Das Buch Nehemia

Kapitel 6

1 Und3499 da Saneballat5571, Tobia2900 und1129 Gosem, der Araber6163, und5704 andere unserer Feinde341 erfuhren, daß ich die Mauer2346 gebauet hatte5975, und keine Lücke6556 mehr dran wäre, wiewohl ich die Türen8179 zu8085 der Zeit6256 noch3498 nicht gehänget hatte in den Toren1817,

2 sandte7971 Saneballat5571 und Gosem zu6213 mir und ließen mir sagen559: Komm3212 und laß uns3162 zusammenkommen3259 in den Dörfern3715, in der Fläche1237 Ono207. Sie gedachten2803 mir aber Böses7451 zu tun.

3 Ich aber sandte Boten4397 zu ihnen und ließ7971 ihn sagen559: Ich habe6213 ein groß1419 Geschäft4399 auszurichten, ich kann3201 nicht hinabkommen3381; es möchte das Werk4399 nachbleiben7673, wo834 ich die3381 Hand abtäte7503 und zu euch hinabzöge.

4 Sie sandten7971 aber1697 wohl viermal702 zu mir auf die Weise1697, und ich antwortete ihnen7725 auf diese Weise.

5 Da sandte7971 Saneballat5571 zum fünftenmal2549 zu mir seinen Knaben5288 mit1697 einem offenen6605 Briefe107 in seiner Hand3027.

6 Darinnen war geschrieben: Es1697 ist3789 vor die Heiden1471 kommen, und1129 Gosem hat8085 es gesagt559, daß du2803 und die Juden3064 gedenket abzufallen4775, darum3651 du die Mauer2346 bauest, und du wollest ihr König4428 sein in diesen Sachen;

7 und du habest dir Propheten5030 bestellet, die von dir ausschreien sollen zu Jerusalem3389 und sagen559: Er7121 ist5975 der König4428 Judas. Nun, solches1697 wird vor den König4428 kommen. So komm3212 nun und laß uns8085 miteinander3162 ratschlagen3289.

8 Ich aber sandte zu ihm und1961 ließ7971 ihm sagen559: Solches ist nicht geschehen1961, das1697 du559 sagest; du hast908 es aus deinem Herzen3820 erdacht.

9 Denn sie559 alle wollten uns furchtsam machen3372 und6213 gedachten: Sie2388 sollen die Hand3027 abtun7503 vom Geschäfte, daß sie nicht arbeiten4399. Aber ich stärkte desto mehr meine Hand3027.

10 Und1121 ich kam935 ins Haus1004 Semajas8098, des Sohns Delajas1806, des Sohns Mehetabeels4105; und1121 er hatte935 sich3259 verschlossen6113 und sprach559: Laß uns zusammenkommen im Hause1004 Gottes430 mitten8432 im Tempel1964 und die Türen1817 des Tempels1964 zuschließen; denn sie werden kommen935, dich zu5462 erwürgen2026, und werden bei der Nacht3915 kommen, daß sie dich erwürgen2026.

11 Ich aber sprach559: Sollte ein solcher Mann376 fliehen1272? Sollte ein solcher Mann, wie3644 ich bin, in den Tempel1964 gehen935, daß er lebendig bliebe? Ich will935 nicht hineingehen.

12 Denn ich merkte, daß ihn GOtt430 nicht5234 gesandt7971 hatte1696. Denn er7936 sagte wohl Weissagung5016 auf mich, aber Tobia2900 und Saneballat5571 hatten ihm Geld gegeben.

13 Darum nahm er7936 Geld, auf daß ich mich fürchten3372 sollte und also tun6213 und sündigen2398, daß sie ein bös Geschrei8034 hätten, damit sie mich lästern möchten2778.

14 Gedenke2142, mein GOtt430, des Tobia2900 und3499 Saneballat5571 nach diesen seinen Werken4639; auch der Prophetin5031 Noadja5129 und der andern Propheten5030, die mich wollten abschrecken3372.

15 Und die Mauer2346 ward7999 fertig am fünfundzwanzigsten2568 Tage3117 des Monden Elul435, in zweiundfünfzig8147 Tagen.

16 Und6213 da alle unsere Feinde341 das höreten, fürchteten sich7200 alle Heiden1471, die um uns8085 her5439 waren, und der Mut entfiel ihnen5869; denn sie3966 merkten3045, daß dies Werk4399 von GOtt430 war5307.

17 Auch zu derselben Zeit3117 waren935 viel7235 der Obersten2715 Judas, deren Briefe107 gingen1980 zu Tobia2900 und von Tobia2900 zu ihnen.

18 Denn ihrer waren viel7227 in Juda3063, die ihm geschworen7621 waren; denn er war1121 ein Schwager2860 Sachanjas, des Sohns Arahs733, und1121 sein Sohn1121 Johanan3076 hatte3947 die Tochter1323 Mesullams4918, des Sohns Berechjas1296.

19 Und sagten559 Gutes2896 von ihm2900 vor mir und brachten meine Rede1697 aus3318 zu ihm. So sandte7971 denn Tobia Briefe107, mich6440 abzuschrecken3372.

Книга Неемии

Глава 6

1 Санаваллат, Товия, аравитянин Гешем и остальные наши враги услышали, что я построил стену. Мы отремонтировали все повреждения в ней, но мы ещё не поставили двери в ворота.

2 Тогда Санаваллат и Гешем отправили мне следующее послание: «Неемия, выйди на встречу с нами. Мы можем встретиться в городе Кефирим, на равнине Оно». Однако они замышляли причинить мне зло.

3 Я отправил к ним послов со следующим ответом: «Я занимаюсь важным делом и поэтому не могу встретиться с вами. Я не хочу, чтобы работа остановилась ради того, чтобы я мог встретиться и поговорить с вами».

4 Санаваллат и Гешем отправляли ко мне одно и то же послание четыре раза. И каждый раз я посылал им тот же ответ.

5 Тогда в пятый раз Санаваллат прислал ко мне своего слугу с тем же посланием. Он держал в руке незапечатанное письмо.

6 Вот что говорилось в этом письме: «Прошёл слух, который все повторяют повсюду, и Гешем подтверждает, что это правда. Люди говорят, что ты и евреи хотите восстать против царя, и поэтому вы восстанавливаете стену Иерусалима. Ещё люди говорят, что ты будешь новым царём у евреев.

7 Также ходят слухи, что ты выбрал пророков, чтобы они объявляли о тебе в Иерусалиме: „Вот иудейский царь!” Я предостерегаю тебя, Неемия, царь Артаксеркс узнает об этом. Поэтому приди, и мы вместе поговорим об этом».

8 Но я послал Санаваллату следующий ответ: «Ничего такого, о чём ты говоришь, не происходит. Ты всё это сам придумал».

9 Наши враги пытались только запугать нас. Они думали: «Евреи испугаются и так ослабеют, что не смогут продолжать работу. Тогда стена не будет построена». Но я молился: «Боже, укрепи меня!»

10 Однажды я пришёл в дом человека по имени Шемаия, сына Делаии, сына Мегетавеела. Шемаии не было позволено уходить из своего дома. Он сказал: «Неемия, давай встретимся в храме Божьем. Давай войдём в святилище и закроем двери на замок, потому что сегодня вечером люди придут убить тебя».

11 Но я сказал Шемаии: «Должен ли такой человек, как я, бежать? Ты знаешь, что я обыкновенный человек, и если я войду в святилище, то обязательно умру. Я не пойду!»

12 Я знал, что не Бог послал Шемаию. Я знал, что он пророчествовал против меня, так как Товия и Санаваллат подкупили его.

13 Шемаия был нанят, чтобы растревожить и запугать меня. Они хотели, чтобы я согрешил и, испугавшись, побежал прятаться в храм. Тогда у моих врагов был бы повод пристыдить меня и опозорить.

14 Боже, вспомни Товию и Санаваллата и накажи их за злые поступки, которые они совершили! Вспомни пророчицу Ноадию и других пророков, которые пытались меня запугать.

15 Так стена Иерусалима была построена на двадцать пятый день месяца елула. Потребовалось пятьдесят два дня, чтобы завершить строительство стены.

16 Все наши враги услышали, что мы закончили строить стену. Когда все народы вокруг нас увидели, что стена построена, они испугались, потому что поняли, что эта работа была сделана с помощью нашего Бога.

17 В те дни, когда стена уже была построена, богатые люди Иудеи также посылали много писем Товии, и он отвечал на их письма.

18 Они посылали эти письма, потому что многие люди в Иудее обещали быть преданными ему, так как Товия был зятем Шехании, сына Араха, а сын Товии, Иоханан, был женат на дочери Мешуллама, сына Берехия.

19 В прошлом эти люди дали клятву Товии, и поэтому они говорили мне, какой Товия хороший. В то же самое время они докладывали Товии о том, что я делал. Товия продолжал посылать мне письма, чтобы запугать меня.

Das Buch Nehemia

Kapitel 6

Книга Неемии

Глава 6

1 Und3499 da Saneballat5571, Tobia2900 und1129 Gosem, der Araber6163, und5704 andere unserer Feinde341 erfuhren, daß ich die Mauer2346 gebauet hatte5975, und keine Lücke6556 mehr dran wäre, wiewohl ich die Türen8179 zu8085 der Zeit6256 noch3498 nicht gehänget hatte in den Toren1817,

1 Санаваллат, Товия, аравитянин Гешем и остальные наши враги услышали, что я построил стену. Мы отремонтировали все повреждения в ней, но мы ещё не поставили двери в ворота.

2 sandte7971 Saneballat5571 und Gosem zu6213 mir und ließen mir sagen559: Komm3212 und laß uns3162 zusammenkommen3259 in den Dörfern3715, in der Fläche1237 Ono207. Sie gedachten2803 mir aber Böses7451 zu tun.

2 Тогда Санаваллат и Гешем отправили мне следующее послание: «Неемия, выйди на встречу с нами. Мы можем встретиться в городе Кефирим, на равнине Оно». Однако они замышляли причинить мне зло.

3 Ich aber sandte Boten4397 zu ihnen und ließ7971 ihn sagen559: Ich habe6213 ein groß1419 Geschäft4399 auszurichten, ich kann3201 nicht hinabkommen3381; es möchte das Werk4399 nachbleiben7673, wo834 ich die3381 Hand abtäte7503 und zu euch hinabzöge.

3 Я отправил к ним послов со следующим ответом: «Я занимаюсь важным делом и поэтому не могу встретиться с вами. Я не хочу, чтобы работа остановилась ради того, чтобы я мог встретиться и поговорить с вами».

4 Sie sandten7971 aber1697 wohl viermal702 zu mir auf die Weise1697, und ich antwortete ihnen7725 auf diese Weise.

4 Санаваллат и Гешем отправляли ко мне одно и то же послание четыре раза. И каждый раз я посылал им тот же ответ.

5 Da sandte7971 Saneballat5571 zum fünftenmal2549 zu mir seinen Knaben5288 mit1697 einem offenen6605 Briefe107 in seiner Hand3027.

5 Тогда в пятый раз Санаваллат прислал ко мне своего слугу с тем же посланием. Он держал в руке незапечатанное письмо.

6 Darinnen war geschrieben: Es1697 ist3789 vor die Heiden1471 kommen, und1129 Gosem hat8085 es gesagt559, daß du2803 und die Juden3064 gedenket abzufallen4775, darum3651 du die Mauer2346 bauest, und du wollest ihr König4428 sein in diesen Sachen;

6 Вот что говорилось в этом письме: «Прошёл слух, который все повторяют повсюду, и Гешем подтверждает, что это правда. Люди говорят, что ты и евреи хотите восстать против царя, и поэтому вы восстанавливаете стену Иерусалима. Ещё люди говорят, что ты будешь новым царём у евреев.

7 und du habest dir Propheten5030 bestellet, die von dir ausschreien sollen zu Jerusalem3389 und sagen559: Er7121 ist5975 der König4428 Judas. Nun, solches1697 wird vor den König4428 kommen. So komm3212 nun und laß uns8085 miteinander3162 ratschlagen3289.

7 Также ходят слухи, что ты выбрал пророков, чтобы они объявляли о тебе в Иерусалиме: „Вот иудейский царь!” Я предостерегаю тебя, Неемия, царь Артаксеркс узнает об этом. Поэтому приди, и мы вместе поговорим об этом».

8 Ich aber sandte zu ihm und1961 ließ7971 ihm sagen559: Solches ist nicht geschehen1961, das1697 du559 sagest; du hast908 es aus deinem Herzen3820 erdacht.

8 Но я послал Санаваллату следующий ответ: «Ничего такого, о чём ты говоришь, не происходит. Ты всё это сам придумал».

9 Denn sie559 alle wollten uns furchtsam machen3372 und6213 gedachten: Sie2388 sollen die Hand3027 abtun7503 vom Geschäfte, daß sie nicht arbeiten4399. Aber ich stärkte desto mehr meine Hand3027.

9 Наши враги пытались только запугать нас. Они думали: «Евреи испугаются и так ослабеют, что не смогут продолжать работу. Тогда стена не будет построена». Но я молился: «Боже, укрепи меня!»

10 Und1121 ich kam935 ins Haus1004 Semajas8098, des Sohns Delajas1806, des Sohns Mehetabeels4105; und1121 er hatte935 sich3259 verschlossen6113 und sprach559: Laß uns zusammenkommen im Hause1004 Gottes430 mitten8432 im Tempel1964 und die Türen1817 des Tempels1964 zuschließen; denn sie werden kommen935, dich zu5462 erwürgen2026, und werden bei der Nacht3915 kommen, daß sie dich erwürgen2026.

10 Однажды я пришёл в дом человека по имени Шемаия, сына Делаии, сына Мегетавеела. Шемаии не было позволено уходить из своего дома. Он сказал: «Неемия, давай встретимся в храме Божьем. Давай войдём в святилище и закроем двери на замок, потому что сегодня вечером люди придут убить тебя».

11 Ich aber sprach559: Sollte ein solcher Mann376 fliehen1272? Sollte ein solcher Mann, wie3644 ich bin, in den Tempel1964 gehen935, daß er lebendig bliebe? Ich will935 nicht hineingehen.

11 Но я сказал Шемаии: «Должен ли такой человек, как я, бежать? Ты знаешь, что я обыкновенный человек, и если я войду в святилище, то обязательно умру. Я не пойду!»

12 Denn ich merkte, daß ihn GOtt430 nicht5234 gesandt7971 hatte1696. Denn er7936 sagte wohl Weissagung5016 auf mich, aber Tobia2900 und Saneballat5571 hatten ihm Geld gegeben.

12 Я знал, что не Бог послал Шемаию. Я знал, что он пророчествовал против меня, так как Товия и Санаваллат подкупили его.

13 Darum nahm er7936 Geld, auf daß ich mich fürchten3372 sollte und also tun6213 und sündigen2398, daß sie ein bös Geschrei8034 hätten, damit sie mich lästern möchten2778.

13 Шемаия был нанят, чтобы растревожить и запугать меня. Они хотели, чтобы я согрешил и, испугавшись, побежал прятаться в храм. Тогда у моих врагов был бы повод пристыдить меня и опозорить.

14 Gedenke2142, mein GOtt430, des Tobia2900 und3499 Saneballat5571 nach diesen seinen Werken4639; auch der Prophetin5031 Noadja5129 und der andern Propheten5030, die mich wollten abschrecken3372.

14 Боже, вспомни Товию и Санаваллата и накажи их за злые поступки, которые они совершили! Вспомни пророчицу Ноадию и других пророков, которые пытались меня запугать.

15 Und die Mauer2346 ward7999 fertig am fünfundzwanzigsten2568 Tage3117 des Monden Elul435, in zweiundfünfzig8147 Tagen.

15 Так стена Иерусалима была построена на двадцать пятый день месяца елула. Потребовалось пятьдесят два дня, чтобы завершить строительство стены.

16 Und6213 da alle unsere Feinde341 das höreten, fürchteten sich7200 alle Heiden1471, die um uns8085 her5439 waren, und der Mut entfiel ihnen5869; denn sie3966 merkten3045, daß dies Werk4399 von GOtt430 war5307.

16 Все наши враги услышали, что мы закончили строить стену. Когда все народы вокруг нас увидели, что стена построена, они испугались, потому что поняли, что эта работа была сделана с помощью нашего Бога.

17 Auch zu derselben Zeit3117 waren935 viel7235 der Obersten2715 Judas, deren Briefe107 gingen1980 zu Tobia2900 und von Tobia2900 zu ihnen.

17 В те дни, когда стена уже была построена, богатые люди Иудеи также посылали много писем Товии, и он отвечал на их письма.

18 Denn ihrer waren viel7227 in Juda3063, die ihm geschworen7621 waren; denn er war1121 ein Schwager2860 Sachanjas, des Sohns Arahs733, und1121 sein Sohn1121 Johanan3076 hatte3947 die Tochter1323 Mesullams4918, des Sohns Berechjas1296.

18 Они посылали эти письма, потому что многие люди в Иудее обещали быть преданными ему, так как Товия был зятем Шехании, сына Араха, а сын Товии, Иоханан, был женат на дочери Мешуллама, сына Берехия.

19 Und sagten559 Gutes2896 von ihm2900 vor mir und brachten meine Rede1697 aus3318 zu ihm. So sandte7971 denn Tobia Briefe107, mich6440 abzuschrecken3372.

19 В прошлом эти люди дали клятву Товии, и поэтому они говорили мне, какой Товия хороший. В то же самое время они докладывали Товии о том, что я делал. Товия продолжал посылать мне письма, чтобы запугать меня.