出埃及記第27章 |
1 宜用皂莢木作方壇、長廣俱五尺、高三尺、 |
2 四隅作四角、亦以木爲、以銅飾。 |
3 灰盤、鍫、盂、鈎、鼎諸器、悉以銅作。 |
4 以銅作羅網、網之四隅綴以銅環。 |
5 壇中四圍、作緣置網。 |
6 用皂莢木作杠、飾以銅。 |
7 壇兩旁置環、貫杠以舁。 |
8 壇以板作、而空其內。山上所示爾者、必遵其式。〇 |
9 |
10 柱二十、銅座二十、鈎與桁悉以銀爲。 |
11 北旁之帷、長十丈、柱二十、銅座二十、鈎與桁亦以銀爲。 |
12 西旁之帷、廣五丈、柱十、座十、 |
13 塲之東旁、廣五丈、 |
14 左旁之帷、長丈五、柱三、座三、 |
15 右旁之帷、長丈五、柱三、座三。 |
16 用紫赤絳三色之縷、與編棉繡幬爲門、長二丈、柱四座四、 |
17 塲四圍之柱、鈎、桁、俱以銀爲、座則銅鑄。 |
18 編棉作塲帷、長十丈、廣五丈、高五尺、其座皆銅、 |
19 幕釘、塲帷之釘、與幕中所用之器、悉以銅製。〇 |
20 |
21 會幕中、法匱前之簾外、亞倫與其子、自夕達旦、必燃明燈於我耶和華前、爲以色列族歷代之永例。 |
ИсходГлава 27 |
1 |
2 Сделай по рогу для каждого угла алтаря, прикрепи по рогу к каждому углу, чтобы всё составляло единое целое, и покрой алтарь бронзой. |
3 Сделай из бронзы принадлежности и блюда для алтаря: горшки, лопатки, вилки и лотки, в которые сметают золу с алтаря. |
4 Сделай для алтаря решётку в форме сетки и сделай на каждом из четырёх углов решётки по бронзовому кольцу. |
5 Положи решётку под выступ внизу алтаря, чтобы решётка снизу доходила до половины алтаря. |
6 Сделай для алтаря шесты из дерева акации и покрой их бронзой. |
7 |
8 Сделай алтарь из досок, наподобие полого ящика. Сделай его точно таким, как Я показал тебе на горе. |
9 |
10 Возьми двадцать столбов и двадцать бронзовых оснований для них. Крючки для столбов и карнизы должны быть серебряные. |
11 С северной стороны пусть также будет стена из завес 50 метров длиной, стоящих на двадцати столбах и двадцати бронзовых основаниях. Крючки, прикреплённые к столбам и карнизам, должны быть отлиты из серебра. |
12 С западной стороны двора должна быть стена из завес 25 метров длиной, с десятью столбами, стоявшими на десяти основаниях. |
13 Восточная сторона двора также должна быть 25 метров длиной. |
14 С одной стороны входа должны быть завесы 7,5 метров длиной; с этой стороны должно быть три столба на трёх основаниях. |
15 С другой стороны также должны быть завесы длиной в 7,5 метров; с этой стороны должно быть три столба, стоящих на трёх основаниях. |
16 Сделай завесу 10 метров в длину, чтобы закрыть выход во двор; сделай её из тонкого льна и голубой, пурпурной и красной пряжи, с вытканными узорами. У этой завесы должно быть четыре столба и четыре основания. |
17 Все столбы вокруг двора должны быть соединены серебряными стягами, крючки на столбах должны быть отлиты из серебра, а основания столбов — из бронзы. |
18 Двор должен быть 50 метров в длину и 25 метров в ширину, стена завес вокруг двора должна быть высотой 2,5 метра. Завеса должна быть сделана из тонкого льна, а основания столбов должны быть бронзовые. |
19 Все принадлежности, колья шатра и все предметы, используемые в священном шатре, должны быть сделаны из бронзы. |
20 |
21 Аарон и его сыновья должны будут следить за светильником. Они будут входить в шатёр собрания перед Соглашением, которое находится за завесой, чтобы удостовериться, что светильник горит там перед Господом с вечера до утра. Народ Израиля и его потомки должны соблюдать этот закон во веки вечные». |
出埃及記第27章 |
ИсходГлава 27 |
1 宜用皂莢木作方壇、長廣俱五尺、高三尺、 |
1 |
2 四隅作四角、亦以木爲、以銅飾。 |
2 Сделай по рогу для каждого угла алтаря, прикрепи по рогу к каждому углу, чтобы всё составляло единое целое, и покрой алтарь бронзой. |
3 灰盤、鍫、盂、鈎、鼎諸器、悉以銅作。 |
3 Сделай из бронзы принадлежности и блюда для алтаря: горшки, лопатки, вилки и лотки, в которые сметают золу с алтаря. |
4 以銅作羅網、網之四隅綴以銅環。 |
4 Сделай для алтаря решётку в форме сетки и сделай на каждом из четырёх углов решётки по бронзовому кольцу. |
5 壇中四圍、作緣置網。 |
5 Положи решётку под выступ внизу алтаря, чтобы решётка снизу доходила до половины алтаря. |
6 用皂莢木作杠、飾以銅。 |
6 Сделай для алтаря шесты из дерева акации и покрой их бронзой. |
7 壇兩旁置環、貫杠以舁。 |
7 |
8 壇以板作、而空其內。山上所示爾者、必遵其式。〇 |
8 Сделай алтарь из досок, наподобие полого ящика. Сделай его точно таким, как Я показал тебе на горе. |
9 |
9 |
10 柱二十、銅座二十、鈎與桁悉以銀爲。 |
10 Возьми двадцать столбов и двадцать бронзовых оснований для них. Крючки для столбов и карнизы должны быть серебряные. |
11 北旁之帷、長十丈、柱二十、銅座二十、鈎與桁亦以銀爲。 |
11 С северной стороны пусть также будет стена из завес 50 метров длиной, стоящих на двадцати столбах и двадцати бронзовых основаниях. Крючки, прикреплённые к столбам и карнизам, должны быть отлиты из серебра. |
12 西旁之帷、廣五丈、柱十、座十、 |
12 С западной стороны двора должна быть стена из завес 25 метров длиной, с десятью столбами, стоявшими на десяти основаниях. |
13 塲之東旁、廣五丈、 |
13 Восточная сторона двора также должна быть 25 метров длиной. |
14 左旁之帷、長丈五、柱三、座三、 |
14 С одной стороны входа должны быть завесы 7,5 метров длиной; с этой стороны должно быть три столба на трёх основаниях. |
15 右旁之帷、長丈五、柱三、座三。 |
15 С другой стороны также должны быть завесы длиной в 7,5 метров; с этой стороны должно быть три столба, стоящих на трёх основаниях. |
16 用紫赤絳三色之縷、與編棉繡幬爲門、長二丈、柱四座四、 |
16 Сделай завесу 10 метров в длину, чтобы закрыть выход во двор; сделай её из тонкого льна и голубой, пурпурной и красной пряжи, с вытканными узорами. У этой завесы должно быть четыре столба и четыре основания. |
17 塲四圍之柱、鈎、桁、俱以銀爲、座則銅鑄。 |
17 Все столбы вокруг двора должны быть соединены серебряными стягами, крючки на столбах должны быть отлиты из серебра, а основания столбов — из бронзы. |
18 編棉作塲帷、長十丈、廣五丈、高五尺、其座皆銅、 |
18 Двор должен быть 50 метров в длину и 25 метров в ширину, стена завес вокруг двора должна быть высотой 2,5 метра. Завеса должна быть сделана из тонкого льна, а основания столбов должны быть бронзовые. |
19 幕釘、塲帷之釘、與幕中所用之器、悉以銅製。〇 |
19 Все принадлежности, колья шатра и все предметы, используемые в священном шатре, должны быть сделаны из бронзы. |
20 |
20 |
21 會幕中、法匱前之簾外、亞倫與其子、自夕達旦、必燃明燈於我耶和華前、爲以色列族歷代之永例。 |
21 Аарон и его сыновья должны будут следить за светильником. Они будут входить в шатёр собрания перед Соглашением, которое находится за завесой, чтобы удостовериться, что светильник горит там перед Господом с вечера до утра. Народ Израиля и его потомки должны соблюдать этот закон во веки вечные». |