以西結書第31章 |
1 |
2 「人子啊,你要向埃及王法老和他的眾人說:在威勢上誰能與你相比呢? |
3 看哪 |
4 眾水使她長大 |
5 所以他高大超過田野諸樹;發旺的時候,枝條 |
6 空中的飛鳥都在枝條 |
7 樹大條長,成為榮美,因為根在大 |
8 神園中的香柏樹不能遮蔽它。松樹不及它的枝條 |
9 我使它的枝子 |
10 |
11 所以 |
12 外邦人,就是列邦中強暴的,將他砍斷棄掉。他的枝子 |
13 |
14 |
15 |
16 我將它扔到地獄 |
17 它們也與它同下地獄 |
18 |
Книга пророка ИезекииляГлава 31 |
1 |
2 Сын человеческий! скажи Фараону, царю египетскому и народу его: кому ты равняешься в величии своем? |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 То Я отдам его в руки властителю народов; он поступит с ним, как надобно; за беззаконие его Я отверг его. |
12 И срубят его чужеземцы, лютейшие из народов, и повергнут его. На горы и на все долины упадут ветви его; и сучья его будут ломаться на всех лощинах земли, и выйдут из-под тени его все народы земли, и оставят его. |
13 На развалинах его останутся жить всякие птицы небесные, и у сучьев его будут находиться всякие полевые звери. |
14 Это для того, чтоб все дерева, растущие у вод, не величались высоким ростом своим, и не выставляли маковки своей из среды толстых сучьев, и чтоб не приставали к ним в высоте своей всякие дерева, пьющие воду; ибо все они будут преданы смерти, среди сынов человеческих перейдут в преисподний мир, к отшедшим в могилу. |
15 |
16 Шумом падения его Я приведу в трепет народы. Когда Я сведу его в преисподнюю, к отшедшим в могилу, там в преисподнем мире обрадуются все дерева Едема, отличные и наилучшие порождения Ливана, все пившие воду; |
17 Ибо и они с ним отошли в преисподнюю, к убитым мечем, и все союзное с ним, жившее под тенью его, среди народов. |
18 Итак которому из дерев Едемских равнялся ты в славе и величии? Но теперь наравне с деревами Едемскими ты низведен в преиеподний мир, лежишь среди необрезанных, с убитыми мечем. Это Фараон и все множество его, говорит Господь Иегова. |
以西結書第31章 |
Книга пророка ИезекииляГлава 31 |
1 |
1 |
2 「人子啊,你要向埃及王法老和他的眾人說:在威勢上誰能與你相比呢? |
2 Сын человеческий! скажи Фараону, царю египетскому и народу его: кому ты равняешься в величии своем? |
3 看哪 |
3 |
4 眾水使她長大 |
4 |
5 所以他高大超過田野諸樹;發旺的時候,枝條 |
5 |
6 空中的飛鳥都在枝條 |
6 |
7 樹大條長,成為榮美,因為根在大 |
7 |
8 神園中的香柏樹不能遮蔽它。松樹不及它的枝條 |
8 |
9 我使它的枝子 |
9 |
10 |
10 |
11 所以 |
11 То Я отдам его в руки властителю народов; он поступит с ним, как надобно; за беззаконие его Я отверг его. |
12 外邦人,就是列邦中強暴的,將他砍斷棄掉。他的枝子 |
12 И срубят его чужеземцы, лютейшие из народов, и повергнут его. На горы и на все долины упадут ветви его; и сучья его будут ломаться на всех лощинах земли, и выйдут из-под тени его все народы земли, и оставят его. |
13 |
13 На развалинах его останутся жить всякие птицы небесные, и у сучьев его будут находиться всякие полевые звери. |
14 |
14 Это для того, чтоб все дерева, растущие у вод, не величались высоким ростом своим, и не выставляли маковки своей из среды толстых сучьев, и чтоб не приставали к ним в высоте своей всякие дерева, пьющие воду; ибо все они будут преданы смерти, среди сынов человеческих перейдут в преисподний мир, к отшедшим в могилу. |
15 |
15 |
16 我將它扔到地獄 |
16 Шумом падения его Я приведу в трепет народы. Когда Я сведу его в преисподнюю, к отшедшим в могилу, там в преисподнем мире обрадуются все дерева Едема, отличные и наилучшие порождения Ливана, все пившие воду; |
17 它們也與它同下地獄 |
17 Ибо и они с ним отошли в преисподнюю, к убитым мечем, и все союзное с ним, жившее под тенью его, среди народов. |
18 |
18 Итак которому из дерев Едемских равнялся ты в славе и величии? Но теперь наравне с деревами Едемскими ты низведен в преиеподний мир, лежишь среди необрезанных, с убитыми мечем. Это Фараон и все множество его, говорит Господь Иегова. |