彼得前書

第4章

1 基督既為我們[for us]在肉身受苦,你們也當將這樣的心志作為兵器。因為在肉身受過苦的,就已經與罪斷絕了。

2 你們存這樣的心,從今以後就可以不從人肉體[flesh]的情慾,只從神的旨意在世度餘下的光陰。

3 因為往日隨從外邦人的心意行邪淫、惡慾、醉酒、荒宴、群飲,並可惡拜偶像的事,時候已經夠了。

4 他們在這些事上,見你們不與他們同奔那放縱[riot]無度的路,就以為怪,毀謗你們。

5 他們必在那將要審判活人死人的主面前交帳。

6 為此,就是死人也曾有福音傳給他們,要叫他們的肉體按著人受審判,他們的靈性卻靠神活著。

7 一切事物[all things]的結局近了;所以,你們要謹慎自守,警醒禱告。

8 最要緊的是彼此熱切[fervent]相愛;因為愛[shall]遮掩許多的罪。

9 你們要互相款待,不發怨言。

10 各人要照所得的恩賜彼此服事,作神百般恩賜的好管家。

11 若有講道的,要按著神的聖言講;若有服事人的,要按著神所賜的力量服事,叫神在凡事上因耶穌基督得榮耀。原來頌讚[praise]權柄[dominion]都是他的,直到永永遠遠。阿們。

12 親愛的弟兄啊,有火煉的試驗臨到你們,不要以為奇怪,似乎是遭遇非常的事,

13 倒要歡喜;因為你們是與基督一同受苦,使你們在他榮耀顯現的時候,也可以歡喜快樂。

14 你們若為基督的名受辱罵,便是有福的。因為神榮耀的靈,常住在你們身上。他們毀謗基督[on their part he is evil spoken of],你們卻榮耀基督[but on your part he is glorified]

15 你們中間卻不可有人因為殺人、偷竊、作惡、好管閒事而受苦。

16 若為作基督徒受苦,卻不要羞恥,倒要因這名歸榮耀給神。

17 因為時候到了,審判必要[must]從神的家起首。若是先從我們起首,那不順從[obey]神福音的人將有何等的結局呢?

18 若是義人僅僅得救,那不虔敬和犯罪的人將有何地可站呢?

19 所以那照神旨意受苦的人要一心為善,將自己元魂[souls]交與那信實的創造主[Creator]

1 Peter

Chapter 4

1 For as much then3767 as Christ5547 has suffered3958 for us in the flesh,4561 arm3695 yourselves likewise2532 with the same846 mind:1771 for he that has suffered3958 in the flesh4561 has ceased3973 from sin;266

2 That he no3371 longer3371 should live980 the rest1954 of his time5550 in the flesh4561 to the lusts1939 of men,444 but to the will2307 of God.2316

3 For the time5550 past3928 of our life979 may suffice713 us to have worked2716 the will2307 of the Gentiles,1484 when we walked4198 in lasciviousness,766 lusts,1939 excess3632 of wine,3632 revelings,2970 parties,4224 and abominable111 idolatries:1495

4 Wherein1722 3757 they think it strange3579 that you run4936 not with them to the same846 excess401 of riot,810 speaking987 evil987 of you:

5 Who3739 shall give591 account3056 to him that is ready2093 to judge2919 the quick2198 and the dead.3498

6 For for this5124 cause was the gospel2097 preached2097 also2532 to them that are dead,3498 that they might be judged2919 according2596 to men444 in the flesh,4561 but live2198 according2596 to God2316 in the spirit.4151

7 But the end5056 of all3956 things is at1448 hand:1448 be you therefore3767 sober,4993 and watch3525 to prayer.4335

8 And above4253 all3956 things have2192 fervent1618 charity26 among1519 yourselves:1438 for charity26 shall cover2572 the multitude4128 of sins.266

9 Use5382 hospitality5382 one240 to another240 without427 grudging.1112

10 As every1538 man has received2983 the gift,5486 even so minister1247 the same846 one1438 to another,1438 as good2570 stewards3623 of the manifold4164 grace5485 of God.2316

11 If1487 any1536 man speak,2980 let him speak2980 as the oracles3051 of God;2316 if1487 any1536 man minister,1247 let him do it as of the ability2479 which3739 God2316 gives:5524 that God2316 in all3956 things may be glorified1392 through1223 Jesus2424 Christ,5547 to whom3739 be praise1391 and dominion2904 for ever165 and ever.165 Amen.281

12 Beloved,27 think it not strange3579 concerning4012 the fiery4451 trial which is to try4314 3986 you, as though some strange3581 thing happened4819 to you:

13 But rejoice,5463 inasmuch2526 as you are partakers2841 of Christ's5547 sufferings;3804 that, when1722 3588 his glory1391 shall be revealed,602 you may be glad5463 also2532 with exceeding joy.21

14 If1487 you be reproached3679 for the name3686 of Christ,5547 happy3107 are you; for the spirit4151 of glory1391 and of God2316 rests373 on2596 you: on their part he is evil987 spoken987 of, but on2596 your5209 part he is glorified.1392

15 But let none3361 of you suffer3958 as a murderer,5406 or2228 as a thief,2812 or2228 as an evildoer,2555 or2228 as a busybody244 in other244 men's matters.

16 Yet1161 if1487 any man suffer as a Christian,5546 let him not be ashamed;153 but let him glorify1392 God2316 on1722 this5129 behalf.3313

17 For the time2540 is come that judgment2917 must begin756 at575 the house3624 of God:2316 and if1487 it first4412 begin at575 us, what5101 shall the end5056 be of them that obey544 not the gospel2098 of God?2316

18 And if1487 the righteous1342 scarcely3433 be saved,4982 where4226 shall the ungodly765 and the sinner268 appear?5316

19 Why5620 let them that suffer3958 according2596 to the will2307 of God2316 commit3908 the keeping of their souls5590 to him in well16 doing,16 as to a faithful4103 Creator.2939

彼得前書

第4章

1 Peter

Chapter 4

1 基督既為我們[for us]在肉身受苦,你們也當將這樣的心志作為兵器。因為在肉身受過苦的,就已經與罪斷絕了。

1 For as much then3767 as Christ5547 has suffered3958 for us in the flesh,4561 arm3695 yourselves likewise2532 with the same846 mind:1771 for he that has suffered3958 in the flesh4561 has ceased3973 from sin;266

2 你們存這樣的心,從今以後就可以不從人肉體[flesh]的情慾,只從神的旨意在世度餘下的光陰。

2 That he no3371 longer3371 should live980 the rest1954 of his time5550 in the flesh4561 to the lusts1939 of men,444 but to the will2307 of God.2316

3 因為往日隨從外邦人的心意行邪淫、惡慾、醉酒、荒宴、群飲,並可惡拜偶像的事,時候已經夠了。

3 For the time5550 past3928 of our life979 may suffice713 us to have worked2716 the will2307 of the Gentiles,1484 when we walked4198 in lasciviousness,766 lusts,1939 excess3632 of wine,3632 revelings,2970 parties,4224 and abominable111 idolatries:1495

4 他們在這些事上,見你們不與他們同奔那放縱[riot]無度的路,就以為怪,毀謗你們。

4 Wherein1722 3757 they think it strange3579 that you run4936 not with them to the same846 excess401 of riot,810 speaking987 evil987 of you:

5 他們必在那將要審判活人死人的主面前交帳。

5 Who3739 shall give591 account3056 to him that is ready2093 to judge2919 the quick2198 and the dead.3498

6 為此,就是死人也曾有福音傳給他們,要叫他們的肉體按著人受審判,他們的靈性卻靠神活著。

6 For for this5124 cause was the gospel2097 preached2097 also2532 to them that are dead,3498 that they might be judged2919 according2596 to men444 in the flesh,4561 but live2198 according2596 to God2316 in the spirit.4151

7 一切事物[all things]的結局近了;所以,你們要謹慎自守,警醒禱告。

7 But the end5056 of all3956 things is at1448 hand:1448 be you therefore3767 sober,4993 and watch3525 to prayer.4335

8 最要緊的是彼此熱切[fervent]相愛;因為愛[shall]遮掩許多的罪。

8 And above4253 all3956 things have2192 fervent1618 charity26 among1519 yourselves:1438 for charity26 shall cover2572 the multitude4128 of sins.266

9 你們要互相款待,不發怨言。

9 Use5382 hospitality5382 one240 to another240 without427 grudging.1112

10 各人要照所得的恩賜彼此服事,作神百般恩賜的好管家。

10 As every1538 man has received2983 the gift,5486 even so minister1247 the same846 one1438 to another,1438 as good2570 stewards3623 of the manifold4164 grace5485 of God.2316

11 若有講道的,要按著神的聖言講;若有服事人的,要按著神所賜的力量服事,叫神在凡事上因耶穌基督得榮耀。原來頌讚[praise]權柄[dominion]都是他的,直到永永遠遠。阿們。

11 If1487 any1536 man speak,2980 let him speak2980 as the oracles3051 of God;2316 if1487 any1536 man minister,1247 let him do it as of the ability2479 which3739 God2316 gives:5524 that God2316 in all3956 things may be glorified1392 through1223 Jesus2424 Christ,5547 to whom3739 be praise1391 and dominion2904 for ever165 and ever.165 Amen.281

12 親愛的弟兄啊,有火煉的試驗臨到你們,不要以為奇怪,似乎是遭遇非常的事,

12 Beloved,27 think it not strange3579 concerning4012 the fiery4451 trial which is to try4314 3986 you, as though some strange3581 thing happened4819 to you:

13 倒要歡喜;因為你們是與基督一同受苦,使你們在他榮耀顯現的時候,也可以歡喜快樂。

13 But rejoice,5463 inasmuch2526 as you are partakers2841 of Christ's5547 sufferings;3804 that, when1722 3588 his glory1391 shall be revealed,602 you may be glad5463 also2532 with exceeding joy.21

14 你們若為基督的名受辱罵,便是有福的。因為神榮耀的靈,常住在你們身上。他們毀謗基督[on their part he is evil spoken of],你們卻榮耀基督[but on your part he is glorified]

14 If1487 you be reproached3679 for the name3686 of Christ,5547 happy3107 are you; for the spirit4151 of glory1391 and of God2316 rests373 on2596 you: on their part he is evil987 spoken987 of, but on2596 your5209 part he is glorified.1392

15 你們中間卻不可有人因為殺人、偷竊、作惡、好管閒事而受苦。

15 But let none3361 of you suffer3958 as a murderer,5406 or2228 as a thief,2812 or2228 as an evildoer,2555 or2228 as a busybody244 in other244 men's matters.

16 若為作基督徒受苦,卻不要羞恥,倒要因這名歸榮耀給神。

16 Yet1161 if1487 any man suffer as a Christian,5546 let him not be ashamed;153 but let him glorify1392 God2316 on1722 this5129 behalf.3313

17 因為時候到了,審判必要[must]從神的家起首。若是先從我們起首,那不順從[obey]神福音的人將有何等的結局呢?

17 For the time2540 is come that judgment2917 must begin756 at575 the house3624 of God:2316 and if1487 it first4412 begin at575 us, what5101 shall the end5056 be of them that obey544 not the gospel2098 of God?2316

18 若是義人僅僅得救,那不虔敬和犯罪的人將有何地可站呢?

18 And if1487 the righteous1342 scarcely3433 be saved,4982 where4226 shall the ungodly765 and the sinner268 appear?5316

19 所以那照神旨意受苦的人要一心為善,將自己元魂[souls]交與那信實的創造主[Creator]

19 Why5620 let them that suffer3958 according2596 to the will2307 of God2316 commit3908 the keeping of their souls5590 to him in well16 doing,16 as to a faithful4103 Creator.2939