以西結書

第2章

1 他對我說:「人子啊,你站起來,我要[unto]你說話。」

2 他對我說話的時候,靈就進入我裏面,使我站起來,我便聽見那位對我說話的聲音。

3 他對我說:「人子啊,我差你往叛逆的國民以色列人那裏去。他們是叛逆我的,他們和他們的列祖違背我,直到今日。

4 這眾子面無羞恥,心裏剛硬。我差你往他們那裏去,你要對他們說:主耶和華如此說。

5 他們或聽,或不聽,(他們是叛逆之家),必知道在他們中間有了先知。

6 人子啊,雖有荊棘和蒺藜在你那裏,你又住在蠍子中間,總不要怕他們,也不要怕他們的話;他們雖是叛逆之家,還不要怕他們的話,也不要因他們的臉色驚惶。

7 他們或聽,或不聽,你只管將我的話告訴他們;他們是極其叛逆的。

8 「人子啊,要聽我對你所說的話,不要叛逆像那叛逆之家,你要開口吃我所賜給你的。

9 我觀看,見有一隻手向我伸出來,手中有一書卷。

10 他將書卷在我面前展開,內外都寫著字,其上所寫的有哀號、歎息、災禍[woe]的話。

Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel 2

1 Und1121 er sprach559 zu mir: Du Menschenkind120, tritt auf5975 deine Füße7272, so will ich mit dir reden1696.

2 Und7307 da er so mit mir redete1696, ward ich wieder erquickt und935 trat auf5975 meine Füße7272 und hörete dem zu8085, der mit mir redete1696.

3 Und1121 er sprach559 zu mir: Du Menschenkind120, ich sende dich zu den Kindern1121 Israel3478, zu dem abtrünnigen4775 Volk1471, so von mir abtrünnig4775 worden sind. Sie samt ihren Vätern1 haben6586 bis auf diesen6106 heutigen Tag3117 wider mich7971 getan.

4 Aber die Kinder1121, zu welchen ich dich sende7971, haben harte Köpfe6440 und verstockte Herzen3820. Zu denen sollst du559 sagen559: So spricht der HErr136 HErr3069!

5 Sie gehorchen oder lassen‘s8085. Es ist wohl ein ungehorsam4805 Haus1004; dennoch sollen sie wissen3045, daß ein Prophet5030 unter8432 ihnen ist.

6 Und1121 du, Menschenkind120, sollst dich3427 vor ihnen nicht2865 fürchten3372 noch vor ihren Worten1697 fürchten3372. Es sind wohl widerspenstige5621 und stachlige Dornen5544 bei dir, und du wohnest unter6440 den Skorpionen6137; aber du sollst dich nicht fürchten3372 vor ihren Worten1697 noch vor ihrem Angesicht dich entsetzen, ob sie wohl ein ungehorsam4805 Haus1004 sind,

7 sondern du sollst1696 ihnen mein Wort1697 sagen, sie gehorchen oder lassen‘s8085; denn es ist ein ungehorsam4805 Volk.

8 Aber du, Menschenkind120, höre8085 du, was ich dir sage, und1121 sei nicht ungehorsam4805, wie das ungehorsame Haus1004 ist1696. Tu deinen Mund6310 auf und iß398, was ich dir geben5414 werde1961.

9 Und ich sah7200, und siehe, da war eine Hand3027 gegen mich7971 ausgereckt, die hatte einen zusammengelegten4039 Brief5612.

10 Den breitete6566 sie aus vor6440 mir6440, und er war beschrieben3789 auswendig und inwendig268; und stund drinnen geschrieben3789: Klage7015, Ach1899 und Wehe1958.

以西結書

第2章

Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel 2

1 他對我說:「人子啊,你站起來,我要[unto]你說話。」

1 Und1121 er sprach559 zu mir: Du Menschenkind120, tritt auf5975 deine Füße7272, so will ich mit dir reden1696.

2 他對我說話的時候,靈就進入我裏面,使我站起來,我便聽見那位對我說話的聲音。

2 Und7307 da er so mit mir redete1696, ward ich wieder erquickt und935 trat auf5975 meine Füße7272 und hörete dem zu8085, der mit mir redete1696.

3 他對我說:「人子啊,我差你往叛逆的國民以色列人那裏去。他們是叛逆我的,他們和他們的列祖違背我,直到今日。

3 Und1121 er sprach559 zu mir: Du Menschenkind120, ich sende dich zu den Kindern1121 Israel3478, zu dem abtrünnigen4775 Volk1471, so von mir abtrünnig4775 worden sind. Sie samt ihren Vätern1 haben6586 bis auf diesen6106 heutigen Tag3117 wider mich7971 getan.

4 這眾子面無羞恥,心裏剛硬。我差你往他們那裏去,你要對他們說:主耶和華如此說。

4 Aber die Kinder1121, zu welchen ich dich sende7971, haben harte Köpfe6440 und verstockte Herzen3820. Zu denen sollst du559 sagen559: So spricht der HErr136 HErr3069!

5 他們或聽,或不聽,(他們是叛逆之家),必知道在他們中間有了先知。

5 Sie gehorchen oder lassen‘s8085. Es ist wohl ein ungehorsam4805 Haus1004; dennoch sollen sie wissen3045, daß ein Prophet5030 unter8432 ihnen ist.

6 人子啊,雖有荊棘和蒺藜在你那裏,你又住在蠍子中間,總不要怕他們,也不要怕他們的話;他們雖是叛逆之家,還不要怕他們的話,也不要因他們的臉色驚惶。

6 Und1121 du, Menschenkind120, sollst dich3427 vor ihnen nicht2865 fürchten3372 noch vor ihren Worten1697 fürchten3372. Es sind wohl widerspenstige5621 und stachlige Dornen5544 bei dir, und du wohnest unter6440 den Skorpionen6137; aber du sollst dich nicht fürchten3372 vor ihren Worten1697 noch vor ihrem Angesicht dich entsetzen, ob sie wohl ein ungehorsam4805 Haus1004 sind,

7 他們或聽,或不聽,你只管將我的話告訴他們;他們是極其叛逆的。

7 sondern du sollst1696 ihnen mein Wort1697 sagen, sie gehorchen oder lassen‘s8085; denn es ist ein ungehorsam4805 Volk.

8 「人子啊,要聽我對你所說的話,不要叛逆像那叛逆之家,你要開口吃我所賜給你的。

8 Aber du, Menschenkind120, höre8085 du, was ich dir sage, und1121 sei nicht ungehorsam4805, wie das ungehorsame Haus1004 ist1696. Tu deinen Mund6310 auf und iß398, was ich dir geben5414 werde1961.

9 我觀看,見有一隻手向我伸出來,手中有一書卷。

9 Und ich sah7200, und siehe, da war eine Hand3027 gegen mich7971 ausgereckt, die hatte einen zusammengelegten4039 Brief5612.

10 他將書卷在我面前展開,內外都寫著字,其上所寫的有哀號、歎息、災禍[woe]的話。

10 Den breitete6566 sie aus vor6440 mir6440, und er war beschrieben3789 auswendig und inwendig268; und stund drinnen geschrieben3789: Klage7015, Ach1899 und Wehe1958.