詩篇

第91篇

1 住在至高者隱密處的,必住在全能者的蔭下。

2 我要論到耶和華說:他是我的避難所,是我的山寨,是我的神,是我所倚靠的。

3 他必救你脫離捕鳥人的網羅和毒害的瘟疫。

4 他必用自己的翎毛遮蔽你,你要投靠在他的翅膀底下;他的真理必作你的盾牌擋牌[truth shall be thy shield and buckler]

5 你必不怕黑夜的驚駭,或是白日飛的箭,

6 也不怕黑夜行的瘟疫,或是午間滅人的毒病。

7 雖有千人仆倒在你旁邊,萬人仆倒在你右邊,這災卻不得臨近你。

8 你唯親眼觀看,見惡人遭報。

9 耶和華是我的避難所;你已將至高者當你的居所,

10 禍患必不臨到你,災害也不挨近你的帳棚。

11 因他要為你囑咐[charge]他的天使[angels],在你行的一切道路上保護你。

12 他們要用手托著你,免得你的腳碰在石頭上。

13 你要踹在獅子和蝰蛇[adder]的身上,踐踏少壯獅子和[dragon]

14 神說:因為他專心愛我,我就要搭救他;因為他知道我的名,我要把他安置在高處。

15 他若求告我,我就應允他;他在急難中,我要與他同在;我要搭救他,使他尊貴。

16 我要使他足享長壽,將我的救恩顯明給他。

Псалтырь

Псалом 91

1 Псалом Песнь на день субботний

2 Какое это счастье — благодарить ГОСПОДА, прославлять в песнях имя Твое, Всевышний,

3 утром возвещать Твою милость и ночью — верность Твою,

4 играя на лютне десятиструнной, на арфе и лире, торжественно звучащей!

5 Ты радуешь меня, ГОСПОДИ, творением Своим: делами рук Твоих я восхищаюсь.

6 Как величественны дела Твои, ГОСПОДИ, безмерно глубоки предначертания Твои!

7 Человек неразумный не признаёт того и не понимает невежда.

8 Нечестивые могут расти, как трава, и делающие зло процветать, но лишь для того, чтобы навеки исчезнуть;

9 а Ты, ГОСПОДИ, восседаешь на троне вовеки!

10 Враги Твои, ГОСПОДИ, враги Твои непременно погибнут, и рассеяны будут все делающие зло.

11 Мой рог Ты вознес, как буйвола рога, и умащен я свежим елеем.

12 Торжествуя, я могу смотреть на врагов своих и слушать об участи восстававших на меня злодеев.

13 Праведники разрастаются, как пальмы, возвышаются, подобно кедру на Ливане.

14 Насажденные в Доме ГОСПОДНЕМ, они цветут во дворах Бога нашего,

15 и в старости будут они плодовиты, будут сочны и свежи,

16 чтобы возвещать о справедливости ГОСПОДА, Защитника моего, Которому всё худое чуждо.

詩篇

第91篇

Псалтырь

Псалом 91

1 住在至高者隱密處的,必住在全能者的蔭下。

1 Псалом Песнь на день субботний

2 我要論到耶和華說:他是我的避難所,是我的山寨,是我的神,是我所倚靠的。

2 Какое это счастье — благодарить ГОСПОДА, прославлять в песнях имя Твое, Всевышний,

3 他必救你脫離捕鳥人的網羅和毒害的瘟疫。

3 утром возвещать Твою милость и ночью — верность Твою,

4 他必用自己的翎毛遮蔽你,你要投靠在他的翅膀底下;他的真理必作你的盾牌擋牌[truth shall be thy shield and buckler]

4 играя на лютне десятиструнной, на арфе и лире, торжественно звучащей!

5 你必不怕黑夜的驚駭,或是白日飛的箭,

5 Ты радуешь меня, ГОСПОДИ, творением Своим: делами рук Твоих я восхищаюсь.

6 也不怕黑夜行的瘟疫,或是午間滅人的毒病。

6 Как величественны дела Твои, ГОСПОДИ, безмерно глубоки предначертания Твои!

7 雖有千人仆倒在你旁邊,萬人仆倒在你右邊,這災卻不得臨近你。

7 Человек неразумный не признаёт того и не понимает невежда.

8 你唯親眼觀看,見惡人遭報。

8 Нечестивые могут расти, как трава, и делающие зло процветать, но лишь для того, чтобы навеки исчезнуть;

9 耶和華是我的避難所;你已將至高者當你的居所,

9 а Ты, ГОСПОДИ, восседаешь на троне вовеки!

10 禍患必不臨到你,災害也不挨近你的帳棚。

10 Враги Твои, ГОСПОДИ, враги Твои непременно погибнут, и рассеяны будут все делающие зло.

11 因他要為你囑咐[charge]他的天使[angels],在你行的一切道路上保護你。

11 Мой рог Ты вознес, как буйвола рога, и умащен я свежим елеем.

12 他們要用手托著你,免得你的腳碰在石頭上。

12 Торжествуя, я могу смотреть на врагов своих и слушать об участи восстававших на меня злодеев.

13 你要踹在獅子和蝰蛇[adder]的身上,踐踏少壯獅子和[dragon]

13 Праведники разрастаются, как пальмы, возвышаются, подобно кедру на Ливане.

14 神說:因為他專心愛我,我就要搭救他;因為他知道我的名,我要把他安置在高處。

14 Насажденные в Доме ГОСПОДНЕМ, они цветут во дворах Бога нашего,

15 他若求告我,我就應允他;他在急難中,我要與他同在;我要搭救他,使他尊貴。

15 и в старости будут они плодовиты, будут сочны и свежи,

16 我要使他足享長壽,將我的救恩顯明給他。

16 чтобы возвещать о справедливости ГОСПОДА, Защитника моего, Которому всё худое чуждо.