詩篇

第94篇

1 耶和華上帝兮、維爾在昔、雪忿報仇、今也彰爾榮光也、

2 寰區之內、咸爾所鞫、願爾勃興、驕泰之人、爾罰之兮、

3 耶和華兮、惡者得志而歡忻、將至何時兮、

4 維彼措詞暴厲、出語矜誇、伊於何底兮、

5 爾所得之民人、受彼凌辱兮、

6 賓旅孤寡、遭其殺戮兮、

7 自謂雅各之上帝耶和華、必不鑒察兮、

8 愚蠢之人、懵然無知、何日明此理兮、

9 豈有造人耳目、而己反不能見聞兮、

10 豈有督責異邦、指示以道、而不責人以善兮、

11 人所思維、俱屬虛無、耶和華灼知之兮。

12 耶和華兮、人爲爾加以讉責、訓以律法者、必蒙福祉兮、

13 如遭患難、爾錫以平康、惟作惡之人、爾投於坎阱兮、

14 耶和華所得之民、不棄之如遺兮、

15 秉厥公義、以鞫斯事、善人悅從兮、

16 惡者攻予、佑我者誰兮、

17 如耶和華弗援手。余瀕於死亡兮、

18 耶和華兮、昔予惟恐隕越、爾乃施恩、輔翼予兮、

19 余懐憧擾、爾慰藉予、悅我心曲兮、

20 惡人在位、立法不善、爾豈佑之兮、

21 彼也虐遇善士、欲殺無辜兮、

22 我之上帝耶和華範衞予、護佑予兮、

23 作惡之人、謀爲不軌、我之上帝耶和華必絶之、俾其所謀、反害及身兮。

Псалтирь

Псалом 94

1 Придите, воспоём мы Господу хвалу, воскликнем в радости Ему, Скале спасения.

2 Придите и поклонитесь Ему с музыкой, песнями и благодарностью.

3 Потому что Господь — Бог великий, Царь могучий над всеми «божествами».

4 От земных глубин до горных вершин — всё в Его руках.

5 И моря Ему принадлежат, и суша, Он их Своими руками сотворил.

6 Придите, давайте поклонимся Ему и преклоним колена перед Создателем нашим.

7 Господь — наш Бог, о нас заботится Он постоянно, словно о стаде овец, пасущемся вокруг Него. Вам необходимо слушать, вот что говорит Господь:

8 «Не упрямьтесь, как ваши предки в Мериве или в пустынной Массе,

9 где Меня искушали ваши отцы, хотя и видели, что сделал Я для них.

10 И сорок лет за их неверность Я гневался на это поколение: они отказались следовать велениям Моим.

11 И тогда в гневе Я сказал, что в Моей земле им отдыха не будет».

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

詩篇

第94篇

Псалтирь

Псалом 94

1 耶和華上帝兮、維爾在昔、雪忿報仇、今也彰爾榮光也、

1 Придите, воспоём мы Господу хвалу, воскликнем в радости Ему, Скале спасения.

2 寰區之內、咸爾所鞫、願爾勃興、驕泰之人、爾罰之兮、

2 Придите и поклонитесь Ему с музыкой, песнями и благодарностью.

3 耶和華兮、惡者得志而歡忻、將至何時兮、

3 Потому что Господь — Бог великий, Царь могучий над всеми «божествами».

4 維彼措詞暴厲、出語矜誇、伊於何底兮、

4 От земных глубин до горных вершин — всё в Его руках.

5 爾所得之民人、受彼凌辱兮、

5 И моря Ему принадлежат, и суша, Он их Своими руками сотворил.

6 賓旅孤寡、遭其殺戮兮、

6 Придите, давайте поклонимся Ему и преклоним колена перед Создателем нашим.

7 自謂雅各之上帝耶和華、必不鑒察兮、

7 Господь — наш Бог, о нас заботится Он постоянно, словно о стаде овец, пасущемся вокруг Него. Вам необходимо слушать, вот что говорит Господь:

8 愚蠢之人、懵然無知、何日明此理兮、

8 «Не упрямьтесь, как ваши предки в Мериве или в пустынной Массе,

9 豈有造人耳目、而己反不能見聞兮、

9 где Меня искушали ваши отцы, хотя и видели, что сделал Я для них.

10 豈有督責異邦、指示以道、而不責人以善兮、

10 И сорок лет за их неверность Я гневался на это поколение: они отказались следовать велениям Моим.

11 人所思維、俱屬虛無、耶和華灼知之兮。

11 И тогда в гневе Я сказал, что в Моей земле им отдыха не будет».

12 耶和華兮、人爲爾加以讉責、訓以律法者、必蒙福祉兮、

12

13 如遭患難、爾錫以平康、惟作惡之人、爾投於坎阱兮、

13

14 耶和華所得之民、不棄之如遺兮、

14

15 秉厥公義、以鞫斯事、善人悅從兮、

15

16 惡者攻予、佑我者誰兮、

16

17 如耶和華弗援手。余瀕於死亡兮、

17

18 耶和華兮、昔予惟恐隕越、爾乃施恩、輔翼予兮、

18

19 余懐憧擾、爾慰藉予、悅我心曲兮、

19

20 惡人在位、立法不善、爾豈佑之兮、

20

21 彼也虐遇善士、欲殺無辜兮、

21

22 我之上帝耶和華範衞予、護佑予兮、

22

23 作惡之人、謀爲不軌、我之上帝耶和華必絶之、俾其所謀、反害及身兮。

23