Der Prophet JeremiaKapitel 4 |
1 Willst du dich |
2 Alsdann wirst du ohne Heuchelei recht |
3 Denn so spricht |
4 Beschneidet |
5 Ja, dann verkündiget |
6 Werfet zu Zion |
7 Es fähret daher der Löwe |
8 Darum ziehet |
9 Zu der Zeit |
10 Ich aber |
11 Zur selbigen Zeit |
12 Ja, ein Wind |
13 Siehe, er fähret daher wie Wolken |
14 So wasche |
15 Denn es kommt |
16 wie die Heiden |
17 Sie |
18 Das hast du zu |
19 Wie ist mir |
20 und ein Mordgeschrei über das andere; denn das ganze Land |
21 Wie lange soll |
22 Aber mein Volk |
23 Ich schauete das Land |
24 Ich sah |
25 Ich sah |
26 Ich sah |
27 Denn so spricht |
28 Darum wird |
29 Alle Städte |
30 Was |
31 Denn ich höre |
耶利米書第4章 |
1 |
2 你必憑誠實、公平、公義,指著永生的耶和華起誓;列國必因耶和華稱自己為有福,也必因他誇耀。 |
3 |
4 猶大人和耶路撒冷的居民哪,你們當自行割禮,歸耶和華,將心裏的包皮 |
5 |
6 應當向錫安豎立旗幟 |
7 那獅子 |
8 因此,你們當腰束麻布,大聲哀號,因為耶和華的烈怒沒有向我們轉消。 |
9 |
10 我就 |
11 |
12 乃是 |
13 |
14 耶路撒冷啊,你當洗去心中的惡,使你可以得救。妄 |
15 有聲音從但傳揚,從以法蓮山報禍患。 |
16 你們當傳給列國,報告攻擊耶路撒冷的事說:看哪 |
17 他們周圍攻擊耶路撒冷,好像看守田園的,因為她背叛了我。這是耶和華說的。 |
18 你的行動,你的作為,招惹這些事 |
19 |
20 毀壞的信息連絡不絕,因為全地荒廢。我的帳棚忽然毀壞;我的幔子頃刻破裂。 |
21 我看見旗幟 |
22 我的百姓愚頑 |
23 |
24 我觀看大山,不料,盡都顫動 |
25 我觀看,不料,無人;諸天 |
26 我觀看,不料,肥地 |
27 |
28 |
29 |
30 你淒涼的時候要怎樣行呢?你雖穿上緋紅 |
31 我聽見有聲音,彷彿婦人陣痛 |
Der Prophet JeremiaKapitel 4 |
耶利米書第4章 |
1 Willst du dich |
1 |
2 Alsdann wirst du ohne Heuchelei recht |
2 你必憑誠實、公平、公義,指著永生的耶和華起誓;列國必因耶和華稱自己為有福,也必因他誇耀。 |
3 Denn so spricht |
3 |
4 Beschneidet |
4 猶大人和耶路撒冷的居民哪,你們當自行割禮,歸耶和華,將心裏的包皮 |
5 Ja, dann verkündiget |
5 |
6 Werfet zu Zion |
6 應當向錫安豎立旗幟 |
7 Es fähret daher der Löwe |
7 那獅子 |
8 Darum ziehet |
8 因此,你們當腰束麻布,大聲哀號,因為耶和華的烈怒沒有向我們轉消。 |
9 Zu der Zeit |
9 |
10 Ich aber |
10 我就 |
11 Zur selbigen Zeit |
11 |
12 Ja, ein Wind |
12 乃是 |
13 Siehe, er fähret daher wie Wolken |
13 |
14 So wasche |
14 耶路撒冷啊,你當洗去心中的惡,使你可以得救。妄 |
15 Denn es kommt |
15 有聲音從但傳揚,從以法蓮山報禍患。 |
16 wie die Heiden |
16 你們當傳給列國,報告攻擊耶路撒冷的事說:看哪 |
17 Sie |
17 他們周圍攻擊耶路撒冷,好像看守田園的,因為她背叛了我。這是耶和華說的。 |
18 Das hast du zu |
18 你的行動,你的作為,招惹這些事 |
19 Wie ist mir |
19 |
20 und ein Mordgeschrei über das andere; denn das ganze Land |
20 毀壞的信息連絡不絕,因為全地荒廢。我的帳棚忽然毀壞;我的幔子頃刻破裂。 |
21 Wie lange soll |
21 我看見旗幟 |
22 Aber mein Volk |
22 我的百姓愚頑 |
23 Ich schauete das Land |
23 |
24 Ich sah |
24 我觀看大山,不料,盡都顫動 |
25 Ich sah |
25 我觀看,不料,無人;諸天 |
26 Ich sah |
26 我觀看,不料,肥地 |
27 Denn so spricht |
27 |
28 Darum wird |
28 |
29 Alle Städte |
29 |
30 Was |
30 你淒涼的時候要怎樣行呢?你雖穿上緋紅 |
31 Denn ich höre |
31 我聽見有聲音,彷彿婦人陣痛 |