из меди, а на четырех углах сетки сделай четыре медных кольца. |
5 И положи ее по окружности жертвенника внизу, так чтобы сетка была на половине жертвенника. |
6 И сделай шесты для жертвенника; шесты из дерева акации, и обложи их медью. |
7 |
8 Сделай его пустой, дощатой; как показано тебе на горе, так пусть сделают. |
9 Сделай двор скинии: с полуденной стороны к югу завесы из крученого виссона, длиною во сто локтей по одной стороне. |
10 Столпов для нее двадцать, подножий для них двадцать медных; крючки у столпов и связи на них серебряные. |
11 Также и вдоль по северной стороне - завесы ста локтей длиною, столпов для них двадцать и подножий для них двадцать медных; крючки у столпов и связи на них серебряные. |
12 В ширину же двора с западной стороны - завесы пятидесяти локтей; столпов для них десять, и подножий их десять. |
13 Ширина двора с передней стороны к востоку будет также пятидесяти локтей; |
14 К одной стороне завесы в пятнадцать локтей; столпов их три, и подножий их три. |
15 И к другой стороне завесы в пятнадцать локтей; столпов их три, и подножий их три. |
16 А для врат двора завеса в двадцать локтей из пряжи яхонтового, и пурпурового, и червленого цвета, и из крученого виссона узорчатой работы; столпов для нее четыре, и подножий для них четыре. |
17 Все столпы двора кругом его должны быть соединены связями серебряными, крючки у них серебряные, а подножия у них медные. |
18 Длина двора сто локтей, а ширина пятьдесят в обоих концах, высота пять локтей; завесы из крученого виссона, а подножия у столпов медные. |
19 Все принадлежности скинии для всякого употребления в ней, и все колья ее, и все колья двора медные. |
20 Вели сынам Израилевым, чтобы они приносили тебе елей, битый из маслин, чистый, для освещения, чтобы горел светильник беспрерывно. |
21 В скинии собрания вне завесы, которая против ковчега откровения, будет зажигать его Аарон и сыновья его, от вечера до утра, пред лицем Иеговы. Это вечный участок от сынов Израилевых, в роды их. |
出埃及記第27章 |
ИсходГлава 27 |
1 宜用皂莢木作方壇、長廣俱五尺、高三尺、 |
1 |
2 四隅作四角、亦以木爲、以銅飾。 |
2 Сделай роги его на четырех углах его, так чтобы роги выходили из него; и обложи его медью. |
3 灰盤、鍫、盂、鈎、鼎諸器、悉以銅作。 |
3 Сделай тазы его, чтобы ссыпать пепел с него, и лопатки его, и чаши его, и вилки его, и угольницы его; все принадлежности его сделай из меди. |
4 以銅作羅網、網之四隅綴以銅環。 |
4 Сделай к нему решетку, род сетки, из меди, а на четырех углах сетки сделай четыре медных кольца. |
5 壇中四圍、作緣置網。 |
5 И положи ее по окружности жертвенника внизу, так чтобы сетка была на половине жертвенника. |
6 用皂莢木作杠、飾以銅。 |
6 И сделай шесты для жертвенника; шесты из дерева акации, и обложи их медью. |
7 壇兩旁置環、貫杠以舁。 |
7 |
8 壇以板作、而空其內。山上所示爾者、必遵其式。〇 |
8 Сделай его пустой, дощатой; как показано тебе на горе, так пусть сделают. |
9 |
9 Сделай двор скинии: с полуденной стороны к югу завесы из крученого виссона, длиною во сто локтей по одной стороне. |
10 柱二十、銅座二十、鈎與桁悉以銀爲。 |
10 Столпов для нее двадцать, подножий для них двадцать медных; крючки у столпов и связи на них серебряные. |
11 北旁之帷、長十丈、柱二十、銅座二十、鈎與桁亦以銀爲。 |
11 Также и вдоль по северной стороне - завесы ста локтей длиною, столпов для них двадцать и подножий для них двадцать медных; крючки у столпов и связи на них серебряные. |
12 西旁之帷、廣五丈、柱十、座十、 |
12 В ширину же двора с западной стороны - завесы пятидесяти локтей; столпов для них десять, и подножий их десять. |
13 塲之東旁、廣五丈、 |
13 Ширина двора с передней стороны к востоку будет также пятидесяти локтей; |
14 左旁之帷、長丈五、柱三、座三、 |
14 К одной стороне завесы в пятнадцать локтей; столпов их три, и подножий их три. |
15 右旁之帷、長丈五、柱三、座三。 |
15 И к другой стороне завесы в пятнадцать локтей; столпов их три, и подножий их три. |
16 用紫赤絳三色之縷、與編棉繡幬爲門、長二丈、柱四座四、 |
16 А для врат двора завеса в двадцать локтей из пряжи яхонтового, и пурпурового, и червленого цвета, и из крученого виссона узорчатой работы; столпов для нее четыре, и подножий для них четыре. |
17 塲四圍之柱、鈎、桁、俱以銀爲、座則銅鑄。 |
17 Все столпы двора кругом его должны быть соединены связями серебряными, крючки у них серебряные, а подножия у них медные. |
18 編棉作塲帷、長十丈、廣五丈、高五尺、其座皆銅、 |
18 Длина двора сто локтей, а ширина пятьдесят в обоих концах, высота пять локтей; завесы из крученого виссона, а подножия у столпов медные. |
19 幕釘、塲帷之釘、與幕中所用之器、悉以銅製。〇 |
19 Все принадлежности скинии для всякого употребления в ней, и все колья ее, и все колья двора медные. |
20 |
20 Вели сынам Израилевым, чтобы они приносили тебе елей, битый из маслин, чистый, для освещения, чтобы горел светильник беспрерывно. |
21 會幕中、法匱前之簾外、亞倫與其子、自夕達旦、必燃明燈於我耶和華前、爲以色列族歷代之永例。 |
21 В скинии собрания вне завесы, которая против ковчега откровения, будет зажигать его Аарон и сыновья его, от вечера до утра, пред лицем Иеговы. Это вечный участок от сынов Израилевых, в роды их. |