Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)

Kapitel 27

1 Und Mose4872 gebot6680 samt den Ältesten2205 Israels3478 dem Volk5971 und sprach559: Behaltet alle Gebote4687, die ich euch8104 heute3117 gebiete6680!

2 Und zu der Zeit3117, wenn ihr über5674 den Jordan3383 gehet ins Land776, das dir der HErr3068, dein GOtt430, geben5414 wird, sollst du große1419 Steine68 aufrichten6965 und sie mit Kalk7875 tünchen7874

3 und drauf schreiben3789 alle Worte1696 dieses Gesetzes8451, wenn du hinüberkommst5674, auf daß du kommest ins Land776, das1697 der HErr3068, dein GOtt430, dir geben5414 wird, ein935 Land776, da Milch2461 und Honig1706 innen fleußt, wie der HErr3068, deiner Väter1 GOtt430, dir geredet hat2100.

4 Wenn ihr nun über5674 den Jordan3383 gehet, so sollt ihr solche Steine68 aufrichten6965 (davon ich euch heute3117 gebiete6680) auf dem Berge2022 Ebal5858 und mit Kalk7875 tünchen.

5 Und sollst daselbst dem HErrn3068, deinem GOtt430, einen4196 steinernen68 Altar4196 bauen1129, darüber5130 kein Eisen1270 fähret.

6 Von ganzen8003 Steinen sollst du diesen Altar4196 dem HErrn3068, deinem GOtt430, bauen1129 und68 Brandopfer5930 drauf opfern5927 dem HErrn3068, deinem GOtt430.

7 Und sollst Dankopfer8002 opfern2076 und daselbst essen398 und fröhlich sein8055 vor6440 dem HErrn3068, deinem GOtt430.

8 Und3190 sollst auf die Steine68 alle Worte1697 dieses Gesetzes8451 schreiben3789, klar und deutlich874.

9 Und1961 Mose4872 samt den Priestern3548, den Leviten3881, redeten mit dem ganzen Israel3478 und sprachen1696: Merke5535 und höre zu8085, Israel3478! Heute dieses Tages3117 bist du559 ein Volk5971 worden des HErrn3068; deines Gottes430,

10 daß du8085 der Stimme6963 des HErrn3068, deines Gottes430, gehorsam seiest und tust6213 nach seinen Geboten4687 und Rechten2706, die ich dir heute3117 gebiete6680.

11 Und Mose4872 gebot6680 dem Volk5971 desselben Tages3117 und sprach559:

12 Diese sollen stehen5975 auf dem Berge2022 Grisim, zu segnen1288 das Volk5971, wenn ihr über5674 den Jordan3383 gegangen seid: Simeon8095, Levi3878, Juda3063, Isaschar3485, Joseph3130 und Benjamin1144.

13 Und diese sollen stehen5975 auf dem Berge2022 Ebal5858, zu fluchen7045: Ruben7205, Gad1410, Asser836, Sebulon2074, Dan1835 und Naphthali5321.

14 Und376 die Leviten3881 sollen anheben6030 und sagen559 zu jedermann von Israel3478 mit lauter7311 Stimme6963:

15 Verflucht779 sei, wer einen Götzen oder gegossen Bild6459 macht, einen Greuel8441 des HErrn3068, ein376 Werk4639 der Werkmeister2796 Hände3027, und6213 setzt es verborgen5643! Und7760 alles Volk5971 soll antworten6030 und sagen559: Amen543.

16 Verflucht779 sei, wer seinem Vater1 oder Mutter517 fluchet! Und alles Volk5971 soll sagen559: Amen543.

17 Verflucht779 sei, wer seines Nächsten7453 Grenze1366 engert! Und alles Volk5971 soll sagen559: Amen543.

18 Verflucht779 sei, wer einen Blinden5787 irren7686 macht auf dem Wege1870! Und alles Volk5971 soll sagen559: Amen543.

19 Verflucht779 sei, wer das Recht4941 des Fremdlings1616, des Waisen3490 und der Witwe490 beuget! Und alles Volk5971 soll sagen559: Amen543.

20 Verflucht779 sei, wer bei seines Vaters1 Weib802 liegt7901, daß er aufdecke1540 den Fittich seines Vaters1! Und3671 alles Volk5971 soll sagen559: Amen543.

21 Verflucht779 sei, wer irgend bei einem Vieh929 liegt7901! Und alles Volk5971 soll sagen559: Amen543.

22 Verflucht779 sei, wer bei seiner Schwester269 liegt7901, die1323 seines Vaters1 oder seiner Mutter517 Tochter1323 ist! Und alles Volk5971 soll sagen559: Amen543.

23 Verflucht779 sei, wer bei seiner Schwieger liegt7901! Und alles Volk5971 soll sagen559: Amen543.

24 Verflucht779 sei, wer seinen7453 Nächsten heimlich5643 schlägt5221! Und alles Volk5971 soll sagen559: Amen543.

25 Verflucht779 sei, wer Geschenke7810 nimmt, daß er die See LE des unschuldigen5355 Bluts1818 schlägt5221! Und alles Volk5971 soll3947 sagen559: Amen543.

26 Verflucht779 sei, wer nicht6965 alle Worte dieses Gesetzes8451 erfüllet, daß er danach tue6213! Und alles1697 Volk5971 soll sagen559; Amen543.

Второзаконие

Глава 27

1 И заповедал6680 Моисей4872 и старейшины2205 сынов Израилевых3478 народу,5971 говоря:559 исполняйте8104 все заповеди,4687 которые заповедую6680 вам ныне.3117

2 И когда3117 перейдете5674 за5674 Иордан,3383 в землю,776 которую Господь3068 Бог430 твой дает5414 тебе, тогда поставь6965 себе большие1419 камни68 и обмажь7874 их известью;7875

3 и напиши3789 на камнях сих все слова1697 закона8451 сего, когда перейдешь5674 Иордан, чтобы вступить935 в землю,776 которую Господь3068 Бог430 твой дает5414 тебе, в землю,776 где течет2100 молоко2461 и мед,1706 как говорил1696 тебе Господь3068 Бог430 отцов1 твоих.

4 Когда перейдете5674 Иордан,3383 поставьте6965 камни68 те, как я повелеваю6680 вам сегодня,3117 на горе2022 Гевал,5858 и обмажьте7875 их известью;7874

5 и устрой1129 там жертвенник4196 Господу3068 Богу430 твоему, жертвенник4196 из камней,68 не поднимая5130 на них железа;1270

6 из камней68 цельных8003 устрой1129 жертвенник4196 Господа3068 Бога430 твоего, и возноси5927 на нем всесожжения5930 Господу3068 Богу430 твоему,

7 и приноси2076 жертвы8002 мирные,8002 и ешь398 там, и веселись8055 пред3942 Господом3068 Богом430 твоим;

8 и напиши3789 на камнях68 все слова1697 закона8451 сего очень3190 явственно.874

9 И сказал1696 Моисей4872 и священники3548 левиты3881 всему Израилю,3478 говоря:559 внимай5535 и слушай,8085 Израиль:3478 в день3117 сей ты сделался1961 народом5971 Господа3068 Бога430 твоего;

10 итак слушай8085 гласа6963 Господа3068 Бога430 твоего и исполняй6213 заповеди4687 Его и постановления2706 Его, которые заповедую6680 тебе сегодня.3117

11 И заповедал6680 Моисей4872 народу5971 в день3117 тот, говоря:559

12 сии должны стать5975 на горе2022 Гаризим,1630 чтобы благословлять1288 народ,5971 когда перейдете5674 Иордан:3383 Симеон,8095 Левий,3878 Иуда,3063 Иссахар,3485 Иосиф3130 и Вениамин;1144

13 а сии должны стать5975 на горе2022 Гевал,5858 чтобы произносить проклятие:7045 Рувим,7205 Гад,1410 Асир,836 Завулон,2074 Дан1835 и Неффалим.5321

14 Левиты3881 возгласят6030 и скажут559 всем Израильтянам3763478 громким7311 голосом:6963

15 проклят,779 кто376 сделает6213 изваянный6459 или литый4541 кумир,4541 мерзость8441 пред Господом,3068 произведение4639 рук3027 художника,2796 и поставит7760 его в тайном5643 месте! Весь народ5971 возгласит6030 и скажет:559 аминь.543

16 Проклят779 злословящий7034 отца1 своего или матерь517 свою! И весь народ5971 скажет:559 аминь.543

17 Проклят779 нарушающий5253 межи1366 ближнего7453 своего! И весь народ5971 скажет:559 аминь.543

18 Проклят,779 кто слепого5787 сбивает7686 с пути!1870 И весь народ5971 скажет:559 аминь.543

19 Проклят,779 кто превратно5186 судит4941 пришельца,1616 сироту3490 и вдову!490 И весь народ5971 скажет:559 аминь.543

20 Проклят,779 кто ляжет7901 с женою802 отца1 своего, ибо он открыл1540 край3671 одежды отца1 своего! И весь народ5971 скажет:559 аминь.543

21 Проклят,779 кто ляжет7901 с каким-либо скотом!929 И весь народ5971 скажет:559 аминь.543

22 Проклят,779 кто ляжет7901 с сестрою269 своею, с дочерью1323 отца1 своего, или дочерью1323 матери517 своей! И весь народ5971 скажет:559 аминь.543

23 Проклят,779 кто ляжет7901 с тещею2859 своею! И весь народ5971 скажет:559 аминь.543

24 Проклят,779 кто тайно5643 убивает5221 ближнего7453 своего! И весь народ5971 скажет:559 аминь.543

25 Проклят,779 кто берет3947 подкуп,7810 чтоб убить5221 душу5315 и пролить кровь1818 невинную!5355 И весь народ5971 скажет:559 аминь.543

26 Проклят,779 кто не исполнит6965 слов1697 закона8451 сего и не будет6213 поступать6213 по ним! И весь народ5971 скажет:559 аминь.543

Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)

Kapitel 27

Второзаконие

Глава 27

1 Und Mose4872 gebot6680 samt den Ältesten2205 Israels3478 dem Volk5971 und sprach559: Behaltet alle Gebote4687, die ich euch8104 heute3117 gebiete6680!

1 И заповедал6680 Моисей4872 и старейшины2205 сынов Израилевых3478 народу,5971 говоря:559 исполняйте8104 все заповеди,4687 которые заповедую6680 вам ныне.3117

2 Und zu der Zeit3117, wenn ihr über5674 den Jordan3383 gehet ins Land776, das dir der HErr3068, dein GOtt430, geben5414 wird, sollst du große1419 Steine68 aufrichten6965 und sie mit Kalk7875 tünchen7874

2 И когда3117 перейдете5674 за5674 Иордан,3383 в землю,776 которую Господь3068 Бог430 твой дает5414 тебе, тогда поставь6965 себе большие1419 камни68 и обмажь7874 их известью;7875

3 und drauf schreiben3789 alle Worte1696 dieses Gesetzes8451, wenn du hinüberkommst5674, auf daß du kommest ins Land776, das1697 der HErr3068, dein GOtt430, dir geben5414 wird, ein935 Land776, da Milch2461 und Honig1706 innen fleußt, wie der HErr3068, deiner Väter1 GOtt430, dir geredet hat2100.

3 и напиши3789 на камнях сих все слова1697 закона8451 сего, когда перейдешь5674 Иордан, чтобы вступить935 в землю,776 которую Господь3068 Бог430 твой дает5414 тебе, в землю,776 где течет2100 молоко2461 и мед,1706 как говорил1696 тебе Господь3068 Бог430 отцов1 твоих.

4 Wenn ihr nun über5674 den Jordan3383 gehet, so sollt ihr solche Steine68 aufrichten6965 (davon ich euch heute3117 gebiete6680) auf dem Berge2022 Ebal5858 und mit Kalk7875 tünchen.

4 Когда перейдете5674 Иордан,3383 поставьте6965 камни68 те, как я повелеваю6680 вам сегодня,3117 на горе2022 Гевал,5858 и обмажьте7875 их известью;7874

5 Und sollst daselbst dem HErrn3068, deinem GOtt430, einen4196 steinernen68 Altar4196 bauen1129, darüber5130 kein Eisen1270 fähret.

5 и устрой1129 там жертвенник4196 Господу3068 Богу430 твоему, жертвенник4196 из камней,68 не поднимая5130 на них железа;1270

6 Von ganzen8003 Steinen sollst du diesen Altar4196 dem HErrn3068, deinem GOtt430, bauen1129 und68 Brandopfer5930 drauf opfern5927 dem HErrn3068, deinem GOtt430.

6 из камней68 цельных8003 устрой1129 жертвенник4196 Господа3068 Бога430 твоего, и возноси5927 на нем всесожжения5930 Господу3068 Богу430 твоему,

7 Und sollst Dankopfer8002 opfern2076 und daselbst essen398 und fröhlich sein8055 vor6440 dem HErrn3068, deinem GOtt430.

7 и приноси2076 жертвы8002 мирные,8002 и ешь398 там, и веселись8055 пред3942 Господом3068 Богом430 твоим;

8 Und3190 sollst auf die Steine68 alle Worte1697 dieses Gesetzes8451 schreiben3789, klar und deutlich874.

8 и напиши3789 на камнях68 все слова1697 закона8451 сего очень3190 явственно.874

9 Und1961 Mose4872 samt den Priestern3548, den Leviten3881, redeten mit dem ganzen Israel3478 und sprachen1696: Merke5535 und höre zu8085, Israel3478! Heute dieses Tages3117 bist du559 ein Volk5971 worden des HErrn3068; deines Gottes430,

9 И сказал1696 Моисей4872 и священники3548 левиты3881 всему Израилю,3478 говоря:559 внимай5535 и слушай,8085 Израиль:3478 в день3117 сей ты сделался1961 народом5971 Господа3068 Бога430 твоего;

10 daß du8085 der Stimme6963 des HErrn3068, deines Gottes430, gehorsam seiest und tust6213 nach seinen Geboten4687 und Rechten2706, die ich dir heute3117 gebiete6680.

10 итак слушай8085 гласа6963 Господа3068 Бога430 твоего и исполняй6213 заповеди4687 Его и постановления2706 Его, которые заповедую6680 тебе сегодня.3117

11 Und Mose4872 gebot6680 dem Volk5971 desselben Tages3117 und sprach559:

11 И заповедал6680 Моисей4872 народу5971 в день3117 тот, говоря:559

12 Diese sollen stehen5975 auf dem Berge2022 Grisim, zu segnen1288 das Volk5971, wenn ihr über5674 den Jordan3383 gegangen seid: Simeon8095, Levi3878, Juda3063, Isaschar3485, Joseph3130 und Benjamin1144.

12 сии должны стать5975 на горе2022 Гаризим,1630 чтобы благословлять1288 народ,5971 когда перейдете5674 Иордан:3383 Симеон,8095 Левий,3878 Иуда,3063 Иссахар,3485 Иосиф3130 и Вениамин;1144

13 Und diese sollen stehen5975 auf dem Berge2022 Ebal5858, zu fluchen7045: Ruben7205, Gad1410, Asser836, Sebulon2074, Dan1835 und Naphthali5321.

13 а сии должны стать5975 на горе2022 Гевал,5858 чтобы произносить проклятие:7045 Рувим,7205 Гад,1410 Асир,836 Завулон,2074 Дан1835 и Неффалим.5321

14 Und376 die Leviten3881 sollen anheben6030 und sagen559 zu jedermann von Israel3478 mit lauter7311 Stimme6963:

14 Левиты3881 возгласят6030 и скажут559 всем Израильтянам3763478 громким7311 голосом:6963

15 Verflucht779 sei, wer einen Götzen oder gegossen Bild6459 macht, einen Greuel8441 des HErrn3068, ein376 Werk4639 der Werkmeister2796 Hände3027, und6213 setzt es verborgen5643! Und7760 alles Volk5971 soll antworten6030 und sagen559: Amen543.

15 проклят,779 кто376 сделает6213 изваянный6459 или литый4541 кумир,4541 мерзость8441 пред Господом,3068 произведение4639 рук3027 художника,2796 и поставит7760 его в тайном5643 месте! Весь народ5971 возгласит6030 и скажет:559 аминь.543

16 Verflucht779 sei, wer seinem Vater1 oder Mutter517 fluchet! Und alles Volk5971 soll sagen559: Amen543.

16 Проклят779 злословящий7034 отца1 своего или матерь517 свою! И весь народ5971 скажет:559 аминь.543

17 Verflucht779 sei, wer seines Nächsten7453 Grenze1366 engert! Und alles Volk5971 soll sagen559: Amen543.

17 Проклят779 нарушающий5253 межи1366 ближнего7453 своего! И весь народ5971 скажет:559 аминь.543

18 Verflucht779 sei, wer einen Blinden5787 irren7686 macht auf dem Wege1870! Und alles Volk5971 soll sagen559: Amen543.

18 Проклят,779 кто слепого5787 сбивает7686 с пути!1870 И весь народ5971 скажет:559 аминь.543

19 Verflucht779 sei, wer das Recht4941 des Fremdlings1616, des Waisen3490 und der Witwe490 beuget! Und alles Volk5971 soll sagen559: Amen543.

19 Проклят,779 кто превратно5186 судит4941 пришельца,1616 сироту3490 и вдову!490 И весь народ5971 скажет:559 аминь.543

20 Verflucht779 sei, wer bei seines Vaters1 Weib802 liegt7901, daß er aufdecke1540 den Fittich seines Vaters1! Und3671 alles Volk5971 soll sagen559: Amen543.

20 Проклят,779 кто ляжет7901 с женою802 отца1 своего, ибо он открыл1540 край3671 одежды отца1 своего! И весь народ5971 скажет:559 аминь.543

21 Verflucht779 sei, wer irgend bei einem Vieh929 liegt7901! Und alles Volk5971 soll sagen559: Amen543.

21 Проклят,779 кто ляжет7901 с каким-либо скотом!929 И весь народ5971 скажет:559 аминь.543

22 Verflucht779 sei, wer bei seiner Schwester269 liegt7901, die1323 seines Vaters1 oder seiner Mutter517 Tochter1323 ist! Und alles Volk5971 soll sagen559: Amen543.

22 Проклят,779 кто ляжет7901 с сестрою269 своею, с дочерью1323 отца1 своего, или дочерью1323 матери517 своей! И весь народ5971 скажет:559 аминь.543

23 Verflucht779 sei, wer bei seiner Schwieger liegt7901! Und alles Volk5971 soll sagen559: Amen543.

23 Проклят,779 кто ляжет7901 с тещею2859 своею! И весь народ5971 скажет:559 аминь.543

24 Verflucht779 sei, wer seinen7453 Nächsten heimlich5643 schlägt5221! Und alles Volk5971 soll sagen559: Amen543.

24 Проклят,779 кто тайно5643 убивает5221 ближнего7453 своего! И весь народ5971 скажет:559 аминь.543

25 Verflucht779 sei, wer Geschenke7810 nimmt, daß er die See LE des unschuldigen5355 Bluts1818 schlägt5221! Und alles Volk5971 soll3947 sagen559: Amen543.

25 Проклят,779 кто берет3947 подкуп,7810 чтоб убить5221 душу5315 и пролить кровь1818 невинную!5355 И весь народ5971 скажет:559 аминь.543

26 Verflucht779 sei, wer nicht6965 alle Worte dieses Gesetzes8451 erfüllet, daß er danach tue6213! Und alles1697 Volk5971 soll sagen559; Amen543.

26 Проклят,779 кто не исполнит6965 слов1697 закона8451 сего и не будет6213 поступать6213 по ним! И весь народ5971 скажет:559 аминь.543