詩篇第91篇 |
1 |
2 我要論到耶和華說:他是我的避難所,是我的山寨,是我的神,是我所倚靠的。 |
3 他必救你脫離捕鳥人的網羅和毒害的瘟疫。 |
4 他必用自己的翎毛遮蔽你,你要投靠在他的翅膀底下;他的真理必作你的盾牌擋牌 |
5 你必不怕黑夜的驚駭,或是白日飛的箭, |
6 也不怕黑夜行的瘟疫,或是午間滅人的毒病。 |
7 |
8 你唯親眼觀看,見惡人遭報。 |
9 |
10 禍患必不臨到你,災害也不挨近你的帳棚。 |
11 |
12 他們要用手托著你,免得你的腳碰在石頭上。 |
13 你要踹在獅子和蝰蛇 |
14 |
15 他若求告我,我就應允他;他在急難中,我要與他同在;我要搭救他,使他尊貴。 |
16 我要使他足享長壽,將我的救恩顯明給他。 |
ПсалмиПсалом 91 |
1 |
2 То добре, щоб дякувати Господе́ві й виспі́вувати Йме́ння Твоє, о Всевишній, |
3 вранці розповіда́ти про милість Твою, а ночами — про правду Твою — |
4 на десятистру́нній й на а́рфі, на лю́тні та гу́слах, |
5 бо потішив мене Ти, о Господи, вчинком Своїм, — про діла́ Твоїх рук я співаю! |
6 Які то вели́чні діла Твої, Господи, дуже глибокі думки́ Твої, |
7 — нерозумна люди́на не знає, а недо́умок не зрозуміє того́! |
8 Коли несправедливі ростуть, як трава, і цвітуть всі злочи́нці, то на те, щоб навіки були вони знищені, — |
9 а Ти, Господи, на висоті повік-віку! |
10 Бо ось вороги Твої, Господи, бо ось вороги Твої згинуть, розпоро́шаться всі беззако́нники! |
11 І Ти ро́га мого підні́с немов в одноро́жця, мене намастив Ти оливою свіжою. |
12 І дивилося око моє на зане́пад моїх ворогів, тих злочинців, що на мене встають, — почують про це мої уші! |
13 Зацвіте́ справедливий, як па́льма, і ви́женеться, немов кедр на Лива́ні, — |
14 посаджені в домі Господнім цвітуть на подві́р'ях нашого Бога, |
15 іще в сивині́ вони будуть цвісти́, будуть ситі та свіжі, |
16 щоб розповідати, що щирий Господь, моя скеля, і в Ньому неправди нема! |
詩篇第91篇 |
ПсалмиПсалом 91 |
1 |
1 |
2 我要論到耶和華說:他是我的避難所,是我的山寨,是我的神,是我所倚靠的。 |
2 То добре, щоб дякувати Господе́ві й виспі́вувати Йме́ння Твоє, о Всевишній, |
3 他必救你脫離捕鳥人的網羅和毒害的瘟疫。 |
3 вранці розповіда́ти про милість Твою, а ночами — про правду Твою — |
4 他必用自己的翎毛遮蔽你,你要投靠在他的翅膀底下;他的真理必作你的盾牌擋牌 |
4 на десятистру́нній й на а́рфі, на лю́тні та гу́слах, |
5 你必不怕黑夜的驚駭,或是白日飛的箭, |
5 бо потішив мене Ти, о Господи, вчинком Своїм, — про діла́ Твоїх рук я співаю! |
6 也不怕黑夜行的瘟疫,或是午間滅人的毒病。 |
6 Які то вели́чні діла Твої, Господи, дуже глибокі думки́ Твої, |
7 |
7 — нерозумна люди́на не знає, а недо́умок не зрозуміє того́! |
8 你唯親眼觀看,見惡人遭報。 |
8 Коли несправедливі ростуть, як трава, і цвітуть всі злочи́нці, то на те, щоб навіки були вони знищені, — |
9 |
9 а Ти, Господи, на висоті повік-віку! |
10 禍患必不臨到你,災害也不挨近你的帳棚。 |
10 Бо ось вороги Твої, Господи, бо ось вороги Твої згинуть, розпоро́шаться всі беззако́нники! |
11 |
11 І Ти ро́га мого підні́с немов в одноро́жця, мене намастив Ти оливою свіжою. |
12 他們要用手托著你,免得你的腳碰在石頭上。 |
12 І дивилося око моє на зане́пад моїх ворогів, тих злочинців, що на мене встають, — почують про це мої уші! |
13 你要踹在獅子和蝰蛇 |
13 Зацвіте́ справедливий, як па́льма, і ви́женеться, немов кедр на Лива́ні, — |
14 |
14 посаджені в домі Господнім цвітуть на подві́р'ях нашого Бога, |
15 他若求告我,我就應允他;他在急難中,我要與他同在;我要搭救他,使他尊貴。 |
15 іще в сивині́ вони будуть цвісти́, будуть ситі та свіжі, |
16 我要使他足享長壽,將我的救恩顯明給他。 |
16 щоб розповідати, що щирий Господь, моя скеля, і в Ньому неправди нема! |