Das vierte Buch Mose (Numeri)

Kapitel 25

1 Und Israel3478 wohnte3427 in Sittim7851. Und das Volk5971 hub an2490 zu huren2181 mit der Moabiter4124 Töchtern1323,

2 welche luden7121 das Volk5971 zum Opfer2077 ihrer Götter430. Und das Volk5971398 und betete7812 ihre Götter430 an.

3 Und Israel3478 hängete sich6775 an den Baal Peor1187. Da ergrimmete des HErrn3068 Zorn639 über Israel3478,

4 und3068 sprach559 zu Mose4872: Nimm3947 alle Obersten7218 des Volks5971 und hänge3363 sie dem HErrn3068 an5048 die Sonne8121, auf daß der grimmige2740 Zorn639 des HErrn3068 von Israel3478 gewandt werde7725.

5 Und376 Mose4872 sprach559 zu den Richtern8199 Israels3478: Erwürge2026 ein376 jeglicher seine Leute582, die sich an den Baal-Peor1187 gehänget haben6775.

6 Und5869 siehe, ein Mann376 aus den Kindern1121 Israel3478 kam und brachte935 unter seine Brüder251 eine Midianitin4084 und ließ Mose4872 zusehen und die ganze Gemeine der Kinder1121 Israel3478, die da weineten vor5869 der Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150.

7 Da das sah7200 der Sohn1121 Eleasars499, des Sohns Aarons175, des Priesters3548, stund er auf6965 aus der Gemeine und1121 nahm3947 einen Spieß7420 in8432 seine Hand3027,

8 und3478 ging935 dem israelitischen Manne376 nach310 hinein in413 den Hurenwinkel und3478 durchstach1856 sie beide8147, den israelitischen Mann376 und das Weib802, durch ihren Bauch6897. Da hörete die Plage4046 auf6113 von den Kindern1121 Israel3478.

9 Und es wurden getötet4191 in der Plage4046 vierundzwanzigtausend702.

10 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

11 Pinehas6372, der Sohn1121 Eleasars499, des Sohns Aarons175, des Priesters3548, hat3615 meinen Grimm2534 von den Kindern1121 Israel3478 gewendet7725 durch seinen Eifer7065 um7725 mich, daß ich nicht in8432 meinem Eifer7068 die1121 Kinder1121 Israel3478 vertilgete.

12 Darum sage559: Siehe, ich gebe5414 ihm meinen Bund1285 des Friedens7965;

13 und er soll haben, und sein Same2233 nach310 ihm, den Bund1285 eines ewigen5769 Priestertums3550, darum daß834 er für seinen GOtt430 geeifert7065 und die Kinder1121 Israel3478 versöhnet3722 hat.

14 Der israelitische Mann376 aber, der erschlagen5221 ward5221 mit der Midianitin4084, hieß8034 Simri2174, der Sohn1121 Salus5543, ein Fürst5387 im Hause1004 des Vaters1 der Simeoniter8099.

15 Das midianitische4084 Weib802, das auch erschlagen ward5221, hieß8034 Kasbi, eine Tochter1323 Zurs6698, der ein Fürst7218 war eines Geschlechts523 unter den Midianitern4080.

16 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

17 Tut6887 den Midianitern4084 Schaden und schlaget5221 sie;

18 denn sie haben5230 euch Schaden getan6887 mit1697 ihrer List5231, die sie euch gestellet haben1697 durch den Peor6465 und durch ihre Schwester269 Kasbi, die Tochter1323 des Fürsten5387 der Midianiter4080, die erschlagen5221 ist am Tage3117 der Plage4046 um1697 des Peors willen, und die Plage danach kam.

Numbers

Chapter 25

1 And Israel3478 stayed3427 in Shittim,7851 and the people5971 began2490 to commit2181 prostitution2181 with the daughters1323 of Moab.4124

2 And they called7121 the people5971 to the sacrifices2077 of their gods:430 and the people5971 did eat,398 and bowed7812 down7812 to their gods.430

3 And Israel3478 joined6775 himself to Baalpeor:1187 and the anger639 of the LORD3068 was kindled2734 against Israel.3478

4 And the LORD3068 said559 to Moses,4872 Take3947 all3605 the heads7218 of the people,5971 and hang3363 them up before the LORD3068 against5048 the sun,8121 that the fierce2740 anger639 of the LORD3068 may be turned7725 away from Israel.3478

5 And Moses4872 said559 to the judges8199 of Israel,3478 Slay2026 you every376 one376 his men582 that were joined6775 to Baalpeor.1187

6 And, behold,2009 one376 of the children1121 of Israel3478 came935 and brought7126 to his brothers251 a Midianitish4084 woman in the sight5869 of Moses,4872 and in the sight5869 of all3605 the congregation5712 of the children1121 of Israel,3478 who1992 were weeping1058 before the door6607 of the tabernacle168 of the congregation.4150

7 And when Phinehas,6372 the son1121 of Eleazar,499 the son1121 of Aaron175 the priest,3548 saw7200 it, he rose6965 up from among8432 the congregation,5712 and took3947 a javelin7420 in his hand;3027

8 And he went935 after310 the man376 of Israel3478 into413 the tent,6898 and thrust1856 both8147 of them through, the man376 of Israel,3478 and the woman802 through413 her belly.6897 So the plague4046 was stayed6113 from the children1121 of Israel.3478

9 And those that died4191 in the plague4046 were twenty6242 and four702 thousand.505

10 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

11 Phinehas,6372 the son1121 of Eleazar,499 the son1121 of Aaron175 the priest,3548 has turned7725 my wrath2534 away from the children1121 of Israel,3478 while he was zealous7065 for my sake7068 among8432 them, that I consumed3615 not the children1121 of Israel3478 in my jealousy.7068

12 Why3651 say,559 Behold,2005 I give5414 to him my covenant1285 of peace:7965

13 And he shall have1961 it, and his seed2233 after310 him, even the covenant1285 of an everlasting5769 priesthood;3550 because8478 834 he was zealous7065 for his God,430 and made an atonement3722 for the children1121 of Israel.3478

14 Now the name8034 of the Israelite1121 3478 that was slain,5221 even that was slain5221 with the Midianitish4084 woman, was Zimri,2174 the son1121 of Salu,5543 a prince5387 of a chief1 house1004 among the Simeonites.8099

15 And the name8034 of the Midianitish4084 woman802 that was slain5221 was Cozbi,3579 the daughter1323 of Zur;6698 he was head7218 over a people,523 and of a chief1 house1004 in Midian.4080

16 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

17 Vex6887 the Midianites,4084 and smite5221 them:

18 For they vex6887 you with their wiles,5231 with which834 they have beguiled5230 you in the matter1697 of Peor,6465 and in the matter1697 of Cozbi,3579 the daughter1323 of a prince5387 of Midian,4080 their sister,269 which was slain5221 in the day3117 of the plague4046 for Peor's6465 sake.1697

Das vierte Buch Mose (Numeri)

Kapitel 25

Numbers

Chapter 25

1 Und Israel3478 wohnte3427 in Sittim7851. Und das Volk5971 hub an2490 zu huren2181 mit der Moabiter4124 Töchtern1323,

1 And Israel3478 stayed3427 in Shittim,7851 and the people5971 began2490 to commit2181 prostitution2181 with the daughters1323 of Moab.4124

2 welche luden7121 das Volk5971 zum Opfer2077 ihrer Götter430. Und das Volk5971398 und betete7812 ihre Götter430 an.

2 And they called7121 the people5971 to the sacrifices2077 of their gods:430 and the people5971 did eat,398 and bowed7812 down7812 to their gods.430

3 Und Israel3478 hängete sich6775 an den Baal Peor1187. Da ergrimmete des HErrn3068 Zorn639 über Israel3478,

3 And Israel3478 joined6775 himself to Baalpeor:1187 and the anger639 of the LORD3068 was kindled2734 against Israel.3478

4 und3068 sprach559 zu Mose4872: Nimm3947 alle Obersten7218 des Volks5971 und hänge3363 sie dem HErrn3068 an5048 die Sonne8121, auf daß der grimmige2740 Zorn639 des HErrn3068 von Israel3478 gewandt werde7725.

4 And the LORD3068 said559 to Moses,4872 Take3947 all3605 the heads7218 of the people,5971 and hang3363 them up before the LORD3068 against5048 the sun,8121 that the fierce2740 anger639 of the LORD3068 may be turned7725 away from Israel.3478

5 Und376 Mose4872 sprach559 zu den Richtern8199 Israels3478: Erwürge2026 ein376 jeglicher seine Leute582, die sich an den Baal-Peor1187 gehänget haben6775.

5 And Moses4872 said559 to the judges8199 of Israel,3478 Slay2026 you every376 one376 his men582 that were joined6775 to Baalpeor.1187

6 Und5869 siehe, ein Mann376 aus den Kindern1121 Israel3478 kam und brachte935 unter seine Brüder251 eine Midianitin4084 und ließ Mose4872 zusehen und die ganze Gemeine der Kinder1121 Israel3478, die da weineten vor5869 der Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150.

6 And, behold,2009 one376 of the children1121 of Israel3478 came935 and brought7126 to his brothers251 a Midianitish4084 woman in the sight5869 of Moses,4872 and in the sight5869 of all3605 the congregation5712 of the children1121 of Israel,3478 who1992 were weeping1058 before the door6607 of the tabernacle168 of the congregation.4150

7 Da das sah7200 der Sohn1121 Eleasars499, des Sohns Aarons175, des Priesters3548, stund er auf6965 aus der Gemeine und1121 nahm3947 einen Spieß7420 in8432 seine Hand3027,

7 And when Phinehas,6372 the son1121 of Eleazar,499 the son1121 of Aaron175 the priest,3548 saw7200 it, he rose6965 up from among8432 the congregation,5712 and took3947 a javelin7420 in his hand;3027

8 und3478 ging935 dem israelitischen Manne376 nach310 hinein in413 den Hurenwinkel und3478 durchstach1856 sie beide8147, den israelitischen Mann376 und das Weib802, durch ihren Bauch6897. Da hörete die Plage4046 auf6113 von den Kindern1121 Israel3478.

8 And he went935 after310 the man376 of Israel3478 into413 the tent,6898 and thrust1856 both8147 of them through, the man376 of Israel,3478 and the woman802 through413 her belly.6897 So the plague4046 was stayed6113 from the children1121 of Israel.3478

9 Und es wurden getötet4191 in der Plage4046 vierundzwanzigtausend702.

9 And those that died4191 in the plague4046 were twenty6242 and four702 thousand.505

10 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

10 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

11 Pinehas6372, der Sohn1121 Eleasars499, des Sohns Aarons175, des Priesters3548, hat3615 meinen Grimm2534 von den Kindern1121 Israel3478 gewendet7725 durch seinen Eifer7065 um7725 mich, daß ich nicht in8432 meinem Eifer7068 die1121 Kinder1121 Israel3478 vertilgete.

11 Phinehas,6372 the son1121 of Eleazar,499 the son1121 of Aaron175 the priest,3548 has turned7725 my wrath2534 away from the children1121 of Israel,3478 while he was zealous7065 for my sake7068 among8432 them, that I consumed3615 not the children1121 of Israel3478 in my jealousy.7068

12 Darum sage559: Siehe, ich gebe5414 ihm meinen Bund1285 des Friedens7965;

12 Why3651 say,559 Behold,2005 I give5414 to him my covenant1285 of peace:7965

13 und er soll haben, und sein Same2233 nach310 ihm, den Bund1285 eines ewigen5769 Priestertums3550, darum daß834 er für seinen GOtt430 geeifert7065 und die Kinder1121 Israel3478 versöhnet3722 hat.

13 And he shall have1961 it, and his seed2233 after310 him, even the covenant1285 of an everlasting5769 priesthood;3550 because8478 834 he was zealous7065 for his God,430 and made an atonement3722 for the children1121 of Israel.3478

14 Der israelitische Mann376 aber, der erschlagen5221 ward5221 mit der Midianitin4084, hieß8034 Simri2174, der Sohn1121 Salus5543, ein Fürst5387 im Hause1004 des Vaters1 der Simeoniter8099.

14 Now the name8034 of the Israelite1121 3478 that was slain,5221 even that was slain5221 with the Midianitish4084 woman, was Zimri,2174 the son1121 of Salu,5543 a prince5387 of a chief1 house1004 among the Simeonites.8099

15 Das midianitische4084 Weib802, das auch erschlagen ward5221, hieß8034 Kasbi, eine Tochter1323 Zurs6698, der ein Fürst7218 war eines Geschlechts523 unter den Midianitern4080.

15 And the name8034 of the Midianitish4084 woman802 that was slain5221 was Cozbi,3579 the daughter1323 of Zur;6698 he was head7218 over a people,523 and of a chief1 house1004 in Midian.4080

16 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

16 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

17 Tut6887 den Midianitern4084 Schaden und schlaget5221 sie;

17 Vex6887 the Midianites,4084 and smite5221 them:

18 denn sie haben5230 euch Schaden getan6887 mit1697 ihrer List5231, die sie euch gestellet haben1697 durch den Peor6465 und durch ihre Schwester269 Kasbi, die Tochter1323 des Fürsten5387 der Midianiter4080, die erschlagen5221 ist am Tage3117 der Plage4046 um1697 des Peors willen, und die Plage danach kam.

18 For they vex6887 you with their wiles,5231 with which834 they have beguiled5230 you in the matter1697 of Peor,6465 and in the matter1697 of Cozbi,3579 the daughter1323 of a prince5387 of Midian,4080 their sister,269 which was slain5221 in the day3117 of the plague4046 for Peor's6465 sake.1697