詩篇第111篇 |
1 爾曹必頌耶和華、我將入義人之會、盡心頌美之兮、 |
2 耶和華之經綸、大不可及、樂之者、必詳究之兮、 |
3 所爲赫奕、其義永存兮、 |
4 所施異蹟、可記憶之、耶和華矜憫爲懷兮、 |
5 敬虔之士、主必養育、恒念其前約兮、 |
6 著厥經綸、爲民目覩、錫以異邦之地兮、 |
7 惟秉厥公、眞實無妄、其命正直、 |
8 以眞實爲本、萬世不易兮、 |
9 主拯選民、永立厥約、其名至聖至尊兮、 |
10 寅畏耶和華則智慧、守其命令則聰明兮、榮光恒存兮、 |
ПсалмиПсалом 111 |
1 |
2 Буде си́льним насі́ння його на землі, буде поблагосло́влений рід безневи́нних! |
3 Багатство й достаток у домі його, а правда його пробува́є навіки! |
4 Світло схо́дить у те́мряві для справедливих, — Він ласка́вий, і милости́вий, і праведний! |
5 Добрий муж милости́вий та позичає, уде́ржує справи свої справедливістю, |
6 і наві́ки він не захита́ється, — у вічній па́м'яті праведний бу́де! |
7 Не боїться він зві́стки лихої, його серце міцне́, наді́ю складає на Господа! |
8 Умі́цнене серце його не боїться, бо він бачить нещастя поміж ворога́ми своїми! |
9 Він щедро убогим дає, його правда наві́ки стоїть, його ріг підіймається в славі! |
10 Це бачить безбожний та гні́вається, скрего́че зубами своїми та та́не. Бажа́ння безбожних загине! |
詩篇第111篇 |
ПсалмиПсалом 111 |
1 爾曹必頌耶和華、我將入義人之會、盡心頌美之兮、 |
1 |
2 耶和華之經綸、大不可及、樂之者、必詳究之兮、 |
2 Буде си́льним насі́ння його на землі, буде поблагосло́влений рід безневи́нних! |
3 所爲赫奕、其義永存兮、 |
3 Багатство й достаток у домі його, а правда його пробува́є навіки! |
4 所施異蹟、可記憶之、耶和華矜憫爲懷兮、 |
4 Світло схо́дить у те́мряві для справедливих, — Він ласка́вий, і милости́вий, і праведний! |
5 敬虔之士、主必養育、恒念其前約兮、 |
5 Добрий муж милости́вий та позичає, уде́ржує справи свої справедливістю, |
6 著厥經綸、爲民目覩、錫以異邦之地兮、 |
6 і наві́ки він не захита́ється, — у вічній па́м'яті праведний бу́де! |
7 惟秉厥公、眞實無妄、其命正直、 |
7 Не боїться він зві́стки лихої, його серце міцне́, наді́ю складає на Господа! |
8 以眞實爲本、萬世不易兮、 |
8 Умі́цнене серце його не боїться, бо він бачить нещастя поміж ворога́ми своїми! |
9 主拯選民、永立厥約、其名至聖至尊兮、 |
9 Він щедро убогим дає, його правда наві́ки стоїть, його ріг підіймається в славі! |
10 寅畏耶和華則智慧、守其命令則聰明兮、榮光恒存兮、 |
10 Це бачить безбожний та гні́вається, скрего́че зубами своїми та та́не. Бажа́ння безбожних загине! |