申命記

第6章

1 「這是耶和華─你們神所吩咐教訓你們的誡命、律例、典章,使你們在所要過去得為業的地上遵行,

2 好叫你和你子子孫孫一生敬畏耶和華─你的神,謹守他的一切律例誡命,就是我所吩咐你的,使你的日子得以長久。

3 以色列啊,你要聽,要謹守遵行,使你可以在那流奶與蜜之地得以享福,人數極其增多,正如耶和華─你列祖的神所應許你的。

4 「以色列啊,你要聽。耶和華─我們神是獨一的耶和華[LORD]

5 你要盡心、盡性、盡力愛耶和華─你的神。

6 我今日所吩咐你的話都要記在心上,

7 也要殷勤教訓你的兒女。無論你坐在家裏,行在路上,躺下,起來,都要談論。

8 也要繫在手上為記號,戴在兩眼當中[between thine eyes]額革[frontlets]

9 又要寫在你房屋的門框上,並你的城門上。

10 「耶和華─你的神領你進他向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許給你的地。那裏有城邑,又大又美,非你所建造的;

11 有房屋,裝滿各樣美物,非你所裝滿的;有[digged]成的水井,非你所[diggedst]成的;還有葡萄園、橄欖園,非你所栽種的;你吃了而且飽足。

12 那時你要謹慎,免得你忘記將你從埃及地、為奴之家領出來的耶和華。

13 你要敬畏耶和華─你的神,事奉他,指著他的名起誓。

14 不可隨從眾別神,就是你們四圍國民的眾神;

15 因為在你們中間的耶和華─你神是忌邪的神,唯恐耶和華─你神的怒氣向你發作,就把你從地上除滅。

16 「你們不可試探耶和華─你們的神,像你們在瑪撒那樣試探他。

17 要留意遵守耶和華─你們神所吩咐的誡命、法度、律例。

18 耶和華眼中看為正、看為善的,你都要遵行,使你可以享福,並可以進去得耶和華向你列祖起誓應許的那美地,

19 照耶和華所說的,從你面前趕出你的一切仇敵。

20 「日後,你的兒子問你說:『耶和華─我們神吩咐你們的這些法度、律例、典章是甚麼意思呢?』

21 你就告訴你的兒子說:『我們在埃及作過法老的奴僕;耶和華用大能的手將我們從埃及領出來,

22 耶和華[LORD]在我們眼前,將重大可怕的神跡奇事施行在埃及地和法老並他全家的身上,

23 將我們從那裏領出來,要領我們進入他向我們列祖起誓應許之地,把這地賜給我們。

24 耶和華又吩咐我們遵行這一切律例,要敬畏耶和華─我們的神,使我們常得好處,蒙他保全我們的生命,像今日一樣。

25 我們若照耶和華─我們神所吩咐的一切誡命謹守遵行,這就是我們的義了。』

Второзаконие

Глава 6

1 Сии суть заповеди, постановления и законы, которым повелел Иегова, Бог ваш, научить вас, чтобы вы поступали [так] в той земле, в которую вы переходите, чтобы взять ее в наследие;

2 Дабы ты боялся Иеговы, Бога твоего, и все постановления Его и заповеди Его, которые [сегодня] заповедаю тебе, соблюдал ты, и сын твой, и сын сына твоего во все дни жизни твоей, дабы продолжились дни твои.

3 Итак слушай, Израиль, и постарайся исполнить, чтобы тебе хорошо было и чтобы вы весьма размножились, так как Иегова, Бог отцев твоих, говорил тебе, [что Он даст тебе] землю, где течет молоко и мед. [Сии суть постановления и законы, которые заповедал Господь Бог сынам Израилевым в пустыне, по исшествии их из земли Египетской].

4 Слушай, Израиль, Господь, Бог наш, есть Господь единый.

5 Люби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим, и всею душею твоею, и всеми силами твоими.

6 И да будут слова сии, которые Я заповедаю тебе сегодня, в сердце твоем [и в душе твоей].

7 И внушай их детям твоим и говори об них, сидя в доме твоем и идучи дорогою, и лежа и стоя.

8 Навяжи их в знак на руку твою, и вместо повязки над глазами твоими,

9 И напиши их на косяках дома твоего и на воротах твоих.

10 Когда же введет тебя Иегова, Бог твой, в ту землю, которую Он клялся отцам твоим, Аврааму, Исааку и Иакову, дать тебе с большими и хорошими городами, которых ты не строил,

11 И с домами, наполненными всяким добром, которых ты не наполнял, и с колодезями, высеченными из камня, которых ты не высекал, с виноградниками и маслинами, которых ты не садил, и будешь есть и насытишься:

12 Тогда берегись, чтобы [не обольстилось сердце твое и] не забыл ты Иегову, Бога [твоего], Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства.

13 Иеговы, Бога твоего, бойся, и Ему [одному] служи, [и к Нему прилепись] и Его именем клянись.

14 Не последуйте другим богам, богам тех народов, которые будут вокруг вас.

15 Ибо Иегова, Бог твой, у тебя есть Бог ревнитель; чтоб не воспламенился гнев Иеговы, Бога твоего, на тебя, и не истребил Он тебя с лица земли.

16 Не искушайте Иегову, Бога вашего, как вы искушали Его в Массе.

17 Твердо храните заповеди Иеговы, Бога вашего, и откровения Его и постановления, которые Он заповедал тебе.

18 И делай справедливое и доброе пред очами Иеговы, [Бога твоего,] дабы хорошо тебе было и дабы ты вошел и наследовал ту добрую землю, которую Господь с клятвою обещал отцам твоим,

19 И чтобы Он прогнал всех врагов твоих от лица твоего, как говорил Господь.

20 Если спросит у тебя сын твой в последующее время, говоря: что значат сии откровения, постановления и законы, которые заповедал вам Иегова, Бог наш:

21 То скажи сыну твоему: рабами были мы у Фараона в Египте; но Иегова, [Бог,] вывел нас из Египта рукою крепкою [и мышцею высокою].

22 И показал Иегова [Бог] знамения и чудеса великие и казни над Египтом, над Фараоном и над всем домом его, [и над воинством его.] пред глазами нашими.

23 А нас вывел оттуда [Господь, Бог наш], чтобы ввести нас и дать нам землю, которую [Господь, Бог наш,] клялся отцам нашим [дать нам].

24 И заповедал нам Господь исполнять все постановления сии, чтобы мы боялись Иеговы, Бога нашего, дабы хорошо было нам во все дни, дабы сохранить нашу жизнь, как и теперь.

25 В сем будет состоять наша праведность: если мы будем стараться исполнять все сии заповеди [закона] пред лицем Иеговы, Бога нашего, как повелел Он нам.

申命記

第6章

Второзаконие

Глава 6

1 「這是耶和華─你們神所吩咐教訓你們的誡命、律例、典章,使你們在所要過去得為業的地上遵行,

1 Сии суть заповеди, постановления и законы, которым повелел Иегова, Бог ваш, научить вас, чтобы вы поступали [так] в той земле, в которую вы переходите, чтобы взять ее в наследие;

2 好叫你和你子子孫孫一生敬畏耶和華─你的神,謹守他的一切律例誡命,就是我所吩咐你的,使你的日子得以長久。

2 Дабы ты боялся Иеговы, Бога твоего, и все постановления Его и заповеди Его, которые [сегодня] заповедаю тебе, соблюдал ты, и сын твой, и сын сына твоего во все дни жизни твоей, дабы продолжились дни твои.

3 以色列啊,你要聽,要謹守遵行,使你可以在那流奶與蜜之地得以享福,人數極其增多,正如耶和華─你列祖的神所應許你的。

3 Итак слушай, Израиль, и постарайся исполнить, чтобы тебе хорошо было и чтобы вы весьма размножились, так как Иегова, Бог отцев твоих, говорил тебе, [что Он даст тебе] землю, где течет молоко и мед. [Сии суть постановления и законы, которые заповедал Господь Бог сынам Израилевым в пустыне, по исшествии их из земли Египетской].

4 「以色列啊,你要聽。耶和華─我們神是獨一的耶和華[LORD]

4 Слушай, Израиль, Господь, Бог наш, есть Господь единый.

5 你要盡心、盡性、盡力愛耶和華─你的神。

5 Люби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим, и всею душею твоею, и всеми силами твоими.

6 我今日所吩咐你的話都要記在心上,

6 И да будут слова сии, которые Я заповедаю тебе сегодня, в сердце твоем [и в душе твоей].

7 也要殷勤教訓你的兒女。無論你坐在家裏,行在路上,躺下,起來,都要談論。

7 И внушай их детям твоим и говори об них, сидя в доме твоем и идучи дорогою, и лежа и стоя.

8 也要繫在手上為記號,戴在兩眼當中[between thine eyes]額革[frontlets]

8 Навяжи их в знак на руку твою, и вместо повязки над глазами твоими,

9 又要寫在你房屋的門框上,並你的城門上。

9 И напиши их на косяках дома твоего и на воротах твоих.

10 「耶和華─你的神領你進他向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許給你的地。那裏有城邑,又大又美,非你所建造的;

10 Когда же введет тебя Иегова, Бог твой, в ту землю, которую Он клялся отцам твоим, Аврааму, Исааку и Иакову, дать тебе с большими и хорошими городами, которых ты не строил,

11 有房屋,裝滿各樣美物,非你所裝滿的;有[digged]成的水井,非你所[diggedst]成的;還有葡萄園、橄欖園,非你所栽種的;你吃了而且飽足。

11 И с домами, наполненными всяким добром, которых ты не наполнял, и с колодезями, высеченными из камня, которых ты не высекал, с виноградниками и маслинами, которых ты не садил, и будешь есть и насытишься:

12 那時你要謹慎,免得你忘記將你從埃及地、為奴之家領出來的耶和華。

12 Тогда берегись, чтобы [не обольстилось сердце твое и] не забыл ты Иегову, Бога [твоего], Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства.

13 你要敬畏耶和華─你的神,事奉他,指著他的名起誓。

13 Иеговы, Бога твоего, бойся, и Ему [одному] служи, [и к Нему прилепись] и Его именем клянись.

14 不可隨從眾別神,就是你們四圍國民的眾神;

14 Не последуйте другим богам, богам тех народов, которые будут вокруг вас.

15 因為在你們中間的耶和華─你神是忌邪的神,唯恐耶和華─你神的怒氣向你發作,就把你從地上除滅。

15 Ибо Иегова, Бог твой, у тебя есть Бог ревнитель; чтоб не воспламенился гнев Иеговы, Бога твоего, на тебя, и не истребил Он тебя с лица земли.

16 「你們不可試探耶和華─你們的神,像你們在瑪撒那樣試探他。

16 Не искушайте Иегову, Бога вашего, как вы искушали Его в Массе.

17 要留意遵守耶和華─你們神所吩咐的誡命、法度、律例。

17 Твердо храните заповеди Иеговы, Бога вашего, и откровения Его и постановления, которые Он заповедал тебе.

18 耶和華眼中看為正、看為善的,你都要遵行,使你可以享福,並可以進去得耶和華向你列祖起誓應許的那美地,

18 И делай справедливое и доброе пред очами Иеговы, [Бога твоего,] дабы хорошо тебе было и дабы ты вошел и наследовал ту добрую землю, которую Господь с клятвою обещал отцам твоим,

19 照耶和華所說的,從你面前趕出你的一切仇敵。

19 И чтобы Он прогнал всех врагов твоих от лица твоего, как говорил Господь.

20 「日後,你的兒子問你說:『耶和華─我們神吩咐你們的這些法度、律例、典章是甚麼意思呢?』

20 Если спросит у тебя сын твой в последующее время, говоря: что значат сии откровения, постановления и законы, которые заповедал вам Иегова, Бог наш:

21 你就告訴你的兒子說:『我們在埃及作過法老的奴僕;耶和華用大能的手將我們從埃及領出來,

21 То скажи сыну твоему: рабами были мы у Фараона в Египте; но Иегова, [Бог,] вывел нас из Египта рукою крепкою [и мышцею высокою].

22 耶和華[LORD]在我們眼前,將重大可怕的神跡奇事施行在埃及地和法老並他全家的身上,

22 И показал Иегова [Бог] знамения и чудеса великие и казни над Египтом, над Фараоном и над всем домом его, [и над воинством его.] пред глазами нашими.

23 將我們從那裏領出來,要領我們進入他向我們列祖起誓應許之地,把這地賜給我們。

23 А нас вывел оттуда [Господь, Бог наш], чтобы ввести нас и дать нам землю, которую [Господь, Бог наш,] клялся отцам нашим [дать нам].

24 耶和華又吩咐我們遵行這一切律例,要敬畏耶和華─我們的神,使我們常得好處,蒙他保全我們的生命,像今日一樣。

24 И заповедал нам Господь исполнять все постановления сии, чтобы мы боялись Иеговы, Бога нашего, дабы хорошо было нам во все дни, дабы сохранить нашу жизнь, как и теперь.

25 我們若照耶和華─我們神所吩咐的一切誡命謹守遵行,這就是我們的義了。』

25 В сем будет состоять наша праведность: если мы будем стараться исполнять все сии заповеди [закона] пред лицем Иеговы, Бога нашего, как повелел Он нам.