詩篇

第67篇

1 (一篇詩,或是[or]歌,交與伶長。用絲弦的樂器。)願神憐憫我們,賜福與我們,用臉光照我們,細拉。

2 好叫世界得知你的道路,列國得知你的救助[saving health]

3 神啊,願眾民[the people]稱讚你;願眾民[the people]都稱讚你。

4 列國[nations]都快樂歡唱[sing for joy][O];因為你必按公義[righteously]審判眾民,治理[govern]世上的列國[nations]。細拉。

5 神啊,願眾民[the people]稱讚你;願眾民[the people]都稱讚你。

6 那時[Then]地必生出[shall the earth yield]土產;神─就是我們的神要賜福與我們。

7 神要賜福與我們;地的四極都要敬畏他。

Psalms

Psalm 67

1 To the chief5329 Musician5329 on Neginoth,5058 A Psalm4210 or Song.7892 God430 be merciful2603 to us, and bless1288 us; and cause his face6440 to shine215 on us; Selah.5542

2 That your way1870 may be known3045 on earth,776 your saving3444 health3444 among all3605 nations.1471

3 Let the people5971 praise3034 you, O God;430 let all3605 the people5971 praise3034 you.

4 O let the nations3816 be glad8056 and sing7442 for joy: for you shall judge8199 the people5971 righteously,4334 and govern5148 the nations3816 on earth.776 Selah.5542

5 Let the people5971 praise3034 you, O God;430 let all3605 the people5971 praise3034 you.

6 Then shall the earth776 yield5414 her increase;2981 and God,430 even our own God,430 shall bless1288 us.

7 God430 shall bless1288 us; and all3605 the ends657 of the earth776 shall fear3372 him.

詩篇

第67篇

Psalms

Psalm 67

1 (一篇詩,或是[or]歌,交與伶長。用絲弦的樂器。)願神憐憫我們,賜福與我們,用臉光照我們,細拉。

1 To the chief5329 Musician5329 on Neginoth,5058 A Psalm4210 or Song.7892 God430 be merciful2603 to us, and bless1288 us; and cause his face6440 to shine215 on us; Selah.5542

2 好叫世界得知你的道路,列國得知你的救助[saving health]

2 That your way1870 may be known3045 on earth,776 your saving3444 health3444 among all3605 nations.1471

3 神啊,願眾民[the people]稱讚你;願眾民[the people]都稱讚你。

3 Let the people5971 praise3034 you, O God;430 let all3605 the people5971 praise3034 you.

4 列國[nations]都快樂歡唱[sing for joy][O];因為你必按公義[righteously]審判眾民,治理[govern]世上的列國[nations]。細拉。

4 O let the nations3816 be glad8056 and sing7442 for joy: for you shall judge8199 the people5971 righteously,4334 and govern5148 the nations3816 on earth.776 Selah.5542

5 神啊,願眾民[the people]稱讚你;願眾民[the people]都稱讚你。

5 Let the people5971 praise3034 you, O God;430 let all3605 the people5971 praise3034 you.

6 那時[Then]地必生出[shall the earth yield]土產;神─就是我們的神要賜福與我們。

6 Then shall the earth776 yield5414 her increase;2981 and God,430 even our own God,430 shall bless1288 us.

7 神要賜福與我們;地的四極都要敬畏他。

7 God430 shall bless1288 us; and all3605 the ends657 of the earth776 shall fear3372 him.