詩篇

第135篇

1 爾曹耶和華衆僕、當頌美之、揄揚其名兮、

2 我之上帝耶和華、無不善兮、侍於其室者、宜頌讚之、立于帷塲者、宜謳其名、斯爲甚美兮、

3 併於上節

4 雅各家以色列族、耶和華遴選之、視所得之民若寶兮、

5 我知我主耶和華至大、諸上帝中無能抗衡兮。

6 上天下地、滄海深淵、耶和華任意作爲兮、

7 地之四方、使雲霧倐起、雨下電閃、風藏府庫、彼能出之兮、

8 在於埃及、人之初生、畜之所出、咸殺戮之兮、

9 爰在國中、降異蹟、施奇能、罰法老、爰及百臣兮、

10 擊強國、戮大王兮、

11 亞摩哩王西宏、巴山王噩、及迦南列國之王、亦就戮兮。

12 以其地賜選民以色列族爲業兮、

13 耶和華兮、爾名永存、兆姓追思、歷世靡已兮、

14 耶和華必伸民寃、矜恤其僕兮、

15 異邦之偶像、金銀而已、人手所雕作兮。

16 有口不言、有目不見、

17 耳不聞聲音、鼻不通呼吸兮、

18 造作之、依賴之、與彼無異兮。

19 以色列族當楡揚耶和華、亞倫家當頌美耶和華兮、

20 利末支派、當頌耶和華、凡寅畏之者必頌揚之兮、

21 耶和華住蹕耶路撒冷、人在郇山、當頌耶和華、爾曹亦宜頌之兮。

Псалтирь

Псалом 135

1 Славьте3034 Господа,3068 ибо Он благ,2896 ибо вовек5769 милость2617 Его.

2 Славьте3034 Бога430 богов,430 ибо вовек5769 милость2617 Его.

3 Славьте3034 Господа113 господствующих,113 ибо вовек5769 милость2617 Его;

4 Того, Который один творит6213 чудеса6381 великие,1419 ибо вовек5769 милость2617 Его;

5 Который сотворил6213 небеса8064 премудро,8394 ибо вовек5769 милость2617 Его;

6 утвердил7554 землю776 на водах,4325 ибо вовек5769 милость2617 Его;

7 сотворил6213 светила216 великие,1419 ибо вовек5769 милость2617 Его;

8 солнце8121 — для управления4475 днем,3117 ибо вовек5769 милость2617 Его;

9 луну3394 и звезды3556 — для управления4475 ночью,3915 ибо вовек5769 милость2617 Его;

10 поразил5221 Египет4714 в первенцах1060 его, ибо вовек5769 милость2617 Его;

11 и вывел3318 Израиля3478 из среды8432 его, ибо вовек5769 милость2617 Его;

12 рукою3027 крепкою2389 и мышцею2220 простертою,5186 ибо вовек5769 милость2617 Его;

13 разделил1504 Чермное5488 море,3220 ибо вовек5769 милость2617 Его;

14 и провел5674 Израиля3478 посреди8432 его, ибо вовек5769 милость2617 Его;

15 и низверг5287 фараона6547 и войско2428 его в море3220 Чермное,5488 ибо вовек5769 милость2617 Его;

16 провел3212 народ5971 Свой чрез пустыню,4057 ибо вовек5769 милость2617 Его;

17 поразил5221 царей4428 великих,1419 ибо вовек5769 милость2617 Его;

18 и убил2026 царей4428 сильных,117 ибо вовек5769 милость2617 Его;

19 Сигона,5511 царя4428 Аморрейского,567 ибо вовек5769 милость2617 Его;

20 и Ога,5747 царя4428 Васанского,1316 ибо вовек5769 милость2617 Его;

21 и отдал5414 землю776 их в наследие,5159 ибо вовек5769 милость2617 Его;

詩篇

第135篇

Псалтирь

Псалом 135

1 爾曹耶和華衆僕、當頌美之、揄揚其名兮、

1 Славьте3034 Господа,3068 ибо Он благ,2896 ибо вовек5769 милость2617 Его.

2 我之上帝耶和華、無不善兮、侍於其室者、宜頌讚之、立于帷塲者、宜謳其名、斯爲甚美兮、

2 Славьте3034 Бога430 богов,430 ибо вовек5769 милость2617 Его.

3 併於上節

3 Славьте3034 Господа113 господствующих,113 ибо вовек5769 милость2617 Его;

4 雅各家以色列族、耶和華遴選之、視所得之民若寶兮、

4 Того, Который один творит6213 чудеса6381 великие,1419 ибо вовек5769 милость2617 Его;

5 我知我主耶和華至大、諸上帝中無能抗衡兮。

5 Который сотворил6213 небеса8064 премудро,8394 ибо вовек5769 милость2617 Его;

6 上天下地、滄海深淵、耶和華任意作爲兮、

6 утвердил7554 землю776 на водах,4325 ибо вовек5769 милость2617 Его;

7 地之四方、使雲霧倐起、雨下電閃、風藏府庫、彼能出之兮、

7 сотворил6213 светила216 великие,1419 ибо вовек5769 милость2617 Его;

8 在於埃及、人之初生、畜之所出、咸殺戮之兮、

8 солнце8121 — для управления4475 днем,3117 ибо вовек5769 милость2617 Его;

9 爰在國中、降異蹟、施奇能、罰法老、爰及百臣兮、

9 луну3394 и звезды3556 — для управления4475 ночью,3915 ибо вовек5769 милость2617 Его;

10 擊強國、戮大王兮、

10 поразил5221 Египет4714 в первенцах1060 его, ибо вовек5769 милость2617 Его;

11 亞摩哩王西宏、巴山王噩、及迦南列國之王、亦就戮兮。

11 и вывел3318 Израиля3478 из среды8432 его, ибо вовек5769 милость2617 Его;

12 以其地賜選民以色列族爲業兮、

12 рукою3027 крепкою2389 и мышцею2220 простертою,5186 ибо вовек5769 милость2617 Его;

13 耶和華兮、爾名永存、兆姓追思、歷世靡已兮、

13 разделил1504 Чермное5488 море,3220 ибо вовек5769 милость2617 Его;

14 耶和華必伸民寃、矜恤其僕兮、

14 и провел5674 Израиля3478 посреди8432 его, ибо вовек5769 милость2617 Его;

15 異邦之偶像、金銀而已、人手所雕作兮。

15 и низверг5287 фараона6547 и войско2428 его в море3220 Чермное,5488 ибо вовек5769 милость2617 Его;

16 有口不言、有目不見、

16 провел3212 народ5971 Свой чрез пустыню,4057 ибо вовек5769 милость2617 Его;

17 耳不聞聲音、鼻不通呼吸兮、

17 поразил5221 царей4428 великих,1419 ибо вовек5769 милость2617 Его;

18 造作之、依賴之、與彼無異兮。

18 и убил2026 царей4428 сильных,117 ибо вовек5769 милость2617 Его;

19 以色列族當楡揚耶和華、亞倫家當頌美耶和華兮、

19 Сигона,5511 царя4428 Аморрейского,567 ибо вовек5769 милость2617 Его;

20 利末支派、當頌耶和華、凡寅畏之者必頌揚之兮、

20 и Ога,5747 царя4428 Васанского,1316 ибо вовек5769 милость2617 Его;

21 耶和華住蹕耶路撒冷、人在郇山、當頌耶和華、爾曹亦宜頌之兮。

21 и отдал5414 землю776 их в наследие,5159 ибо вовек5769 милость2617 Его;