Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)

Kapitel 27

1 Und Mose4872 gebot6680 samt den Ältesten2205 Israels3478 dem Volk5971 und sprach559: Behaltet alle Gebote4687, die ich euch8104 heute3117 gebiete6680!

2 Und zu der Zeit3117, wenn ihr über5674 den Jordan3383 gehet ins Land776, das dir der HErr3068, dein GOtt430, geben5414 wird, sollst du große1419 Steine68 aufrichten6965 und sie mit Kalk7875 tünchen7874

3 und drauf schreiben3789 alle Worte1696 dieses Gesetzes8451, wenn du hinüberkommst5674, auf daß du kommest ins Land776, das1697 der HErr3068, dein GOtt430, dir geben5414 wird, ein935 Land776, da Milch2461 und Honig1706 innen fleußt, wie der HErr3068, deiner Väter1 GOtt430, dir geredet hat2100.

4 Wenn ihr nun über5674 den Jordan3383 gehet, so sollt ihr solche Steine68 aufrichten6965 (davon ich euch heute3117 gebiete6680) auf dem Berge2022 Ebal5858 und mit Kalk7875 tünchen.

5 Und sollst daselbst dem HErrn3068, deinem GOtt430, einen4196 steinernen68 Altar4196 bauen1129, darüber5130 kein Eisen1270 fähret.

6 Von ganzen8003 Steinen sollst du diesen Altar4196 dem HErrn3068, deinem GOtt430, bauen1129 und68 Brandopfer5930 drauf opfern5927 dem HErrn3068, deinem GOtt430.

7 Und sollst Dankopfer8002 opfern2076 und daselbst essen398 und fröhlich sein8055 vor6440 dem HErrn3068, deinem GOtt430.

8 Und3190 sollst auf die Steine68 alle Worte1697 dieses Gesetzes8451 schreiben3789, klar und deutlich874.

9 Und1961 Mose4872 samt den Priestern3548, den Leviten3881, redeten mit dem ganzen Israel3478 und sprachen1696: Merke5535 und höre zu8085, Israel3478! Heute dieses Tages3117 bist du559 ein Volk5971 worden des HErrn3068; deines Gottes430,

10 daß du8085 der Stimme6963 des HErrn3068, deines Gottes430, gehorsam seiest und tust6213 nach seinen Geboten4687 und Rechten2706, die ich dir heute3117 gebiete6680.

11 Und Mose4872 gebot6680 dem Volk5971 desselben Tages3117 und sprach559:

12 Diese sollen stehen5975 auf dem Berge2022 Grisim, zu segnen1288 das Volk5971, wenn ihr über5674 den Jordan3383 gegangen seid: Simeon8095, Levi3878, Juda3063, Isaschar3485, Joseph3130 und Benjamin1144.

13 Und diese sollen stehen5975 auf dem Berge2022 Ebal5858, zu fluchen7045: Ruben7205, Gad1410, Asser836, Sebulon2074, Dan1835 und Naphthali5321.

14 Und376 die Leviten3881 sollen anheben6030 und sagen559 zu jedermann von Israel3478 mit lauter7311 Stimme6963:

15 Verflucht779 sei, wer einen Götzen oder gegossen Bild6459 macht, einen Greuel8441 des HErrn3068, ein376 Werk4639 der Werkmeister2796 Hände3027, und6213 setzt es verborgen5643! Und7760 alles Volk5971 soll antworten6030 und sagen559: Amen543.

16 Verflucht779 sei, wer seinem Vater1 oder Mutter517 fluchet! Und alles Volk5971 soll sagen559: Amen543.

17 Verflucht779 sei, wer seines Nächsten7453 Grenze1366 engert! Und alles Volk5971 soll sagen559: Amen543.

18 Verflucht779 sei, wer einen Blinden5787 irren7686 macht auf dem Wege1870! Und alles Volk5971 soll sagen559: Amen543.

19 Verflucht779 sei, wer das Recht4941 des Fremdlings1616, des Waisen3490 und der Witwe490 beuget! Und alles Volk5971 soll sagen559: Amen543.

20 Verflucht779 sei, wer bei seines Vaters1 Weib802 liegt7901, daß er aufdecke1540 den Fittich seines Vaters1! Und3671 alles Volk5971 soll sagen559: Amen543.

21 Verflucht779 sei, wer irgend bei einem Vieh929 liegt7901! Und alles Volk5971 soll sagen559: Amen543.

22 Verflucht779 sei, wer bei seiner Schwester269 liegt7901, die1323 seines Vaters1 oder seiner Mutter517 Tochter1323 ist! Und alles Volk5971 soll sagen559: Amen543.

23 Verflucht779 sei, wer bei seiner Schwieger liegt7901! Und alles Volk5971 soll sagen559: Amen543.

24 Verflucht779 sei, wer seinen7453 Nächsten heimlich5643 schlägt5221! Und alles Volk5971 soll sagen559: Amen543.

25 Verflucht779 sei, wer Geschenke7810 nimmt, daß er die See LE des unschuldigen5355 Bluts1818 schlägt5221! Und alles Volk5971 soll3947 sagen559: Amen543.

26 Verflucht779 sei, wer nicht6965 alle Worte dieses Gesetzes8451 erfüllet, daß er danach tue6213! Und alles1697 Volk5971 soll sagen559; Amen543.

Deuteronomy

Chapter 27

1 And Moses4872 with the elders2205 of Israel3478 commanded6680 the people,5971 saying,559 Keep8104 all3605 the commandments4687 which834 I command6680 you this day.3117

2 And it shall be on the day3117 when834 you shall pass5674 over5674 Jordan3383 to the land776 which834 the LORD3068 your God430 gives5414 you, that you shall set6965 you up great1419 stones,68 and plaster7874 them with plaster:7875

3 And you shall write3789 on them all3605 the words1697 of this2063 law,8451 when you are passed5674 over,5674 that you may go935 in to the land776 which834 the LORD3068 your God430 gives5414 you, a land776 that flows2100 with milk2461 and honey;1706 as the LORD3068 God430 of your fathers1 has promised1696 you.

4 Therefore it shall be when you be gone5674 over5674 Jordan,3383 that you shall set6965 up these428 stones,68 which834 I command6680 you this day,3117 in mount2022 Ebal,5858 and you shall plaster7874 them with plaster.7875

5 And there8033 shall you build1129 an altar4196 to the LORD3068 your God,430 an altar4196 of stones:68 you shall not lift5130 up any iron1270 tool on them.

6 You shall build1129 the altar4196 of the LORD3068 your God430 of whole8003 stones:68 and you shall offer5927 burnt5930 offerings thereon5921 to the LORD3068 your God:430

7 And you shall offer2076 peace8002 offerings, and shall eat398 there,8033 and rejoice8055 before6440 the LORD3068 your God.430

8 And you shall write3789 on the stones68 all3605 the words1697 of this2063 law8451 very3190 plainly.874

9 And Moses4872 and the priests3548 the Levites3881 spoke1696 to all3605 Israel,3478 saying,559 Take5535 heed,5535 and listen,8085 O Israel;3478 this2088 day3117 you are become1961 the people5971 of the LORD3068 your God.430

10 You shall therefore obey8085 the voice6963 of the LORD3068 your God,430 and do6213 his commandments4687 and his statutes,2706 which834 I command6680 you this day.3117

11 And Moses4872 charged6680 the people5971 the same1931 day,3117 saying,559

12 These428 shall stand5975 on mount2022 Gerizim1630 to bless1288 the people,5971 when you are come5674 over5674 Jordan;3383 Simeon,8095 and Levi,3878 and Judah,3063 and Issachar,3485 and Joseph,3130 and Benjamin:1144

13 And these428 shall stand5975 on mount2022 Ebal5858 to curse;7045 Reuben,7205 Gad,1410 and Asher,836 and Zebulun,2074 Dan,1835 and Naphtali.5321

14 And the Levites3881 shall speak,6030 and say559 to all3605 the men376 of Israel3478 with a loud7311 voice,6963

15 Cursed779 be the man376 that makes6213 any graven6459 or molten4541 image, an abomination8441 to the LORD,3068 the work4639 of the hands3027 of the craftsman,2796 and puts7760 it in a secret5643 place. And all3605 the people5971 shall answer6030 and say,559 Amen.543

16 Cursed779 be he that sets7034 light7034 by his father1 or his mother.517 And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

17 Cursed779 be he that removes5253 his neighbor's7453 landmark.1366 And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

18 Cursed779 be he that makes the blind5787 to wander7686 out of the way.1870 And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

19 Cursed779 be he that perverts5186 the judgment4941 of the stranger,1616 fatherless,3490 and widow.490 And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

20 Cursed779 be he that lies7901 with his father's1 wife;802 because3588 he uncovers1540 his father's1 skirt.3671 And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

21 Cursed779 be he that lies7901 with any3605 manner of beast.929 And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

22 Cursed779 be he that lies7901 with his sister,269 the daughter1323 of his father,1 or176 the daughter1323 of his mother.517 And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

23 Cursed779 be he that lies7901 with his mother2859 in law.2859 And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

24 Cursed779 be he that smites5221 his neighbor7453 secretly.5643 And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

25 Cursed779 be he that takes3947 reward7810 to slay5221 an innocent5355 person.5315 And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

26 Cursed779 be he that confirms6965 not all the words1697 of this2063 law8451 to do6213 them. And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)

Kapitel 27

Deuteronomy

Chapter 27

1 Und Mose4872 gebot6680 samt den Ältesten2205 Israels3478 dem Volk5971 und sprach559: Behaltet alle Gebote4687, die ich euch8104 heute3117 gebiete6680!

1 And Moses4872 with the elders2205 of Israel3478 commanded6680 the people,5971 saying,559 Keep8104 all3605 the commandments4687 which834 I command6680 you this day.3117

2 Und zu der Zeit3117, wenn ihr über5674 den Jordan3383 gehet ins Land776, das dir der HErr3068, dein GOtt430, geben5414 wird, sollst du große1419 Steine68 aufrichten6965 und sie mit Kalk7875 tünchen7874

2 And it shall be on the day3117 when834 you shall pass5674 over5674 Jordan3383 to the land776 which834 the LORD3068 your God430 gives5414 you, that you shall set6965 you up great1419 stones,68 and plaster7874 them with plaster:7875

3 und drauf schreiben3789 alle Worte1696 dieses Gesetzes8451, wenn du hinüberkommst5674, auf daß du kommest ins Land776, das1697 der HErr3068, dein GOtt430, dir geben5414 wird, ein935 Land776, da Milch2461 und Honig1706 innen fleußt, wie der HErr3068, deiner Väter1 GOtt430, dir geredet hat2100.

3 And you shall write3789 on them all3605 the words1697 of this2063 law,8451 when you are passed5674 over,5674 that you may go935 in to the land776 which834 the LORD3068 your God430 gives5414 you, a land776 that flows2100 with milk2461 and honey;1706 as the LORD3068 God430 of your fathers1 has promised1696 you.

4 Wenn ihr nun über5674 den Jordan3383 gehet, so sollt ihr solche Steine68 aufrichten6965 (davon ich euch heute3117 gebiete6680) auf dem Berge2022 Ebal5858 und mit Kalk7875 tünchen.

4 Therefore it shall be when you be gone5674 over5674 Jordan,3383 that you shall set6965 up these428 stones,68 which834 I command6680 you this day,3117 in mount2022 Ebal,5858 and you shall plaster7874 them with plaster.7875

5 Und sollst daselbst dem HErrn3068, deinem GOtt430, einen4196 steinernen68 Altar4196 bauen1129, darüber5130 kein Eisen1270 fähret.

5 And there8033 shall you build1129 an altar4196 to the LORD3068 your God,430 an altar4196 of stones:68 you shall not lift5130 up any iron1270 tool on them.

6 Von ganzen8003 Steinen sollst du diesen Altar4196 dem HErrn3068, deinem GOtt430, bauen1129 und68 Brandopfer5930 drauf opfern5927 dem HErrn3068, deinem GOtt430.

6 You shall build1129 the altar4196 of the LORD3068 your God430 of whole8003 stones:68 and you shall offer5927 burnt5930 offerings thereon5921 to the LORD3068 your God:430

7 Und sollst Dankopfer8002 opfern2076 und daselbst essen398 und fröhlich sein8055 vor6440 dem HErrn3068, deinem GOtt430.

7 And you shall offer2076 peace8002 offerings, and shall eat398 there,8033 and rejoice8055 before6440 the LORD3068 your God.430

8 Und3190 sollst auf die Steine68 alle Worte1697 dieses Gesetzes8451 schreiben3789, klar und deutlich874.

8 And you shall write3789 on the stones68 all3605 the words1697 of this2063 law8451 very3190 plainly.874

9 Und1961 Mose4872 samt den Priestern3548, den Leviten3881, redeten mit dem ganzen Israel3478 und sprachen1696: Merke5535 und höre zu8085, Israel3478! Heute dieses Tages3117 bist du559 ein Volk5971 worden des HErrn3068; deines Gottes430,

9 And Moses4872 and the priests3548 the Levites3881 spoke1696 to all3605 Israel,3478 saying,559 Take5535 heed,5535 and listen,8085 O Israel;3478 this2088 day3117 you are become1961 the people5971 of the LORD3068 your God.430

10 daß du8085 der Stimme6963 des HErrn3068, deines Gottes430, gehorsam seiest und tust6213 nach seinen Geboten4687 und Rechten2706, die ich dir heute3117 gebiete6680.

10 You shall therefore obey8085 the voice6963 of the LORD3068 your God,430 and do6213 his commandments4687 and his statutes,2706 which834 I command6680 you this day.3117

11 Und Mose4872 gebot6680 dem Volk5971 desselben Tages3117 und sprach559:

11 And Moses4872 charged6680 the people5971 the same1931 day,3117 saying,559

12 Diese sollen stehen5975 auf dem Berge2022 Grisim, zu segnen1288 das Volk5971, wenn ihr über5674 den Jordan3383 gegangen seid: Simeon8095, Levi3878, Juda3063, Isaschar3485, Joseph3130 und Benjamin1144.

12 These428 shall stand5975 on mount2022 Gerizim1630 to bless1288 the people,5971 when you are come5674 over5674 Jordan;3383 Simeon,8095 and Levi,3878 and Judah,3063 and Issachar,3485 and Joseph,3130 and Benjamin:1144

13 Und diese sollen stehen5975 auf dem Berge2022 Ebal5858, zu fluchen7045: Ruben7205, Gad1410, Asser836, Sebulon2074, Dan1835 und Naphthali5321.

13 And these428 shall stand5975 on mount2022 Ebal5858 to curse;7045 Reuben,7205 Gad,1410 and Asher,836 and Zebulun,2074 Dan,1835 and Naphtali.5321

14 Und376 die Leviten3881 sollen anheben6030 und sagen559 zu jedermann von Israel3478 mit lauter7311 Stimme6963:

14 And the Levites3881 shall speak,6030 and say559 to all3605 the men376 of Israel3478 with a loud7311 voice,6963

15 Verflucht779 sei, wer einen Götzen oder gegossen Bild6459 macht, einen Greuel8441 des HErrn3068, ein376 Werk4639 der Werkmeister2796 Hände3027, und6213 setzt es verborgen5643! Und7760 alles Volk5971 soll antworten6030 und sagen559: Amen543.

15 Cursed779 be the man376 that makes6213 any graven6459 or molten4541 image, an abomination8441 to the LORD,3068 the work4639 of the hands3027 of the craftsman,2796 and puts7760 it in a secret5643 place. And all3605 the people5971 shall answer6030 and say,559 Amen.543

16 Verflucht779 sei, wer seinem Vater1 oder Mutter517 fluchet! Und alles Volk5971 soll sagen559: Amen543.

16 Cursed779 be he that sets7034 light7034 by his father1 or his mother.517 And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

17 Verflucht779 sei, wer seines Nächsten7453 Grenze1366 engert! Und alles Volk5971 soll sagen559: Amen543.

17 Cursed779 be he that removes5253 his neighbor's7453 landmark.1366 And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

18 Verflucht779 sei, wer einen Blinden5787 irren7686 macht auf dem Wege1870! Und alles Volk5971 soll sagen559: Amen543.

18 Cursed779 be he that makes the blind5787 to wander7686 out of the way.1870 And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

19 Verflucht779 sei, wer das Recht4941 des Fremdlings1616, des Waisen3490 und der Witwe490 beuget! Und alles Volk5971 soll sagen559: Amen543.

19 Cursed779 be he that perverts5186 the judgment4941 of the stranger,1616 fatherless,3490 and widow.490 And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

20 Verflucht779 sei, wer bei seines Vaters1 Weib802 liegt7901, daß er aufdecke1540 den Fittich seines Vaters1! Und3671 alles Volk5971 soll sagen559: Amen543.

20 Cursed779 be he that lies7901 with his father's1 wife;802 because3588 he uncovers1540 his father's1 skirt.3671 And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

21 Verflucht779 sei, wer irgend bei einem Vieh929 liegt7901! Und alles Volk5971 soll sagen559: Amen543.

21 Cursed779 be he that lies7901 with any3605 manner of beast.929 And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

22 Verflucht779 sei, wer bei seiner Schwester269 liegt7901, die1323 seines Vaters1 oder seiner Mutter517 Tochter1323 ist! Und alles Volk5971 soll sagen559: Amen543.

22 Cursed779 be he that lies7901 with his sister,269 the daughter1323 of his father,1 or176 the daughter1323 of his mother.517 And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

23 Verflucht779 sei, wer bei seiner Schwieger liegt7901! Und alles Volk5971 soll sagen559: Amen543.

23 Cursed779 be he that lies7901 with his mother2859 in law.2859 And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

24 Verflucht779 sei, wer seinen7453 Nächsten heimlich5643 schlägt5221! Und alles Volk5971 soll sagen559: Amen543.

24 Cursed779 be he that smites5221 his neighbor7453 secretly.5643 And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

25 Verflucht779 sei, wer Geschenke7810 nimmt, daß er die See LE des unschuldigen5355 Bluts1818 schlägt5221! Und alles Volk5971 soll3947 sagen559: Amen543.

25 Cursed779 be he that takes3947 reward7810 to slay5221 an innocent5355 person.5315 And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

26 Verflucht779 sei, wer nicht6965 alle Worte dieses Gesetzes8451 erfüllet, daß er danach tue6213! Und alles1697 Volk5971 soll sagen559; Amen543.

26 Cursed779 be he that confirms6965 not all the words1697 of this2063 law8451 to do6213 them. And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543