詩篇

第94篇

1 耶和華上帝兮、維爾在昔、雪忿報仇、今也彰爾榮光也、

2 寰區之內、咸爾所鞫、願爾勃興、驕泰之人、爾罰之兮、

3 耶和華兮、惡者得志而歡忻、將至何時兮、

4 維彼措詞暴厲、出語矜誇、伊於何底兮、

5 爾所得之民人、受彼凌辱兮、

6 賓旅孤寡、遭其殺戮兮、

7 自謂雅各之上帝耶和華、必不鑒察兮、

8 愚蠢之人、懵然無知、何日明此理兮、

9 豈有造人耳目、而己反不能見聞兮、

10 豈有督責異邦、指示以道、而不責人以善兮、

11 人所思維、俱屬虛無、耶和華灼知之兮。

12 耶和華兮、人爲爾加以讉責、訓以律法者、必蒙福祉兮、

13 如遭患難、爾錫以平康、惟作惡之人、爾投於坎阱兮、

14 耶和華所得之民、不棄之如遺兮、

15 秉厥公義、以鞫斯事、善人悅從兮、

16 惡者攻予、佑我者誰兮、

17 如耶和華弗援手。余瀕於死亡兮、

18 耶和華兮、昔予惟恐隕越、爾乃施恩、輔翼予兮、

19 余懐憧擾、爾慰藉予、悅我心曲兮、

20 惡人在位、立法不善、爾豈佑之兮、

21 彼也虐遇善士、欲殺無辜兮、

22 我之上帝耶和華範衞予、護佑予兮、

23 作惡之人、謀爲不軌、我之上帝耶和華必絶之、俾其所謀、反害及身兮。

Псалтирь

Псалом 94

1 [Хвалебная песнь Давида.] Приидите, воспоем Господу, воскликнем Богу, твердыне спасения нашего!

2 Предстанем пред лице Его со славословием, в песнях воскликнем Ему!

3 Ибо Иегова есть Бог великий и великий Царь над всеми богами.

4 В Его руке глубины земли, и высоты гор Его суть.

5 Его море, и Он сотворил его, и сушу Его руки устроили.

6 Приидите, поклонимся, падем, преклоним колена пред лицем Иеговы, Творца нашего.

7 Ибо Он - Бог наш, а мы народ паствы Его, и овцы руки Его. Ныне, о если бы вы послушали гласа Его:

8 `Не ожесточите сердца вашего, как в Мериве, как в день искушения в пустыне,

9 Где отцы ваши искушали Меня, испытали и видели дело Мое.

10 Сорок лет негодовал Я на оный род, и сказал: это народ блуждающий сердцем, и не знают они путей Моих;

11 И потому Я поклялся во гневе Моем, что они не войдут в покой Мой`.

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

詩篇

第94篇

Псалтирь

Псалом 94

1 耶和華上帝兮、維爾在昔、雪忿報仇、今也彰爾榮光也、

1 [Хвалебная песнь Давида.] Приидите, воспоем Господу, воскликнем Богу, твердыне спасения нашего!

2 寰區之內、咸爾所鞫、願爾勃興、驕泰之人、爾罰之兮、

2 Предстанем пред лице Его со славословием, в песнях воскликнем Ему!

3 耶和華兮、惡者得志而歡忻、將至何時兮、

3 Ибо Иегова есть Бог великий и великий Царь над всеми богами.

4 維彼措詞暴厲、出語矜誇、伊於何底兮、

4 В Его руке глубины земли, и высоты гор Его суть.

5 爾所得之民人、受彼凌辱兮、

5 Его море, и Он сотворил его, и сушу Его руки устроили.

6 賓旅孤寡、遭其殺戮兮、

6 Приидите, поклонимся, падем, преклоним колена пред лицем Иеговы, Творца нашего.

7 自謂雅各之上帝耶和華、必不鑒察兮、

7 Ибо Он - Бог наш, а мы народ паствы Его, и овцы руки Его. Ныне, о если бы вы послушали гласа Его:

8 愚蠢之人、懵然無知、何日明此理兮、

8 `Не ожесточите сердца вашего, как в Мериве, как в день искушения в пустыне,

9 豈有造人耳目、而己反不能見聞兮、

9 Где отцы ваши искушали Меня, испытали и видели дело Мое.

10 豈有督責異邦、指示以道、而不責人以善兮、

10 Сорок лет негодовал Я на оный род, и сказал: это народ блуждающий сердцем, и не знают они путей Моих;

11 人所思維、俱屬虛無、耶和華灼知之兮。

11 И потому Я поклялся во гневе Моем, что они не войдут в покой Мой`.

12 耶和華兮、人爲爾加以讉責、訓以律法者、必蒙福祉兮、

12

13 如遭患難、爾錫以平康、惟作惡之人、爾投於坎阱兮、

13

14 耶和華所得之民、不棄之如遺兮、

14

15 秉厥公義、以鞫斯事、善人悅從兮、

15

16 惡者攻予、佑我者誰兮、

16

17 如耶和華弗援手。余瀕於死亡兮、

17

18 耶和華兮、昔予惟恐隕越、爾乃施恩、輔翼予兮、

18

19 余懐憧擾、爾慰藉予、悅我心曲兮、

19

20 惡人在位、立法不善、爾豈佑之兮、

20

21 彼也虐遇善士、欲殺無辜兮、

21

22 我之上帝耶和華範衞予、護佑予兮、

22

23 作惡之人、謀爲不軌、我之上帝耶和華必絶之、俾其所謀、反害及身兮。

23