彼得前書第4章 |
1 |
2 你們存這樣的心,從今以後就可以不從人肉體 |
3 因為往日隨從外邦人的心意行邪淫、惡慾、醉酒、荒宴、群飲,並可惡拜偶像的事,時候已經夠了。 |
4 他們在這些事上,見你們不與他們同奔那放縱 |
5 他們必在那將要審判活人死人的主面前交帳。 |
6 為此,就是死人也曾有福音傳給他們,要叫他們的肉體按著人受審判,他們的靈性卻靠神活著。 |
7 |
8 最要緊的是彼此熱切 |
9 你們要互相款待,不發怨言。 |
10 各人要照所得的恩賜彼此服事,作神百般恩賜的好管家。 |
11 若有講道的,要按著神的聖言講;若有服事人的,要按著神所賜的力量服事,叫神在凡事上因耶穌基督得榮耀。原來頌讚 |
12 |
13 倒要歡喜;因為你們是與基督一同受苦,使你們在他榮耀顯現的時候,也可以歡喜快樂。 |
14 你們若為基督的名受辱罵,便是有福的。因為神榮耀的靈,常住在你們身上。他們毀謗基督 |
15 你們中間卻不可有人因為殺人、偷竊、作惡、好管閒事而受苦。 |
16 若為作基督徒受苦,卻不要羞恥,倒要因這名歸榮耀給神。 |
17 因為時候到了,審判必要 |
18 若是義人僅僅得救,那不虔敬和犯罪的人將有何地可站呢? |
19 |
1 PeterChapter 4 |
1 FORASMUCH then as Christ has suffered for you in the flesh, arm yourselves also with this very thought; he who subdues his body ceases from all sin; |
2 That he should no longer live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God. |
3 For the time past sufficed to have wrought the will of the pagans when you lived in lasciviousness, drunkenness, revellings, indecent singing, and worship of idols. |
4 And behold, they think it strange that you do not indulge with them in the past excesses, and they blaspheme against you. |
5 And they shall answer to God who is to judge the quick and the dead. |
6 For, for this cause the gospel was preached also to those who are dead: that they might be judged according to men in the flesh, and live according to God in spirit. |
7 But the end of all things is at hand: be devout therefore, and be mindful of prayer. |
8 And above all things have fervent charity towards one another: because charity covers a multitude of sins. |
9 Be hospitable to strangers without grudging. |
10 So let everyone of you according to the gift he has received from God, minister the same to your fellowmen, like good stewards of the manifold grace of God. |
11 If any man preach, let him preach the word of God; and if any man minister, let him do it according to the ability which God has given him: so that in everything you do, God may be glorified through Jesus Christ, to whom belongs glory and honour for ever and ever. Amen. |
12 My beloved, do not think it strange at the trials that come upon you, as though some strange thing happened to you: because these things are to prove you. |
13 But rejoice, for you are partakers of Christ's sufferings; and when his glory shall be revealed you may be glad also with exceeding joy. |
14 If you are reproached for the name of Christ, blessed are you: for the glorious Spirit of God rests upon you. |
15 But let none of you suffer the fate of a murderer, or a thief, or a malefactor. |
16 If any man suffers as a Christian, let him not be ashamed: but let him glorify God through that very name. |
17 For the time is come that judgment must begin with the house of God: and if it first begins with us, what shall be the end of those who do not obey the gospel of God? |
18 And if the righteous scarcely be saved, how shall the wicked and the sinner stand judgment? |
19 Therefore let those who suffer according to the will of God commit their souls to him in well doing, as to a faithful Creator. |
彼得前書第4章 |
1 PeterChapter 4 |
1 |
1 FORASMUCH then as Christ has suffered for you in the flesh, arm yourselves also with this very thought; he who subdues his body ceases from all sin; |
2 你們存這樣的心,從今以後就可以不從人肉體 |
2 That he should no longer live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God. |
3 因為往日隨從外邦人的心意行邪淫、惡慾、醉酒、荒宴、群飲,並可惡拜偶像的事,時候已經夠了。 |
3 For the time past sufficed to have wrought the will of the pagans when you lived in lasciviousness, drunkenness, revellings, indecent singing, and worship of idols. |
4 他們在這些事上,見你們不與他們同奔那放縱 |
4 And behold, they think it strange that you do not indulge with them in the past excesses, and they blaspheme against you. |
5 他們必在那將要審判活人死人的主面前交帳。 |
5 And they shall answer to God who is to judge the quick and the dead. |
6 為此,就是死人也曾有福音傳給他們,要叫他們的肉體按著人受審判,他們的靈性卻靠神活著。 |
6 For, for this cause the gospel was preached also to those who are dead: that they might be judged according to men in the flesh, and live according to God in spirit. |
7 |
7 But the end of all things is at hand: be devout therefore, and be mindful of prayer. |
8 最要緊的是彼此熱切 |
8 And above all things have fervent charity towards one another: because charity covers a multitude of sins. |
9 你們要互相款待,不發怨言。 |
9 Be hospitable to strangers without grudging. |
10 各人要照所得的恩賜彼此服事,作神百般恩賜的好管家。 |
10 So let everyone of you according to the gift he has received from God, minister the same to your fellowmen, like good stewards of the manifold grace of God. |
11 若有講道的,要按著神的聖言講;若有服事人的,要按著神所賜的力量服事,叫神在凡事上因耶穌基督得榮耀。原來頌讚 |
11 If any man preach, let him preach the word of God; and if any man minister, let him do it according to the ability which God has given him: so that in everything you do, God may be glorified through Jesus Christ, to whom belongs glory and honour for ever and ever. Amen. |
12 |
12 My beloved, do not think it strange at the trials that come upon you, as though some strange thing happened to you: because these things are to prove you. |
13 倒要歡喜;因為你們是與基督一同受苦,使你們在他榮耀顯現的時候,也可以歡喜快樂。 |
13 But rejoice, for you are partakers of Christ's sufferings; and when his glory shall be revealed you may be glad also with exceeding joy. |
14 你們若為基督的名受辱罵,便是有福的。因為神榮耀的靈,常住在你們身上。他們毀謗基督 |
14 If you are reproached for the name of Christ, blessed are you: for the glorious Spirit of God rests upon you. |
15 你們中間卻不可有人因為殺人、偷竊、作惡、好管閒事而受苦。 |
15 But let none of you suffer the fate of a murderer, or a thief, or a malefactor. |
16 若為作基督徒受苦,卻不要羞恥,倒要因這名歸榮耀給神。 |
16 If any man suffers as a Christian, let him not be ashamed: but let him glorify God through that very name. |
17 因為時候到了,審判必要 |
17 For the time is come that judgment must begin with the house of God: and if it first begins with us, what shall be the end of those who do not obey the gospel of God? |
18 若是義人僅僅得救,那不虔敬和犯罪的人將有何地可站呢? |
18 And if the righteous scarcely be saved, how shall the wicked and the sinner stand judgment? |
19 |
19 Therefore let those who suffer according to the will of God commit their souls to him in well doing, as to a faithful Creator. |