Das Buch NehemiaKapitel 6 |
1 Und |
2 sandte |
3 Ich aber sandte Boten |
4 Sie sandten |
5 Da sandte |
6 Darinnen war geschrieben: Es |
7 und du habest dir Propheten |
8 Ich aber sandte zu ihm und |
9 Denn sie |
10 Und |
11 Ich aber sprach |
12 Denn ich merkte, daß ihn GOtt |
13 Darum nahm er |
14 Gedenke |
15 Und die Mauer |
16 Und |
17 Auch zu derselben Zeit |
18 Denn ihrer waren viel |
19 Und sagten |
尼希米記第6章 |
1 |
2 參巴拉和基善就打發人來見我,說:「請你來,我們在阿挪平原的一個村莊相會。」他們卻想害我。 |
3 於是我差遣人去見他們,說:「我正辦理 |
4 他們這樣四次打發人來見我,我都如此回答他們。 |
5 參巴拉第五次打發僕人來見我,手裏拿著未封的信, |
6 信上寫著說:「異教民 |
7 你又派先知在耶路撒冷指著你宣講,說在猶大有王。現在這些 |
8 我就差遣人去見他,說:「你所說的這等 |
9 他們都要使我們懼怕,意思說,他們的手必軟弱,以致工作不能成就。神啊,求你堅固我的手。 |
10 |
11 我說:「像我這樣的人豈要逃跑呢?像我這樣的人豈能進入殿裏保全生命呢?我不進去。」 |
12 我看明神沒有差遣他,是他自己說這預言 |
13 賄買他的緣故,是要叫我懼怕,依從他犯罪,他們好傳揚惡言毀謗我。 |
14 我的神啊,多比雅、參巴拉、女先知挪亞底,和其餘的先知要叫我懼怕,求你記念他們所行的這些事。 |
15 |
16 我們一切仇敵、四圍的一切異教之民 |
17 而且 |
18 在猶大有許多人與多比雅結盟;因他是亞拉的兒子,示迦尼的女婿,並且他的兒子約哈難娶了比利迦兒子米書蘭的女兒為妻。 |
19 他們常在我面前說多比雅的善行,也將我的話傳與他。多比雅又常寄信來,要叫我懼怕。 |
Das Buch NehemiaKapitel 6 |
尼希米記第6章 |
1 Und |
1 |
2 sandte |
2 參巴拉和基善就打發人來見我,說:「請你來,我們在阿挪平原的一個村莊相會。」他們卻想害我。 |
3 Ich aber sandte Boten |
3 於是我差遣人去見他們,說:「我正辦理 |
4 Sie sandten |
4 他們這樣四次打發人來見我,我都如此回答他們。 |
5 Da sandte |
5 參巴拉第五次打發僕人來見我,手裏拿著未封的信, |
6 Darinnen war geschrieben: Es |
6 信上寫著說:「異教民 |
7 und du habest dir Propheten |
7 你又派先知在耶路撒冷指著你宣講,說在猶大有王。現在這些 |
8 Ich aber sandte zu ihm und |
8 我就差遣人去見他,說:「你所說的這等 |
9 Denn sie |
9 他們都要使我們懼怕,意思說,他們的手必軟弱,以致工作不能成就。神啊,求你堅固我的手。 |
10 Und |
10 |
11 Ich aber sprach |
11 我說:「像我這樣的人豈要逃跑呢?像我這樣的人豈能進入殿裏保全生命呢?我不進去。」 |
12 Denn ich merkte, daß ihn GOtt |
12 我看明神沒有差遣他,是他自己說這預言 |
13 Darum nahm er |
13 賄買他的緣故,是要叫我懼怕,依從他犯罪,他們好傳揚惡言毀謗我。 |
14 Gedenke |
14 我的神啊,多比雅、參巴拉、女先知挪亞底,和其餘的先知要叫我懼怕,求你記念他們所行的這些事。 |
15 Und die Mauer |
15 |
16 Und |
16 我們一切仇敵、四圍的一切異教之民 |
17 Auch zu derselben Zeit |
17 而且 |
18 Denn ihrer waren viel |
18 在猶大有許多人與多比雅結盟;因他是亞拉的兒子,示迦尼的女婿,並且他的兒子約哈難娶了比利迦兒子米書蘭的女兒為妻。 |
19 Und sagten |
19 他們常在我面前說多比雅的善行,也將我的話傳與他。多比雅又常寄信來,要叫我懼怕。 |