Der Brief des Paulus an Titus

Kapitel 3

1 Erinnere5279 sie846, daß sie den Fürsten und2532 der1849 Obrigkeit746 untertan5293 und gehorsam seien3980, zu4314 allem3956 guten18 Werk2041 bereit2092 seien1511,

2 niemand lästern987, nicht3367 hadern269, gelinde1933 seien1511, alle3956 Sanftmütigkeit4236 beweisen1731 gegen4314 alle3956 Menschen444.

3 Denn1063 wir2249 waren2258 auch weiland4218 unweise453, ungehorsam545, irrig, dienend den Lüsten1939 und2532 mancherlei4164 Wollüsten2237 und2532 wandelten1398 in1722 Bosheit2549 und2532 Neid5355 und hasseten uns untereinander240.

4 Da3753 aber1161 erschien2014 die Freundlichkeit5544 und2532 Leutseligkeit5363 Gottes2316, unsers2257 Heilandes4990,

5 nicht3756 um1223 der1537 Werke2041 willen der Gerechtigkeit1343, die wir2249 getan4160 hatten, sondern235 nach2596 seiner Barmherzigkeit1656 machte er uns2248 selig4982 durch1722 das3739 Bad3067 der Wiedergeburt3824 und2532 Erneuerung342 des Heiligen40 Geistes4151,

6 welchen3739 er2424,ausgegossen hat1632 über1909 uns2248 reichlich4146 durch1223 JEsum Christum5547, unsern2257 Heiland4990,

7 auf daß2443 wir durch desselbigen Gnade5485 gerecht1344 und Erben2818 seien1096 des ewigen166 Lebens2222 nach2596 der1565 Hoffnung1680.

8 Das ist4100 je gewißlich wahr3056. Solches5130 will1014 ich, daß2443 du4571 fest lehrest1226, auf daß die, so2532 an GOtt2316 gläubig4103 sind worden, in einem Stand4291 guter2570 Werke2041 funden werden5431. Solches5023 ist2076 gut2570 und2532 nütze5624 den444 Menschen.

9 Der törichten3474 Fragen2214 aber1161, der Geschlechtsregister1076, des2532 Zankes2054 und2532 Streites über3163 dem Gesetz3544 entschlage dich4026; denn2532 sie sind1526 unnütz512 und2532 eitel3152.

10 Einen3391 ketzerischen141 Menschen444 meide3868, wenn er einmal und3326 abermal ermahnet ist2532,

11 und2532 wisse1492, daß3754 ein solcher5108 verkehrt ist1612 und sündiget264, als der sich selbst843 verurteilet hat5607.

12 Wenn3752 ich zu4314 dir4571 senden3992 werde Artemas734 oder2228 Tychikus5190, so komm2064 eilend4704 zu4314 mir3165 gen Nikopolis3533; denn1063 daselbst1563 habe ich beschlossen2919, den Winter zu1519 bleiben3914.

13 Zenäs, den Schriftgelehrten3544, und2532 Apollos625 fertige ab4311 mit Fleiß4709, auf daß2443 ihnen846 nichts3367 gebreche3007.

14 Laß3129 aber1161 auch2532 die Unsern2251 lernen3129, daß3363 sie im Stand4291 guter2570 Werke2041 sich finden lassen, wo man ihrer bedarf316, auf1519 daß3363 sie nicht unfruchtbar175 seien5600:

15 Es grüßen782 dich4571 alle3956, die575 mit3326 mir1700 sind. Grüße782 alle3956, die uns2248 lieben5368 im1722 Glauben4102. Die Gnade5485 sei mit3326 euch5216 allen! Amen281.

Titus

Chapter 3

1 Put5279 them in mind5279 to be subject5293 to principalities746 and powers,1849 to obey3980 magistrates,3980 to be ready2092 to every3956 good18 work,2041

2 To speak987 evil987 of no3367 man,3367 to be no269 brawlers,269 but gentle,1933 showing1731 all3956 meekness4236 to all3956 men.444

3 For we ourselves2249 also2532 were sometimes4218 foolish,453 disobedient,545 deceived,4105 serving1398 divers4164 lusts1939 and pleasures,2237 living1236 in malice2549 and envy,5355 hateful,4767 and hating3404 one240 another.240

4 But after3753 that the kindness5544 and love5363 of God2316 our Savior4990 toward man appeared,2014

5 Not by works2041 of righteousness1343 which3739 we have done,4160 but according2596 to his mercy1656 he saved4982 us, by the washing3067 of regeneration,3824 and renewing342 of the Holy40 Ghost;4151

6 Which3739 he shed1632 on1909 us abundantly4146 through1223 Jesus2424 Christ5547 our Savior;4990

7 That being justified1344 by his grace,5485 we should be made1096 heirs2818 according2596 to the hope1680 of eternal166 life.2222

8 This3588 is a faithful4103 saying,3056 and these5130 things I will1014 that you affirm1226 constantly,1226 that they which have believed4100 in God2316 might be careful5431 to maintain4291 good2570 works.2041 These5023 things are good2570 and profitable5624 to men.444

9 But avoid4026 foolish3474 questions,2214 and genealogies,1076 and contentions,2054 and strivings3163 about3163 the law;3544 for they are unprofitable512 and vain.3152

10 A man444 that is an heretic141 after3326 the first3391 and second1208 admonition3559 reject;3868

11 Knowing1492 that he that is such5108 is subverted,1612 and sins,264 being5607 condemned843 of himself.848

12 When3752 I shall send3992 Artemas734 to you, or2228 Tychicus,5190 be diligent4704 to come2064 to me to Nicopolis:3533 for I have determined2919 there1563 to winter.3914

13 Bring4311 Zenas2211 the lawyer3544 and Apollos625 on their journey diligently,4709 that nothing3367 be wanting3007 to them.

14 And let our's2251 also2532 learn3129 to maintain4291 good2570 works2041 for necessary316 uses,5532 that they be not unfruitful.175

15 All3956 that are with me salute782 you. Greet782 them that love5368 us in the faith.4102 Grace5485 be with you all.3956 Amen.281 It was written to Titus, ordained the first bishop of the church of the Cretians, from Nicopolis of Macedonia.

Der Brief des Paulus an Titus

Kapitel 3

Titus

Chapter 3

1 Erinnere5279 sie846, daß sie den Fürsten und2532 der1849 Obrigkeit746 untertan5293 und gehorsam seien3980, zu4314 allem3956 guten18 Werk2041 bereit2092 seien1511,

1 Put5279 them in mind5279 to be subject5293 to principalities746 and powers,1849 to obey3980 magistrates,3980 to be ready2092 to every3956 good18 work,2041

2 niemand lästern987, nicht3367 hadern269, gelinde1933 seien1511, alle3956 Sanftmütigkeit4236 beweisen1731 gegen4314 alle3956 Menschen444.

2 To speak987 evil987 of no3367 man,3367 to be no269 brawlers,269 but gentle,1933 showing1731 all3956 meekness4236 to all3956 men.444

3 Denn1063 wir2249 waren2258 auch weiland4218 unweise453, ungehorsam545, irrig, dienend den Lüsten1939 und2532 mancherlei4164 Wollüsten2237 und2532 wandelten1398 in1722 Bosheit2549 und2532 Neid5355 und hasseten uns untereinander240.

3 For we ourselves2249 also2532 were sometimes4218 foolish,453 disobedient,545 deceived,4105 serving1398 divers4164 lusts1939 and pleasures,2237 living1236 in malice2549 and envy,5355 hateful,4767 and hating3404 one240 another.240

4 Da3753 aber1161 erschien2014 die Freundlichkeit5544 und2532 Leutseligkeit5363 Gottes2316, unsers2257 Heilandes4990,

4 But after3753 that the kindness5544 and love5363 of God2316 our Savior4990 toward man appeared,2014

5 nicht3756 um1223 der1537 Werke2041 willen der Gerechtigkeit1343, die wir2249 getan4160 hatten, sondern235 nach2596 seiner Barmherzigkeit1656 machte er uns2248 selig4982 durch1722 das3739 Bad3067 der Wiedergeburt3824 und2532 Erneuerung342 des Heiligen40 Geistes4151,

5 Not by works2041 of righteousness1343 which3739 we have done,4160 but according2596 to his mercy1656 he saved4982 us, by the washing3067 of regeneration,3824 and renewing342 of the Holy40 Ghost;4151

6 welchen3739 er2424,ausgegossen hat1632 über1909 uns2248 reichlich4146 durch1223 JEsum Christum5547, unsern2257 Heiland4990,

6 Which3739 he shed1632 on1909 us abundantly4146 through1223 Jesus2424 Christ5547 our Savior;4990

7 auf daß2443 wir durch desselbigen Gnade5485 gerecht1344 und Erben2818 seien1096 des ewigen166 Lebens2222 nach2596 der1565 Hoffnung1680.

7 That being justified1344 by his grace,5485 we should be made1096 heirs2818 according2596 to the hope1680 of eternal166 life.2222

8 Das ist4100 je gewißlich wahr3056. Solches5130 will1014 ich, daß2443 du4571 fest lehrest1226, auf daß die, so2532 an GOtt2316 gläubig4103 sind worden, in einem Stand4291 guter2570 Werke2041 funden werden5431. Solches5023 ist2076 gut2570 und2532 nütze5624 den444 Menschen.

8 This3588 is a faithful4103 saying,3056 and these5130 things I will1014 that you affirm1226 constantly,1226 that they which have believed4100 in God2316 might be careful5431 to maintain4291 good2570 works.2041 These5023 things are good2570 and profitable5624 to men.444

9 Der törichten3474 Fragen2214 aber1161, der Geschlechtsregister1076, des2532 Zankes2054 und2532 Streites über3163 dem Gesetz3544 entschlage dich4026; denn2532 sie sind1526 unnütz512 und2532 eitel3152.

9 But avoid4026 foolish3474 questions,2214 and genealogies,1076 and contentions,2054 and strivings3163 about3163 the law;3544 for they are unprofitable512 and vain.3152

10 Einen3391 ketzerischen141 Menschen444 meide3868, wenn er einmal und3326 abermal ermahnet ist2532,

10 A man444 that is an heretic141 after3326 the first3391 and second1208 admonition3559 reject;3868

11 und2532 wisse1492, daß3754 ein solcher5108 verkehrt ist1612 und sündiget264, als der sich selbst843 verurteilet hat5607.

11 Knowing1492 that he that is such5108 is subverted,1612 and sins,264 being5607 condemned843 of himself.848

12 Wenn3752 ich zu4314 dir4571 senden3992 werde Artemas734 oder2228 Tychikus5190, so komm2064 eilend4704 zu4314 mir3165 gen Nikopolis3533; denn1063 daselbst1563 habe ich beschlossen2919, den Winter zu1519 bleiben3914.

12 When3752 I shall send3992 Artemas734 to you, or2228 Tychicus,5190 be diligent4704 to come2064 to me to Nicopolis:3533 for I have determined2919 there1563 to winter.3914

13 Zenäs, den Schriftgelehrten3544, und2532 Apollos625 fertige ab4311 mit Fleiß4709, auf daß2443 ihnen846 nichts3367 gebreche3007.

13 Bring4311 Zenas2211 the lawyer3544 and Apollos625 on their journey diligently,4709 that nothing3367 be wanting3007 to them.

14 Laß3129 aber1161 auch2532 die Unsern2251 lernen3129, daß3363 sie im Stand4291 guter2570 Werke2041 sich finden lassen, wo man ihrer bedarf316, auf1519 daß3363 sie nicht unfruchtbar175 seien5600:

14 And let our's2251 also2532 learn3129 to maintain4291 good2570 works2041 for necessary316 uses,5532 that they be not unfruitful.175

15 Es grüßen782 dich4571 alle3956, die575 mit3326 mir1700 sind. Grüße782 alle3956, die uns2248 lieben5368 im1722 Glauben4102. Die Gnade5485 sei mit3326 euch5216 allen! Amen281.

15 All3956 that are with me salute782 you. Greet782 them that love5368 us in the faith.4102 Grace5485 be with you all.3956 Amen.281 It was written to Titus, ordained the first bishop of the church of the Cretians, from Nicopolis of Macedonia.