詩篇

第67篇

1 (一篇詩,或是[or]歌,交與伶長。用絲弦的樂器。)願神憐憫我們,賜福與我們,用臉光照我們,細拉。

2 好叫世界得知你的道路,列國得知你的救助[saving health]

3 神啊,願眾民[the people]稱讚你;願眾民[the people]都稱讚你。

4 列國[nations]都快樂歡唱[sing for joy][O];因為你必按公義[righteously]審判眾民,治理[govern]世上的列國[nations]。細拉。

5 神啊,願眾民[the people]稱讚你;願眾民[the people]都稱讚你。

6 那時[Then]地必生出[shall the earth yield]土產;神─就是我們的神要賜福與我們。

7 神要賜福與我們;地的四極都要敬畏他。

Псалтирь

Псалом 67

1 Дирижеру хора. Псалом Давида. Песнь.

2 Да восстанет Бог, да рассеет Своих врагов; да побегут от Его лица ненавистники Его!

3 Подобно тому, как развеивается дым, развей их! Как тает воск от огня, пусть пропадут нечестивые от лица Божьего.

4 А праведные пусть возрадуются, пусть веселятся перед лицом Бога и ликуют от радости.

5 Пойте Богу! Воспевайте Его имя! Воспойте Того, Кто шествует на облаках! Господь — имя Его; радуйтесь же пред лицом Его!

6 Отец сирот и защитник вдов Бог в святом жилище Своем.

7 Бог дает одиноким дом, выводит узников и дает им преуспевание, а непокорные живут на иссохшей земле.

詩篇

第67篇

Псалтирь

Псалом 67

1 (一篇詩,或是[or]歌,交與伶長。用絲弦的樂器。)願神憐憫我們,賜福與我們,用臉光照我們,細拉。

1 Дирижеру хора. Псалом Давида. Песнь.

2 好叫世界得知你的道路,列國得知你的救助[saving health]

2 Да восстанет Бог, да рассеет Своих врагов; да побегут от Его лица ненавистники Его!

3 神啊,願眾民[the people]稱讚你;願眾民[the people]都稱讚你。

3 Подобно тому, как развеивается дым, развей их! Как тает воск от огня, пусть пропадут нечестивые от лица Божьего.

4 列國[nations]都快樂歡唱[sing for joy][O];因為你必按公義[righteously]審判眾民,治理[govern]世上的列國[nations]。細拉。

4 А праведные пусть возрадуются, пусть веселятся перед лицом Бога и ликуют от радости.

5 神啊,願眾民[the people]稱讚你;願眾民[the people]都稱讚你。

5 Пойте Богу! Воспевайте Его имя! Воспойте Того, Кто шествует на облаках! Господь — имя Его; радуйтесь же пред лицом Его!

6 那時[Then]地必生出[shall the earth yield]土產;神─就是我們的神要賜福與我們。

6 Отец сирот и защитник вдов Бог в святом жилище Своем.

7 神要賜福與我們;地的四極都要敬畏他。

7 Бог дает одиноким дом, выводит узников и дает им преуспевание, а непокорные живут на иссохшей земле.