利未記

第18章

1 耶和華對摩西說:

2 你曉諭以色列人說:「我是耶和華─你們的神。

3 你們從前住的埃及地,那裏人的行為,你們不可效法,我要領你們到的迦南地,那裏人的行為也不可效法,也不可照他們的惡俗行。

4 你們要遵我的典章,守我的律例,按此而行。我是耶和華─你們的神。

5 所以,你們要守我的律例典章;人若遵行,就必因此活著。我是耶和華。

6 「你們都不可露[near]親的裸體[nakedness],親近他們。我是耶和華。

7 你父親的下體,或是你母親的下體,你都不可露[The nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover];她是你的母親,不可露她的裸體[nakedness]

8 [thou]不可露你繼母的裸體[nakedness];這本是你父親的裸體[nakedness]

9 你的姊妹,不拘是異母同父的,是異父同母的,無論是生在家生在外的,[thou]都不可露她們的裸體[nakedness]

10 [thou]不可露你孫女或是外孫女的裸體[nakedness];露了她們的裸體[nakedness]就是露了自己的裸體[nakedness]

11 你繼母從你父親生的女兒本是你的姊妹[sister],不可露她的裸體[nakedness]

12 [Thou]不可露你姑母的裸體[nakedness];她是你父親的[near]親。

13 [Thou]不可露你姨母的裸體[nakedness];她是你母親的[near]親。

14 [Thou]不可[uncover]你伯叔的裸體[nakedness]你不可親近他的妻[thou shalt not approach to his wife];她是你的伯叔母。

15 [Thou]不可露你兒婦的裸體[nakedness]。她是你兒子的妻;[thou]不可露她的裸體[nakedness]

16 [Thou]不可露你弟兄妻子的裸體[nakedness];這本是你兄弟[brother]裸體[nakedness]

17 [Thou]不可露了婦人的裸體[nakedness],又露她女兒的裸體[nakedness],也不可娶她孫女或是外孫女,露她們的裸體[nakedness];她們是[near]親,這本是大惡。

18 你妻還在的時候,不可另娶她的姊妹作對頭,露她的裸體[nakedness]

19 「女人行經不潔淨的時候,[thou]不可露她的裸體[nakedness],與她親近。

20 你也[Moreover thou]不可與鄰居的妻同寢[lie carnally with],玷污自己。

21 [thou]不可使你的兒女經火歸與摩洛,也不可褻瀆你神的名;我是耶和華。

22 [Thou]不可與男人同寢[lie with],像與女人一樣;這本是可憎惡的。

23 不可與獸淫合同寢[lie with],玷污自己;女人也不可站在獸前,下臥其中[lie down thereto];這本是逆性的事。

24 「在這一切的事上,你們都不可玷污自己;因為我在你們面前所逐出的列邦,在這一切的事上玷污了自己;

25 連地也玷污了,所以我追討那地的罪孽,那地也吐出她的居民。

26 故此,你們要守我的律例典章。這一切可憎惡的事,無論是本地人,是寄居在你們中間的外人,都不可[commit]

27 (在你們以先居住那地的人行了這一切可憎惡的事,地就玷污了;)

28 免得你們玷污那地的時候,地就把你們吐出,像吐出在你們以先的國民一樣。

29 無論甚麼人,[commit]了其中可憎的一件事,必從民中剪除。

30 所以,你們要守我所[ordinance]的,免得你們干犯[commit]那些可憎的惡俗,就是在你們以先的人所常[committed]的,以致玷污了自己;我是耶和華─你們的神。」

Левит

Глава 18

1 И говорил Господь Моисею, и сказал:

2 Объяви сынам Израилевым и скажи им: Я Иегова, Бог ваш.

3 Того, что делают в земле Египетской, в которой вы жили, не делайте, и того, что делают в земле Ханаанской, в которую Я веду вас, не делайте, и по установлениям их не поступайте.

4 Мои учреждения исполняйте и Мои постановления храните, поступая по ним. Я Иегова, Бог ваш.

5 Храните постановления Мои и учреждения Мои, которые исполняя, человек будет жив. Я Иегова [Бог ваш].

6 Никто ни к какой родственнице по плоти не приближайтесь с тем, чтоб открыть наготу. Я Иегова.

7 Наготы отца твоего и наготы матери твоей не открывай. Она мать твоя, не открывай наготы ее.

8 Наготы жены отца твоего не открывай; это нагота отца твоего.

9 Наготы сестры твоей, дочери отца твоего или дочери матери твоей, родившейся в доме или вне дома, не открывай наготы их.

10 Наготы дочери сына твоего или дочери дочери твоей, не открывай наготы их, ибо они твоя нагота.

11 Наготы дочери жены отца твоего, родившейся от отца твоего, она сестра твоя [по отцу], не открывай наготы ее.

12 Наготы сестры отца твоего не открывай, она единокровная отцу твоему.

13 Наготы сестры матери твоей не открывай, ибо она единокровная матери твоей.

14 Наготы брата отца твоего не открывай, и к жене его не приближайся; она тетка твоя.

15 Наготы невестки твоей не открывай; она жена сына твоего, не открывай наготы ее.

16 Наготы жены брата твоего не открывай, это нагота брата твоего.

17 Наготы жены и дочери ее не открывай; дочери сына твоего и дочери дочери твоей не бери, чтоб открыть наготу их, они [твои] единокровные; это беззаконие.

18 Не бери жены вместе с сестрою ее, чтоб сделать ее соперницею, чтоб открыть наготу ее при ней, при жизни ее.

19 К жене во время очищения нечистот ее не приближайся, чтобы открыть наготу ее.

20 И с женою ближнего твоего не ложись, чтобы излить семя и оскверниться от нее.

21 Из детей твоих не отдавай на служение Молоху и не порочь имени Бога твоего. Я Иегова.

22 Не ложись с мужчиною, как ложатся с женщиною; это мерзость.

23 И ни с каким скотом не ложись, чтоб излить [семя] и оскверниться от него, и женщина да не допустит скота лежать с собою; это гнусно.

24 Не оскверняйте себя ничем сим, ибо всем сим осквернили себя народы, которых Я прогоняю от вас.

25 Земля осквернилась, и Я воззрел на беззаконие ее, и свергнула с себя земля живущих на ней.

26 А вы храните постановления Мои и учреждения Мои, и не делайте всех сих мерзостей, ни природный житель, ни пришлец, живущий между вами;

27 Ибо все сии мерзости делали на земле люди, бывшие прежде вас, и осквернилась земля,

28 Чтобы и вас не свергнула с себя земля, когда вы станете осквернять ее, так как она свергнула народ, бывший прежде вас.

29 Ибо если кто будет делать все сии мерзости, то души делающих сие истреблены будут из народа своего.

30 Будьте на страже Моей, чтоб не поступать по тем мерзким постановлениям, которые сделаны прежде вас, и чтобы не осквернять себя ими. Я Иегова, Бог ваш.

利未記

第18章

Левит

Глава 18

1 耶和華對摩西說:

1 И говорил Господь Моисею, и сказал:

2 你曉諭以色列人說:「我是耶和華─你們的神。

2 Объяви сынам Израилевым и скажи им: Я Иегова, Бог ваш.

3 你們從前住的埃及地,那裏人的行為,你們不可效法,我要領你們到的迦南地,那裏人的行為也不可效法,也不可照他們的惡俗行。

3 Того, что делают в земле Египетской, в которой вы жили, не делайте, и того, что делают в земле Ханаанской, в которую Я веду вас, не делайте, и по установлениям их не поступайте.

4 你們要遵我的典章,守我的律例,按此而行。我是耶和華─你們的神。

4 Мои учреждения исполняйте и Мои постановления храните, поступая по ним. Я Иегова, Бог ваш.

5 所以,你們要守我的律例典章;人若遵行,就必因此活著。我是耶和華。

5 Храните постановления Мои и учреждения Мои, которые исполняя, человек будет жив. Я Иегова [Бог ваш].

6 「你們都不可露[near]親的裸體[nakedness],親近他們。我是耶和華。

6 Никто ни к какой родственнице по плоти не приближайтесь с тем, чтоб открыть наготу. Я Иегова.

7 你父親的下體,或是你母親的下體,你都不可露[The nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover];她是你的母親,不可露她的裸體[nakedness]

7 Наготы отца твоего и наготы матери твоей не открывай. Она мать твоя, не открывай наготы ее.

8 [thou]不可露你繼母的裸體[nakedness];這本是你父親的裸體[nakedness]

8 Наготы жены отца твоего не открывай; это нагота отца твоего.

9 你的姊妹,不拘是異母同父的,是異父同母的,無論是生在家生在外的,[thou]都不可露她們的裸體[nakedness]

9 Наготы сестры твоей, дочери отца твоего или дочери матери твоей, родившейся в доме или вне дома, не открывай наготы их.

10 [thou]不可露你孫女或是外孫女的裸體[nakedness];露了她們的裸體[nakedness]就是露了自己的裸體[nakedness]

10 Наготы дочери сына твоего или дочери дочери твоей, не открывай наготы их, ибо они твоя нагота.

11 你繼母從你父親生的女兒本是你的姊妹[sister],不可露她的裸體[nakedness]

11 Наготы дочери жены отца твоего, родившейся от отца твоего, она сестра твоя [по отцу], не открывай наготы ее.

12 [Thou]不可露你姑母的裸體[nakedness];她是你父親的[near]親。

12 Наготы сестры отца твоего не открывай, она единокровная отцу твоему.

13 [Thou]不可露你姨母的裸體[nakedness];她是你母親的[near]親。

13 Наготы сестры матери твоей не открывай, ибо она единокровная матери твоей.

14 [Thou]不可[uncover]你伯叔的裸體[nakedness]你不可親近他的妻[thou shalt not approach to his wife];她是你的伯叔母。

14 Наготы брата отца твоего не открывай, и к жене его не приближайся; она тетка твоя.

15 [Thou]不可露你兒婦的裸體[nakedness]。她是你兒子的妻;[thou]不可露她的裸體[nakedness]

15 Наготы невестки твоей не открывай; она жена сына твоего, не открывай наготы ее.

16 [Thou]不可露你弟兄妻子的裸體[nakedness];這本是你兄弟[brother]裸體[nakedness]

16 Наготы жены брата твоего не открывай, это нагота брата твоего.

17 [Thou]不可露了婦人的裸體[nakedness],又露她女兒的裸體[nakedness],也不可娶她孫女或是外孫女,露她們的裸體[nakedness];她們是[near]親,這本是大惡。

17 Наготы жены и дочери ее не открывай; дочери сына твоего и дочери дочери твоей не бери, чтоб открыть наготу их, они [твои] единокровные; это беззаконие.

18 你妻還在的時候,不可另娶她的姊妹作對頭,露她的裸體[nakedness]

18 Не бери жены вместе с сестрою ее, чтоб сделать ее соперницею, чтоб открыть наготу ее при ней, при жизни ее.

19 「女人行經不潔淨的時候,[thou]不可露她的裸體[nakedness],與她親近。

19 К жене во время очищения нечистот ее не приближайся, чтобы открыть наготу ее.

20 你也[Moreover thou]不可與鄰居的妻同寢[lie carnally with],玷污自己。

20 И с женою ближнего твоего не ложись, чтобы излить семя и оскверниться от нее.

21 [thou]不可使你的兒女經火歸與摩洛,也不可褻瀆你神的名;我是耶和華。

21 Из детей твоих не отдавай на служение Молоху и не порочь имени Бога твоего. Я Иегова.

22 [Thou]不可與男人同寢[lie with],像與女人一樣;這本是可憎惡的。

22 Не ложись с мужчиною, как ложатся с женщиною; это мерзость.

23 不可與獸淫合同寢[lie with],玷污自己;女人也不可站在獸前,下臥其中[lie down thereto];這本是逆性的事。

23 И ни с каким скотом не ложись, чтоб излить [семя] и оскверниться от него, и женщина да не допустит скота лежать с собою; это гнусно.

24 「在這一切的事上,你們都不可玷污自己;因為我在你們面前所逐出的列邦,在這一切的事上玷污了自己;

24 Не оскверняйте себя ничем сим, ибо всем сим осквернили себя народы, которых Я прогоняю от вас.

25 連地也玷污了,所以我追討那地的罪孽,那地也吐出她的居民。

25 Земля осквернилась, и Я воззрел на беззаконие ее, и свергнула с себя земля живущих на ней.

26 故此,你們要守我的律例典章。這一切可憎惡的事,無論是本地人,是寄居在你們中間的外人,都不可[commit]

26 А вы храните постановления Мои и учреждения Мои, и не делайте всех сих мерзостей, ни природный житель, ни пришлец, живущий между вами;

27 (在你們以先居住那地的人行了這一切可憎惡的事,地就玷污了;)

27 Ибо все сии мерзости делали на земле люди, бывшие прежде вас, и осквернилась земля,

28 免得你們玷污那地的時候,地就把你們吐出,像吐出在你們以先的國民一樣。

28 Чтобы и вас не свергнула с себя земля, когда вы станете осквернять ее, так как она свергнула народ, бывший прежде вас.

29 無論甚麼人,[commit]了其中可憎的一件事,必從民中剪除。

29 Ибо если кто будет делать все сии мерзости, то души делающих сие истреблены будут из народа своего.

30 所以,你們要守我所[ordinance]的,免得你們干犯[commit]那些可憎的惡俗,就是在你們以先的人所常[committed]的,以致玷污了自己;我是耶和華─你們的神。」

30 Будьте на страже Моей, чтоб не поступать по тем мерзким постановлениям, которые сделаны прежде вас, и чтобы не осквернять себя ими. Я Иегова, Бог ваш.