Das vierte Buch Mose (Numeri)Kapitel 25 |
1 Und Israel |
2 welche luden |
3 Und Israel |
4 und |
5 Und |
6 Und |
7 Da das sah |
8 und |
9 Und es wurden getötet |
10 Und der HErr |
11 Pinehas |
12 Darum sage |
13 und er soll haben, und sein Same |
14 Der israelitische Mann |
15 Das midianitische |
16 Und der HErr |
17 Tut |
18 denn sie haben |
民數記第25章 |
1 以色列族居失亭、淫於摩押女、 |
2 摩押女祭其上帝、請以色列族至、遂食祭品、共相崇拜、 |
3 以色列族奉事巴力比耳、耶和華怒甚、 |
4 諭摩西曰、爾取民之首惡、懸於我前、至日入時、則我怒可解。 |
5 摩西告以色列刑官曰、凡屬爾統轄之人、有事巴力比耳者、悉當誅戮。〇 |
6 |
7 亞倫孫、以利亞撒子、非尼哈見之、遂離會衆、取戟於手、 |
8 襲以色列人之後、至其寢室、以戟剌其人、并女之腹、爲以色列族除其災。 |
9 時遇災而死者、計二萬四千人。 |
10 耶和華諭摩西曰、 |
11 我斷不容以他上帝匹我、以色列族犯此、故我震怒、祭司亞倫孫、以利亞撒子、非尼哈施其熱衷、以奉事我、使我不滅其衆、 |
12 故爾當告之、我將與彼立平康之約、 |
13 使其子孫恒爲祭司、蓋其熱衷、以奉事我、爲以色列民贖罪。 |
14 與米田女、同戮之以色列人、屬西面族中最著者、撒路子心哩。 |
15 被誅之女、屬米田族中最著者、牧伯蘇耳之女、哥斯庇。〇 |
16 |
17 自今而後、必攻擊米田人、俾嘗艱苦、 |
18 蓋米田人使其同儕牧伯之女哥斯庇誘爾、崇事比耳、我降災害、困苦於爾、是女亦見殺焉。 |
Das vierte Buch Mose (Numeri)Kapitel 25 |
民數記第25章 |
1 Und Israel |
1 以色列族居失亭、淫於摩押女、 |
2 welche luden |
2 摩押女祭其上帝、請以色列族至、遂食祭品、共相崇拜、 |
3 Und Israel |
3 以色列族奉事巴力比耳、耶和華怒甚、 |
4 und |
4 諭摩西曰、爾取民之首惡、懸於我前、至日入時、則我怒可解。 |
5 Und |
5 摩西告以色列刑官曰、凡屬爾統轄之人、有事巴力比耳者、悉當誅戮。〇 |
6 Und |
6 |
7 Da das sah |
7 亞倫孫、以利亞撒子、非尼哈見之、遂離會衆、取戟於手、 |
8 und |
8 襲以色列人之後、至其寢室、以戟剌其人、并女之腹、爲以色列族除其災。 |
9 Und es wurden getötet |
9 時遇災而死者、計二萬四千人。 |
10 Und der HErr |
10 耶和華諭摩西曰、 |
11 Pinehas |
11 我斷不容以他上帝匹我、以色列族犯此、故我震怒、祭司亞倫孫、以利亞撒子、非尼哈施其熱衷、以奉事我、使我不滅其衆、 |
12 Darum sage |
12 故爾當告之、我將與彼立平康之約、 |
13 und er soll haben, und sein Same |
13 使其子孫恒爲祭司、蓋其熱衷、以奉事我、爲以色列民贖罪。 |
14 Der israelitische Mann |
14 與米田女、同戮之以色列人、屬西面族中最著者、撒路子心哩。 |
15 Das midianitische |
15 被誅之女、屬米田族中最著者、牧伯蘇耳之女、哥斯庇。〇 |
16 Und der HErr |
16 |
17 Tut |
17 自今而後、必攻擊米田人、俾嘗艱苦、 |
18 denn sie haben |
18 蓋米田人使其同儕牧伯之女哥斯庇誘爾、崇事比耳、我降災害、困苦於爾、是女亦見殺焉。 |