Das Buch Hiob (Ijob)

Kapitel 2

1 Es begab sich3320 aber des Tages3117, da die Kinder1121 Gottes430 kamen935 und traten vor den HErrn3068, daß Satan7854 auch unter8432 ihnen kam935 und vor den HErrn3068 trat3320.

2 Da sprach559 der HErr3068 zu1980 dem Satan7854: Wo335 kommst du her935? Satan7854 antwortete6030 dem HErrn3068 und sprach559: Ich habe das Land776 umher7751 durchzogen.

3 Der HErr3068 sprach559 zu dem Satan7854: Hast du nicht acht3820 auf meinen Knecht5650 Hiob347 gehabt? Denn es ist5493 seinesgleichen im Lande nicht, schlecht3477 und376 recht8535, gottesfürchtig und430 meidet das776 Böse7451 und hält noch fest an seiner Frömmigkeit8538; du aber hast mich3373 bewegt, daß ich2388 ihn ohne Ursache2600 verderbet habe7760.

4 Satan7854 antwortete6030 dem HErrn3068 und sprach559: Haut5785 für Haut5785; und alles, was ein Mann376 hat, läßt er5414 für sein Leben5315.

5 Aber199 recke deine Hand3027 aus und taste5060 sein Gebein6106 und Fleisch1320 an; was gilt‘s, er wird7971 dich ins Angesicht6440 segnen1288?

6 Der HErr3068 sprach559 zu8104 dem Satan7854: Siehe da, er sei in deiner Hand3027; doch schone seines Lebens5315!

7 Da fuhr der Satan7854 aus3318 vom Angesicht des HErrn3068 und7272 schlug5221 Hiob347 mit bösen7451 Schwären7822 von3318 der Fußsohle3709 an bis auf6440 seine Scheitel6936.

8 Und er nahm3947 einen Scherben2789 und schabte sich1623 und saß3427 in8432 der Asche665.

9 Und sein2388 Weib802 sprach559 zu4191 ihm: Hältst du1288 noch fest an deiner Frömmigkeit8538? Ja, segne GOtt430 und stirb!

10 Er aber sprach559 zu ihr: Du redest1696, wie2896 die259 närrischen Weiber5036 reden1696. Haben wir Gutes empfangen6901 von GOtt430 und sollten das Böse7451 nicht auch1571 annehmen? In diesem allem versündigte sich2398 Hiob347 nicht mit seinen Lippen8193.

11 Da aber die drei7969 Freunde7453 Hiobs347 höreten all das Unglück7451, das über ihn kommen935 war935, kamen935 sie, ein376 jeglicher aus seinem Ort4725: Eliphas464 von Theman8489, Bildad1085 von Suah7747 und Zophar6691 von Naema5284. Denn sie wurden3259 eins3162, daß sie kämen, ihn zu8085 klagen und zu trösten5162.

12 Und da sie1058 ihre Augen5869 aufhuben von ferne7350, kannten sie ihn nicht5234 und huben auf5375 ihre Stimme6963 und weineten; und ein376 jeglicher zerriß7167 sein4598 Kleid und sprengeten Erde6083 auf5375 ihr Haupt7218 gen Himmel8064.

13 Und saßen mit ihm auf der Erde776 sieben7651 Tage3117 und sieben7651 Nächte3915 und redeten1696 nichts1697 mit ihm; denn sie sahen7200, daß der Schmerz3511 sehr3966 groß1431 war3427.

Книга Иова

Глава 2

1 Был день,3117 когда пришли935 сыны1121 Божии430 предстать3320 пред Господа;3068 между8432 ними пришел935 и сатана7854 предстать3320 пред Господа.3068

2 И сказал559 Господь3068 сатане:7854 откуда335 ты пришел?935 И отвечал6030 сатана7854 Господу3068 и сказал:559 я ходил7751 по земле776 и обошел1980 ее.

3 И сказал559 Господь3068 сатане:7854 обратил7760 ли ты внимание3820 твое на раба5650 Моего Иова?347 ибо нет такого, как он, на земле:776 человек376 непорочный,8535 справедливый,3477 богобоязненный3373430 и удаляющийся5493 от зла,7451 и доселе тверд2388 в своей непорочности;8538 а ты возбуждал5496 Меня против него, чтобы погубить1104 его безвинно.2600

4 И отвечал6030 сатана7854 Господу3068 и сказал:559 кожу5785 за кожу,5785 а за жизнь5315 свою отдаст5414 человек376 все, что есть у него;

5 но199 простри7971 руку3027 Твою и коснись5060 кости6106 его и плоти1320 его, — благословит1288 ли он Тебя?

6 И сказал559 Господь3068 сатане:7854 вот, он в руке3027 твоей, только душу5315 его сбереги.8104

7 И отошел3318 сатана7854 от лица6440 Господня3068 и поразил5221 Иова347 проказою7822 лютою7451 от подошвы3709 ноги7272 его по самое темя6936 его.

8 И взял3947 он себе черепицу,2789 чтобы скоблить1623 себя ею, и сел3427 в пепел.665

9 И сказала559 ему жена802 его: ты все еще тверд2388 в непорочности8538 твоей! похули1288 Бога430 и умри.4191

10 Но он сказал559 ей: ты говоришь1696 как одна259 из безумных:5036 неужели доброе2896 мы будем6901 принимать6901 от Бога,430 а злого7451 не будем6901 принимать?6901 Во всем этом не согрешил2398 Иов347 устами8193 своими.

11 И услышали8085 трое7969 друзей7453 Иова347 о всех этих несчастьях,7451 постигших935 его, и пошли935 каждый376 из своего места:4725 Елифаз464 Феманитянин,8489 Вилдад1085 Савхеянин7747 и Софар6691 Наамитянин,5284 и сошлись,3259 чтобы идти935 вместе3162 сетовать5110 с ним и утешать5162 его.

12 И подняв5375 глаза5869 свои издали,7350 они не узнали5234 его; и возвысили5375 голос6963 свой и зарыдали;1058 и разодрал7167 каждый376 верхнюю4598 одежду4598 свою, и бросали2236 пыль6083 над головами7218 своими к небу.8064

13 И сидели3427 с ним на земле776 семь7651 дней3117 и семь7651 ночей;3915 и никто не говорил1696 ему ни слова,1697 ибо видели,7200 что страдание3511 его весьма3966 велико.1431

Das Buch Hiob (Ijob)

Kapitel 2

Книга Иова

Глава 2

1 Es begab sich3320 aber des Tages3117, da die Kinder1121 Gottes430 kamen935 und traten vor den HErrn3068, daß Satan7854 auch unter8432 ihnen kam935 und vor den HErrn3068 trat3320.

1 Был день,3117 когда пришли935 сыны1121 Божии430 предстать3320 пред Господа;3068 между8432 ними пришел935 и сатана7854 предстать3320 пред Господа.3068

2 Da sprach559 der HErr3068 zu1980 dem Satan7854: Wo335 kommst du her935? Satan7854 antwortete6030 dem HErrn3068 und sprach559: Ich habe das Land776 umher7751 durchzogen.

2 И сказал559 Господь3068 сатане:7854 откуда335 ты пришел?935 И отвечал6030 сатана7854 Господу3068 и сказал:559 я ходил7751 по земле776 и обошел1980 ее.

3 Der HErr3068 sprach559 zu dem Satan7854: Hast du nicht acht3820 auf meinen Knecht5650 Hiob347 gehabt? Denn es ist5493 seinesgleichen im Lande nicht, schlecht3477 und376 recht8535, gottesfürchtig und430 meidet das776 Böse7451 und hält noch fest an seiner Frömmigkeit8538; du aber hast mich3373 bewegt, daß ich2388 ihn ohne Ursache2600 verderbet habe7760.

3 И сказал559 Господь3068 сатане:7854 обратил7760 ли ты внимание3820 твое на раба5650 Моего Иова?347 ибо нет такого, как он, на земле:776 человек376 непорочный,8535 справедливый,3477 богобоязненный3373430 и удаляющийся5493 от зла,7451 и доселе тверд2388 в своей непорочности;8538 а ты возбуждал5496 Меня против него, чтобы погубить1104 его безвинно.2600

4 Satan7854 antwortete6030 dem HErrn3068 und sprach559: Haut5785 für Haut5785; und alles, was ein Mann376 hat, läßt er5414 für sein Leben5315.

4 И отвечал6030 сатана7854 Господу3068 и сказал:559 кожу5785 за кожу,5785 а за жизнь5315 свою отдаст5414 человек376 все, что есть у него;

5 Aber199 recke deine Hand3027 aus und taste5060 sein Gebein6106 und Fleisch1320 an; was gilt‘s, er wird7971 dich ins Angesicht6440 segnen1288?

5 но199 простри7971 руку3027 Твою и коснись5060 кости6106 его и плоти1320 его, — благословит1288 ли он Тебя?

6 Der HErr3068 sprach559 zu8104 dem Satan7854: Siehe da, er sei in deiner Hand3027; doch schone seines Lebens5315!

6 И сказал559 Господь3068 сатане:7854 вот, он в руке3027 твоей, только душу5315 его сбереги.8104

7 Da fuhr der Satan7854 aus3318 vom Angesicht des HErrn3068 und7272 schlug5221 Hiob347 mit bösen7451 Schwären7822 von3318 der Fußsohle3709 an bis auf6440 seine Scheitel6936.

7 И отошел3318 сатана7854 от лица6440 Господня3068 и поразил5221 Иова347 проказою7822 лютою7451 от подошвы3709 ноги7272 его по самое темя6936 его.

8 Und er nahm3947 einen Scherben2789 und schabte sich1623 und saß3427 in8432 der Asche665.

8 И взял3947 он себе черепицу,2789 чтобы скоблить1623 себя ею, и сел3427 в пепел.665

9 Und sein2388 Weib802 sprach559 zu4191 ihm: Hältst du1288 noch fest an deiner Frömmigkeit8538? Ja, segne GOtt430 und stirb!

9 И сказала559 ему жена802 его: ты все еще тверд2388 в непорочности8538 твоей! похули1288 Бога430 и умри.4191

10 Er aber sprach559 zu ihr: Du redest1696, wie2896 die259 närrischen Weiber5036 reden1696. Haben wir Gutes empfangen6901 von GOtt430 und sollten das Böse7451 nicht auch1571 annehmen? In diesem allem versündigte sich2398 Hiob347 nicht mit seinen Lippen8193.

10 Но он сказал559 ей: ты говоришь1696 как одна259 из безумных:5036 неужели доброе2896 мы будем6901 принимать6901 от Бога,430 а злого7451 не будем6901 принимать?6901 Во всем этом не согрешил2398 Иов347 устами8193 своими.

11 Da aber die drei7969 Freunde7453 Hiobs347 höreten all das Unglück7451, das über ihn kommen935 war935, kamen935 sie, ein376 jeglicher aus seinem Ort4725: Eliphas464 von Theman8489, Bildad1085 von Suah7747 und Zophar6691 von Naema5284. Denn sie wurden3259 eins3162, daß sie kämen, ihn zu8085 klagen und zu trösten5162.

11 И услышали8085 трое7969 друзей7453 Иова347 о всех этих несчастьях,7451 постигших935 его, и пошли935 каждый376 из своего места:4725 Елифаз464 Феманитянин,8489 Вилдад1085 Савхеянин7747 и Софар6691 Наамитянин,5284 и сошлись,3259 чтобы идти935 вместе3162 сетовать5110 с ним и утешать5162 его.

12 Und da sie1058 ihre Augen5869 aufhuben von ferne7350, kannten sie ihn nicht5234 und huben auf5375 ihre Stimme6963 und weineten; und ein376 jeglicher zerriß7167 sein4598 Kleid und sprengeten Erde6083 auf5375 ihr Haupt7218 gen Himmel8064.

12 И подняв5375 глаза5869 свои издали,7350 они не узнали5234 его; и возвысили5375 голос6963 свой и зарыдали;1058 и разодрал7167 каждый376 верхнюю4598 одежду4598 свою, и бросали2236 пыль6083 над головами7218 своими к небу.8064

13 Und saßen mit ihm auf der Erde776 sieben7651 Tage3117 und sieben7651 Nächte3915 und redeten1696 nichts1697 mit ihm; denn sie sahen7200, daß der Schmerz3511 sehr3966 groß1431 war3427.

13 И сидели3427 с ним на земле776 семь7651 дней3117 и семь7651 ночей;3915 и никто не говорил1696 ему ни слова,1697 ибо видели,7200 что страдание3511 его весьма3966 велико.1431