Das Buch Hiob (Ijob)
Kapitel 2
|
Job
Chapter 2
|
1 Es begab sich3320 aber des Tages3117, da die Kinder1121 Gottes430 kamen935 und traten vor den HErrn3068, daß Satan7854 auch unter8432 ihnen kam935 und vor den HErrn3068 trat3320.
|
1 Again there was a day3117 when the sons1121 of God430 came935 to present3320 themselves before5921 the LORD,3068 and Satan7854 came935 also1571 among8432 them to present3320 himself before5921 the LORD.3068
|
2 Da sprach559 der HErr3068 zu1980 dem Satan7854: Wo335 kommst du her935? Satan7854 antwortete6030 dem HErrn3068 und sprach559: Ich habe das Land776 umher7751 durchzogen.
|
2 And the LORD3068 said559 to Satan,7854 From where335 2088 come935 you? And Satan7854 answered6030 the LORD,3068 and said,559 From going7751 to and fro7751 in the earth,776 and from walking1980 up and down in it.
|
3 Der HErr3068 sprach559 zu dem Satan7854: Hast du nicht acht3820 auf meinen Knecht5650 Hiob347 gehabt? Denn es ist5493 seinesgleichen im Lande nicht, schlecht3477 und376 recht8535, gottesfürchtig und430 meidet das776 Böse7451 und hält noch fest an seiner Frömmigkeit8538; du aber hast mich3373 bewegt, daß ich2388 ihn ohne Ursache2600 verderbet habe7760.
|
3 And the LORD3068 said559 to Satan,7854 Have you considered3820 my servant5650 Job,347 that there is none369 like3644 him in the earth,776 a perfect8535 and an upright3477 man,376 one that fears3373 God,430 and eschews5493 evil?7451 and still5750 he holds2388 fast his integrity,8538 although you moved5496 me against him, to destroy1104 him without2600 cause.2600
|
4 Satan7854 antwortete6030 dem HErrn3068 und sprach559: Haut5785 für Haut5785; und alles, was ein Mann376 hat, läßt er5414 für sein Leben5315.
|
4 And Satan7854 answered6030 the LORD,3068 and said,559 Skin5785 for skin,5785 yes, all3605 that a man376 has will he give5414 for his life.5315
|
5 Aber199 recke deine Hand3027 aus und taste5060 sein Gebein6106 und Fleisch1320 an; was gilt‘s, er wird7971 dich ins Angesicht6440 segnen1288?
|
5 But put7971 forth7971 your hand3027 now,4994 and touch5060 his bone6106 and his flesh,1320 and he will curse1288 you to your face.6440
|
6 Der HErr3068 sprach559 zu8104 dem Satan7854: Siehe da, er sei in deiner Hand3027; doch schone seines Lebens5315!
|
6 And the LORD3068 said559 to Satan,7854 Behold,2009 he is in your hand;3027 but save8104 his life.5315
|
7 Da fuhr der Satan7854 aus3318 vom Angesicht des HErrn3068 und7272 schlug5221 Hiob347 mit bösen7451 Schwären7822 von3318 der Fußsohle3709 an bis auf6440 seine Scheitel6936.
|
7 So went3318 Satan7854 forth3318 from the presence6440 of the LORD,3068 and smote5221 Job347 with sore7451 boils7822 from the sole3709 of his foot7272 to his crown.6936
|
8 Und er nahm3947 einen Scherben2789 und schabte sich1623 und saß3427 in8432 der Asche665.
|
8 And he took3947 him a potsherd2789 to scrape1623 himself with; and he sat3427 down among8432 the ashes.665
|
9 Und sein2388 Weib802 sprach559 zu4191 ihm: Hältst du1288 noch fest an deiner Frömmigkeit8538? Ja, segne GOtt430 und stirb!
|
9 Then said559 his wife802 to him, Do you still5750 retain2388 your integrity?8538 curse1288 God,430 and die.4191
|
10 Er aber sprach559 zu ihr: Du redest1696, wie2896 die259 närrischen Weiber5036 reden1696. Haben wir Gutes empfangen6901 von GOtt430 und sollten das Böse7451 nicht auch1571 annehmen? In diesem allem versündigte sich2398 Hiob347 nicht mit seinen Lippen8193.
|
10 But he said559 to her, You speak1696 as one259 of the foolish5039 women speaks.1696 What?1571 shall we receive6901 good2896 at the hand854 of God,430 and shall we not receive6901 evil?7451 In all3605 this2063 did not Job347 sin2398 with his lips.8193
|
11 Da aber die drei7969 Freunde7453 Hiobs347 höreten all das Unglück7451, das über ihn kommen935 war935, kamen935 sie, ein376 jeglicher aus seinem Ort4725: Eliphas464 von Theman8489, Bildad1085 von Suah7747 und Zophar6691 von Naema5284. Denn sie wurden3259 eins3162, daß sie kämen, ihn zu8085 klagen und zu trösten5162.
|
11 Now when Job's347 three7969 friends7453 heard8085 of all3605 this2063 evil7451 that was come935 on him, they came935 every376 one376 from his own place;4725 Eliphaz464 the Temanite,8489 and Bildad1085 the Shuhite,7747 and Zophar6691 the Naamathite:5284 for they had made an appointment3259 together3162 to come935 to mourn5110 with him and to comfort5162 him.
|
12 Und da sie1058 ihre Augen5869 aufhuben von ferne7350, kannten sie ihn nicht5234 und huben auf5375 ihre Stimme6963 und weineten; und ein376 jeglicher zerriß7167 sein4598 Kleid und sprengeten Erde6083 auf5375 ihr Haupt7218 gen Himmel8064.
|
12 And when they lifted5375 up their eyes5869 afar7350 off, and knew5234 him not, they lifted5375 up their voice,6963 and wept;1058 and they rent7167 every376 one376 his mantle,4598 and sprinkled2236 dust6083 on their heads7218 toward heaven.8064
|
13 Und saßen mit ihm auf der Erde776 sieben7651 Tage3117 und sieben7651 Nächte3915 und redeten1696 nichts1697 mit ihm; denn sie sahen7200, daß der Schmerz3511 sehr3966 groß1431 war3427.
|
13 So they sat3427 down with him on the ground776 seven7651 days3117 and seven7651 nights,3915 and none369 spoke1696 a word1697 to him: for they saw7200 that his grief3511 was very3966 great.1431
|