Das vierte Buch Mose (Numeri)Kapitel 7 |
1 Und da |
2 da opferten |
3 Und sie |
4 Und |
5 Nimm‘s |
6 Da nahm |
7 Zween Wagen |
8 Und |
9 Den Kindern |
10 Und die Fürsten |
11 Und der HErr |
12 Am ersten |
13 Und seine Gabe war eine |
14 dazu einen |
15 einen |
16 einen |
17 und |
18 Am andern |
19 Seine Gabe war |
20 dazu einen |
21 einen |
22 einen |
23 und |
24 Am dritten |
25 Seine Gabe war eine |
26 einen |
27 einen |
28 einen |
29 und |
30 Am vierten |
31 Seine Gabe war eine |
32 einen |
33 einen |
34 einen |
35 und |
36 Am fünften |
37 Seine Gabe war eine |
38 einen |
39 einen |
40 einen |
41 und |
42 Am sechsten |
43 Seine Gabe war eine |
44 einen |
45 einen |
46 einen |
47 und |
48 Am siebenten |
49 Seine Gabe war eine |
50 einen |
51 einen |
52 einen |
53 und |
54 Am achten |
55 Seine Gabe war eine |
56 einen |
57 einen |
58 einen |
59 und |
60 Am neunten |
61 Seine Gabe war eine |
62 einen |
63 einen |
64 einen |
65 und |
66 Am zehnten |
67 Seine Gabe war eine |
68 einen |
69 einen |
70 einen |
71 und |
72 Am elften Tage |
73 Seine Gabe war eine |
74 einen |
75 einen |
76 einen |
77 und |
78 Am zwölften Tage |
79 Seine Gabe war eine |
80 einen |
81 einen |
82 einen |
83 und |
84 Das ist |
85 also daß je eine |
86 Und der zwölf güldenen Löffel |
87 Die Summa der Rinder |
88 Und die Summa der Rinder |
89 Und wenn Mose |
民數記第7章 |
1 會幕告成、摩西以膏釁之、亦釁祭壇及諸器皿、俱使成聖。 |
2 前所核數以色列之牧伯、族長族中最著者、羣獻禮物、 |
3 攜至耶和華前、以蒙幭之車六、牛十有二、每二牧伯獻一車、每一牧伯獻一牛、牽至會幕前。 |
4 耶和華諭摩西曰、 |
5 取車以供會幕之役事、其於利未人、各視事之重輕以給予。 |
6 摩西以車與牛、予利未人。 |
7 兩車四牛、予革順子孫、循其役事。 |
8 四車八牛、予米喇哩子孫、循其役事、為祭司亞倫子以大馬治理。 |
9 哥轄子孫於聖室之什物、以肩負荷、故不給以車。 |
10 祭壇告成、以膏釁之、斯時也、牧伯獻禮物於壇前。 |
11 耶和華諭摩西曰、各牧伯宜循其日數、獻其禮物、以備祭壇告成之禮。〇 |
12 |
13 所獻者、銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。 |
14 金鼎一、重五兩、盈以香。 |
15 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱爲燔祭、 |
16 山羊之羔一、為贖罪祭。 |
17 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆拿順所獻。〇 |
18 |
19 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。 |
20 金鼎一、重五兩、盈以香。 |
21 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱爲燔祭、 |
22 山羊之羔一、爲贖罪祭。 |
23 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩祭、皆拿但業所獻。 |
24 三日、西布倫牧伯、希倫子以利押獻禮物、 |
25 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。 |
26 金鼎一、重五兩、盈以香、 |
27 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、為燔祭。 |
28 山羊之羔一、為贖罪祭。 |
29 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩祭、皆以利押所獻。 |
30 四日、流便牧伯、示丟耳子以利蓿獻禮物、 |
31 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。 |
32 金鼎一、重五兩、盈以香。 |
33 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。 |
34 山羊之羔一、為贖罪祭。 |
35 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩祭、皆以利蓿所獻。 |
36 五日、西面牧伯、蘇哩沙太子示路滅獻禮物、 |
37 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。 |
38 金鼎一、重五兩、盈以香。 |
39 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。 |
40 山羊之羔一、為贖罪祭。 |
41 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆示路滅所獻。〇 |
42 |
43 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、盈以和油之粉、為禮物。 |
44 金鼎一、重五兩、盈以香、 |
45 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。 |
46 山羊之羔一、為贖罪祭。 |
47 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩祭、皆以利亞薩所獻。〇 |
48 |
49 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。 |
50 金鼎一、重五兩、盈以香。 |
51 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。 |
52 山羊之羔一、為贖罪祭。 |
53 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩祭、皆以利沙馬所獻。 |
54 八日、馬拿西牧伯比大蓿子迦馬列獻禮物、 |
55 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。 |
56 金鼎一、重五兩、盈以香。 |
57 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。 |
58 山羊之羔一、為贖罪祭。 |
59 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆迦馬列所獻。〇 |
60 |
61 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。 |
62 金鼎一、重五兩、盈以香。 |
63 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。 |
64 山羊之羔一、為贖罪祭。 |
65 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆亞庇但所獻。 |
66 十日、但之牧伯、亞米沙太子亞劦斯獻禮物、 |
67 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。 |
68 金鼎一、重五兩、盈以香。 |
69 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。 |
70 山羊之羔一、為贖罪祭。 |
71 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆亞劦斯所獻。〇 |
72 |
73 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。 |
74 金鼎一、重五兩、盈以香。 |
75 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。 |
76 山羊之羔一、為贖罪祭。 |
77 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆帕結所獻。〇 |
78 |
79 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。 |
80 金鼎一、重五兩、盈以香。 |
81 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。 |
82 山羊之羔一、為贖罪祭。 |
83 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆亞希喇所獻。〇 |
84 |
85 盤各重六十五兩、盂各重三十五兩、諸銀器共計一千二百兩、循聖所之權衡。 |
86 金鼎十二、盈以香、鼎各重五兩、共計六十兩、循聖所之權衡。 |
87 牡犢十有二、牡綿羊十有二、未盈歲之羔十有二、以為燔祭、與其禮物、山羊之羔十有二、為贖罪祭。 |
88 牛二十四、牡綿羊六十、牡山羊六十、未盈歲之羔六十、為酬恩之祭、皆祭壇告成、沐膏之日所獻。〇 |
89 |
Das vierte Buch Mose (Numeri)Kapitel 7 |
民數記第7章 |
1 Und da |
1 會幕告成、摩西以膏釁之、亦釁祭壇及諸器皿、俱使成聖。 |
2 da opferten |
2 前所核數以色列之牧伯、族長族中最著者、羣獻禮物、 |
3 Und sie |
3 攜至耶和華前、以蒙幭之車六、牛十有二、每二牧伯獻一車、每一牧伯獻一牛、牽至會幕前。 |
4 Und |
4 耶和華諭摩西曰、 |
5 Nimm‘s |
5 取車以供會幕之役事、其於利未人、各視事之重輕以給予。 |
6 Da nahm |
6 摩西以車與牛、予利未人。 |
7 Zween Wagen |
7 兩車四牛、予革順子孫、循其役事。 |
8 Und |
8 四車八牛、予米喇哩子孫、循其役事、為祭司亞倫子以大馬治理。 |
9 Den Kindern |
9 哥轄子孫於聖室之什物、以肩負荷、故不給以車。 |
10 Und die Fürsten |
10 祭壇告成、以膏釁之、斯時也、牧伯獻禮物於壇前。 |
11 Und der HErr |
11 耶和華諭摩西曰、各牧伯宜循其日數、獻其禮物、以備祭壇告成之禮。〇 |
12 Am ersten |
12 |
13 Und seine Gabe war eine |
13 所獻者、銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。 |
14 dazu einen |
14 金鼎一、重五兩、盈以香。 |
15 einen |
15 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱爲燔祭、 |
16 einen |
16 山羊之羔一、為贖罪祭。 |
17 und |
17 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆拿順所獻。〇 |
18 Am andern |
18 |
19 Seine Gabe war |
19 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。 |
20 dazu einen |
20 金鼎一、重五兩、盈以香。 |
21 einen |
21 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱爲燔祭、 |
22 einen |
22 山羊之羔一、爲贖罪祭。 |
23 und |
23 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩祭、皆拿但業所獻。 |
24 Am dritten |
24 三日、西布倫牧伯、希倫子以利押獻禮物、 |
25 Seine Gabe war eine |
25 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。 |
26 einen |
26 金鼎一、重五兩、盈以香、 |
27 einen |
27 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、為燔祭。 |
28 einen |
28 山羊之羔一、為贖罪祭。 |
29 und |
29 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩祭、皆以利押所獻。 |
30 Am vierten |
30 四日、流便牧伯、示丟耳子以利蓿獻禮物、 |
31 Seine Gabe war eine |
31 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。 |
32 einen |
32 金鼎一、重五兩、盈以香。 |
33 einen |
33 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。 |
34 einen |
34 山羊之羔一、為贖罪祭。 |
35 und |
35 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩祭、皆以利蓿所獻。 |
36 Am fünften |
36 五日、西面牧伯、蘇哩沙太子示路滅獻禮物、 |
37 Seine Gabe war eine |
37 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。 |
38 einen |
38 金鼎一、重五兩、盈以香。 |
39 einen |
39 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。 |
40 einen |
40 山羊之羔一、為贖罪祭。 |
41 und |
41 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆示路滅所獻。〇 |
42 Am sechsten |
42 |
43 Seine Gabe war eine |
43 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、盈以和油之粉、為禮物。 |
44 einen |
44 金鼎一、重五兩、盈以香、 |
45 einen |
45 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。 |
46 einen |
46 山羊之羔一、為贖罪祭。 |
47 und |
47 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩祭、皆以利亞薩所獻。〇 |
48 Am siebenten |
48 |
49 Seine Gabe war eine |
49 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。 |
50 einen |
50 金鼎一、重五兩、盈以香。 |
51 einen |
51 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。 |
52 einen |
52 山羊之羔一、為贖罪祭。 |
53 und |
53 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩祭、皆以利沙馬所獻。 |
54 Am achten |
54 八日、馬拿西牧伯比大蓿子迦馬列獻禮物、 |
55 Seine Gabe war eine |
55 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。 |
56 einen |
56 金鼎一、重五兩、盈以香。 |
57 einen |
57 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。 |
58 einen |
58 山羊之羔一、為贖罪祭。 |
59 und |
59 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆迦馬列所獻。〇 |
60 Am neunten |
60 |
61 Seine Gabe war eine |
61 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。 |
62 einen |
62 金鼎一、重五兩、盈以香。 |
63 einen |
63 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。 |
64 einen |
64 山羊之羔一、為贖罪祭。 |
65 und |
65 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆亞庇但所獻。 |
66 Am zehnten |
66 十日、但之牧伯、亞米沙太子亞劦斯獻禮物、 |
67 Seine Gabe war eine |
67 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。 |
68 einen |
68 金鼎一、重五兩、盈以香。 |
69 einen |
69 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。 |
70 einen |
70 山羊之羔一、為贖罪祭。 |
71 und |
71 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆亞劦斯所獻。〇 |
72 Am elften Tage |
72 |
73 Seine Gabe war eine |
73 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。 |
74 einen |
74 金鼎一、重五兩、盈以香。 |
75 einen |
75 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。 |
76 einen |
76 山羊之羔一、為贖罪祭。 |
77 und |
77 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆帕結所獻。〇 |
78 Am zwölften Tage |
78 |
79 Seine Gabe war eine |
79 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。 |
80 einen |
80 金鼎一、重五兩、盈以香。 |
81 einen |
81 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。 |
82 einen |
82 山羊之羔一、為贖罪祭。 |
83 und |
83 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆亞希喇所獻。〇 |
84 Das ist |
84 |
85 also daß je eine |
85 盤各重六十五兩、盂各重三十五兩、諸銀器共計一千二百兩、循聖所之權衡。 |
86 Und der zwölf güldenen Löffel |
86 金鼎十二、盈以香、鼎各重五兩、共計六十兩、循聖所之權衡。 |
87 Die Summa der Rinder |
87 牡犢十有二、牡綿羊十有二、未盈歲之羔十有二、以為燔祭、與其禮物、山羊之羔十有二、為贖罪祭。 |
88 Und die Summa der Rinder |
88 牛二十四、牡綿羊六十、牡山羊六十、未盈歲之羔六十、為酬恩之祭、皆祭壇告成、沐膏之日所獻。〇 |
89 Und wenn Mose |
89 |