Das erste Buch Mose (Genesis)

Kapitel 39

1 Joseph3130 ward hinab3381 in Ägypten4714 geführet; und Potiphar6318, ein ägyptischer4713 Mann, des Pharao6547 Kämmerer5631 und Hofmeister, kaufte7069 ihn von3027 den Ismaeliten3459, die3381 ihn hinabbrachten.

2 Und der HErr3068 war mit Joseph3130, daß er ein glückseliger Mann376 ward; und war in seines Herrn113, des Ägypters4713, Hause1004.

3 Und sein Herr113 sah7200, daß der HErr3068 mit ihm war; denn alles, was er tat6213, da gab6743 der HErr3068 Glück zu durch ihn3027,

4 also daß er Gnade2580 fand vor5869 seinem Herrn und sein Diener8334 ward4672. Der setzte5414 ihn3130 über6485 sein Haus1004, und alles, was er hatte3426, tat er unter seine Hände3027.

5 Und von der Zeit227 an, da er ihn3130 über6485 sein Haus1004 und alle seine Güter gesetzt hatte3426, segnete1288 der HErr3068 des Ägypters4713 Haus1004 um1558 Josephs willen, und war eitel Segen1293 des HErrn3068 in allem, was er hatte3426, zu Hause1004 und zu Felde7704.

6 Darum ließ5800 er3899 alles unter Josephs Händen3027, was er hatte; und er nahm sich3045 keines Dinges3972 an, weil er ihn3130 hatte, denn daß518 er aß398 und trank. Und Joseph3130 war schön8389 und hübsch von Angesicht4758.

7 Und es begab sich7901 nach310 dieser Geschichte1697, daß seines Herrn113 Weib802 ihre Augen5869 auf5375 Joseph3130 warf und sprach559: Schlafe bei mir!

8 Er weigerte sich‘s3985 aber und sprach559 zu ihr802: Siehe, mein Herr113 nimmt sich3045 nichts an vor mir, was im Hause1004 ist3426; und alles, was er hat, das hat er unter meine Hände3027 getan5414;

9 und hat nichts3808 so groß1419 in dem7451 Hause1004, das er vor mir verhohlen habe2820, ohne dich, indem du859 sein Weib802 bist. Wie834 sollt ich denn nun ein solch groß1419 Übel tun6213 und wider GOtt430 sündigen2398?

10 Und sie trieb solche Worte1696 gegen Joseph3130 täglich3117. Aber er gehorchte8085 ihr681 nicht, daß er nahe bei ihr schlief7901 noch3117 um sie wäre.

11 Es begab sich der Tage3117 einen, daß Joseph in das Haus1004 ging, sein Geschäft4399 zu6213 tun935, und war kein Mensch vom Gesinde582 des Hauses1004 dabei.

12 Und sie erwischte8610 ihn bei seinem Kleid899 und sprach559: Schlafe7901 bei mir! Aber er ließ5800 das Kleid899 in ihrer Hand3027 und floh5127 und lief3318 zum Hause hinaus2351.

13 Da sie nun sah7200, daß er sein Kleid899 in ihrer Hand3027 ließ5800 und hinaus2351 entfloh5127,

14 rief7121 sie559 dem Gesinde582 im Hause1004 und sprach559 zu ihnen: Sehet7200, er hat uns den ebräischen Mann hereingebracht, daß er uns zuschanden mache. Er kam935 zu mir herein935 und wollte bei mir schlafen7901; ich rief7121 aber mit lauter1419 Stimme6963.

15 Und da er hörete, daß ich ein Geschrei machte6963 und rief7121, da ließ5800 er sein7311 Kleid899 bei mir681 und floh5127 und lief3318 hinaus2351.

16 Und sie legte3240 sein Kleid899 neben sich681, bis sein Herr113 heim1004 kam935,

17 und sagte1696 zu ihm eben dieselben Worte1697 und sprach559: Der ebräische Knecht5650, den du uns hereingebracht hast, kam935 zu mir herein935 und wollte mich zuschanden machen.

18 Da ich aber ein Geschrei machte6963 und rief7121, da ließ5800 er sein7311 Kleid899 bei mir681 und floh5127 hinaus2351.

19 Als sein Herr113 hörete die Rede1697 seines Weibes802, die sie ihm sagte1696 und sprach559: Also hat8085 mir dein Knecht5650 getan6213, ward2734 er sehr zornig639.

20 Da4725 nahm3947 ihn3130 sein Herr113 und legte5414 ihn ins Gefängnis, da des Königs4428 Gefangene615 innen lagen631; und er lag allda im Gefängnis.

21 Aber der HErr3068 war mit ihm und neigte5186 seine Huld zu2580 ihm und ließ5414 ihn3130 Gnade2617 finden vor5869 dem Amtmann8269 über das Gefängnis,

22 daß6213 er ihm unter seine Hand3027 befahl5414 alle Gefangenen615 im Gefängnis, auf daß alles, was da geschah6213, durch ihn3130 geschehen mußte.

23 Denn der Amtmann8269 über das Gefängnis nahm sich3027 keines Dinges3972 an7200; denn der HErr3068 war mit Joseph, und was er tat6213, da gab6743 der HErr3068 Glück zu.

Genesis

Chapter 39

1 And Joseph3130 was brought down3381 to Egypt;4714 and Potiphar,6318 an officer5631 of Pharaoh,6547 captain8269 of the guard,2876 an Egyptian,376 4713 bought7069 him of the hands4480 3027 of the Ishmaelites,3459 which834 had brought him down3381 thither.8033

2 And the LORD3068 was1961 with854 Joseph,3130 and he was1961 a prosperous6743 man;376 and he was1961 in the house1004 of his master113 the Egyptian.4713

3 And his master113 saw7200 that3588 the LORD3068 was with854 him, and that the LORD3068 made all3605 that834 he1931 did6213 to prosper6743 in his hand.3027

4 And Joseph3130 found4672 grace2580 in his sight,5869 and he served8334 him: and he made him overseer6485 over5921 his house,1004 and all3605 that he had3426 he put5414 into his hand.3027

5 And it came to pass1961 from the time4480 227 that he had made him overseer6485 853 in his house,1004 and over5921 all3605 that834 he had,3426 that the LORD3068 blessed1288 853 the Egyptian's4713 house1004 for Joseph's sake;1558 3130 and the blessing1293 of the LORD3068 was1961 upon all3605 that834 he had3426 in the house,1004 and in the field.7704

6 And he left5800 all3605 that834 he had in Joseph's3130 hand;3027 and he knew3045 not3808 aught3972 he had,854 save3588 518 the bread3899 which834 he1931 did eat.398 And Joseph3130 was1961 a goodly3303 8389 person, and well3303 favored.4758

7 And it came to pass1961 after310 these428 things,1697 that his master's113 wife802 cast5375 853 her eyes5869 upon413 Joseph;3130 and she said,559 Lie7901 with5973 me.

8 But he refused,3985 and said559 unto413 his master's113 wife,802 Behold,2005 my master113 knoweth3045 not3808 what4100 is with854 me in the house,1004 and he hath committed5414 all3605 that834 he hath3426 to my hand;3027

9 There is none369 greater1419 in this2088 house1004 than4480 I; neither3808 hath he kept back2820 any thing3972 from4480 me but3588 518 thee, because834 thou859 art his wife:802 how349 then can I do6213 this2063 great1419 wickedness,7451 and sin2398 against God?430

10 And it came to pass,1961 as she spoke1696 to413 Joseph3130 day3117 by day,3117 that he hearkened8085 not3808 unto413 her, to lie7901 by681 her, or to be1961 with5973 her.

11 And it came to pass1961 about this2088 time,3117 that Joseph went935 into the house1004 to do6213 his business;4399 and there was none369 376 of the men4480 376 of the house1004 there8033 within.1004

12 And she caught8610 him by his garment,899 saying,559 Lie7901 with5973 me: and he left5800 his garment899 in her hand,3027 and fled,5127 and got3318 him out.2351

13 And it came to pass,1961 when she saw7200 that3588 he had left5800 his garment899 in her hand,3027 and was fled5127 forth,2351

14 That she called7121 unto the men376 of her house,1004 and spoke559 unto them, saying,559 See,7200 he hath brought in935 a Hebrew376 5680 unto us to mock6711 us; he came in935 unto413 me to lie7901 with5973 me, and I cried7121 with a loud1419 voice: 6963

15 And it came to pass,1961 when he heard8085 that3588 I lifted up7311 my voice6963 and cried,7121 that he left5800 his garment899 with681 me, and fled,5127 and got3318 him out.2351

16 And she laid up5117 his garment899 by681 her, until5704 his lord113 came935 413 home.1004

17 And she spoke1696 unto413 him according to these428 words,1697 saying,559 The Hebrew5680 servant,5650 which834 thou hast brought935 unto us, came in935 unto413 me to mock6711 me:

18 And it came to pass,1961 as I lifted up7311 my voice6963 and cried,7121 that he left5800 his garment899 with681 me, and fled5127 out.2351

19 And it came to pass,1961 when his master113 heard8085 853 the words1697 of his wife,802 which834 she spoke1696 unto413 him, saying,559 After this428 manner1697 did6213 thy servant5650 to me; that his wrath639 was kindled.2734

20 And Joseph's3130 master113 took3947 him, and put5414 him into413 the prison,1004 5470 a place4725 where834 the king's4428 prisoners615 were bound:631 and he was1961 there8033 in the prison.1004 5470

21 But the LORD3068 was1961 with854 Joseph,3130 and showed5186 413 him mercy,2617 and gave5414 him favor2580 in the sight5869 of the keeper8269 of the prison.1004 5470

22 And the keeper8269 of the prison1004 5470 committed5414 to Joseph's3130 hand3027 853 all3605 the prisoners615 that834 were in the prison;1004 5470 and whatsoever3605 834 they did6213 there,8033 he1931 was1961 the doer6213 of it.

23 The keeper8269 of the prison1004 5470 looked7200 not369 to853 any thing3605 3972 that was under his hand;3027 because834 the LORD3068 was with854 him, and that which834 he1931 did,6213 the LORD3068 made it to prosper.6743

Das erste Buch Mose (Genesis)

Kapitel 39

Genesis

Chapter 39

1 Joseph3130 ward hinab3381 in Ägypten4714 geführet; und Potiphar6318, ein ägyptischer4713 Mann, des Pharao6547 Kämmerer5631 und Hofmeister, kaufte7069 ihn von3027 den Ismaeliten3459, die3381 ihn hinabbrachten.

1 And Joseph3130 was brought down3381 to Egypt;4714 and Potiphar,6318 an officer5631 of Pharaoh,6547 captain8269 of the guard,2876 an Egyptian,376 4713 bought7069 him of the hands4480 3027 of the Ishmaelites,3459 which834 had brought him down3381 thither.8033

2 Und der HErr3068 war mit Joseph3130, daß er ein glückseliger Mann376 ward; und war in seines Herrn113, des Ägypters4713, Hause1004.

2 And the LORD3068 was1961 with854 Joseph,3130 and he was1961 a prosperous6743 man;376 and he was1961 in the house1004 of his master113 the Egyptian.4713

3 Und sein Herr113 sah7200, daß der HErr3068 mit ihm war; denn alles, was er tat6213, da gab6743 der HErr3068 Glück zu durch ihn3027,

3 And his master113 saw7200 that3588 the LORD3068 was with854 him, and that the LORD3068 made all3605 that834 he1931 did6213 to prosper6743 in his hand.3027

4 also daß er Gnade2580 fand vor5869 seinem Herrn und sein Diener8334 ward4672. Der setzte5414 ihn3130 über6485 sein Haus1004, und alles, was er hatte3426, tat er unter seine Hände3027.

4 And Joseph3130 found4672 grace2580 in his sight,5869 and he served8334 him: and he made him overseer6485 over5921 his house,1004 and all3605 that he had3426 he put5414 into his hand.3027

5 Und von der Zeit227 an, da er ihn3130 über6485 sein Haus1004 und alle seine Güter gesetzt hatte3426, segnete1288 der HErr3068 des Ägypters4713 Haus1004 um1558 Josephs willen, und war eitel Segen1293 des HErrn3068 in allem, was er hatte3426, zu Hause1004 und zu Felde7704.

5 And it came to pass1961 from the time4480 227 that he had made him overseer6485 853 in his house,1004 and over5921 all3605 that834 he had,3426 that the LORD3068 blessed1288 853 the Egyptian's4713 house1004 for Joseph's sake;1558 3130 and the blessing1293 of the LORD3068 was1961 upon all3605 that834 he had3426 in the house,1004 and in the field.7704

6 Darum ließ5800 er3899 alles unter Josephs Händen3027, was er hatte; und er nahm sich3045 keines Dinges3972 an, weil er ihn3130 hatte, denn daß518 er aß398 und trank. Und Joseph3130 war schön8389 und hübsch von Angesicht4758.

6 And he left5800 all3605 that834 he had in Joseph's3130 hand;3027 and he knew3045 not3808 aught3972 he had,854 save3588 518 the bread3899 which834 he1931 did eat.398 And Joseph3130 was1961 a goodly3303 8389 person, and well3303 favored.4758

7 Und es begab sich7901 nach310 dieser Geschichte1697, daß seines Herrn113 Weib802 ihre Augen5869 auf5375 Joseph3130 warf und sprach559: Schlafe bei mir!

7 And it came to pass1961 after310 these428 things,1697 that his master's113 wife802 cast5375 853 her eyes5869 upon413 Joseph;3130 and she said,559 Lie7901 with5973 me.

8 Er weigerte sich‘s3985 aber und sprach559 zu ihr802: Siehe, mein Herr113 nimmt sich3045 nichts an vor mir, was im Hause1004 ist3426; und alles, was er hat, das hat er unter meine Hände3027 getan5414;

8 But he refused,3985 and said559 unto413 his master's113 wife,802 Behold,2005 my master113 knoweth3045 not3808 what4100 is with854 me in the house,1004 and he hath committed5414 all3605 that834 he hath3426 to my hand;3027

9 und hat nichts3808 so groß1419 in dem7451 Hause1004, das er vor mir verhohlen habe2820, ohne dich, indem du859 sein Weib802 bist. Wie834 sollt ich denn nun ein solch groß1419 Übel tun6213 und wider GOtt430 sündigen2398?

9 There is none369 greater1419 in this2088 house1004 than4480 I; neither3808 hath he kept back2820 any thing3972 from4480 me but3588 518 thee, because834 thou859 art his wife:802 how349 then can I do6213 this2063 great1419 wickedness,7451 and sin2398 against God?430

10 Und sie trieb solche Worte1696 gegen Joseph3130 täglich3117. Aber er gehorchte8085 ihr681 nicht, daß er nahe bei ihr schlief7901 noch3117 um sie wäre.

10 And it came to pass,1961 as she spoke1696 to413 Joseph3130 day3117 by day,3117 that he hearkened8085 not3808 unto413 her, to lie7901 by681 her, or to be1961 with5973 her.

11 Es begab sich der Tage3117 einen, daß Joseph in das Haus1004 ging, sein Geschäft4399 zu6213 tun935, und war kein Mensch vom Gesinde582 des Hauses1004 dabei.

11 And it came to pass1961 about this2088 time,3117 that Joseph went935 into the house1004 to do6213 his business;4399 and there was none369 376 of the men4480 376 of the house1004 there8033 within.1004

12 Und sie erwischte8610 ihn bei seinem Kleid899 und sprach559: Schlafe7901 bei mir! Aber er ließ5800 das Kleid899 in ihrer Hand3027 und floh5127 und lief3318 zum Hause hinaus2351.

12 And she caught8610 him by his garment,899 saying,559 Lie7901 with5973 me: and he left5800 his garment899 in her hand,3027 and fled,5127 and got3318 him out.2351

13 Da sie nun sah7200, daß er sein Kleid899 in ihrer Hand3027 ließ5800 und hinaus2351 entfloh5127,

13 And it came to pass,1961 when she saw7200 that3588 he had left5800 his garment899 in her hand,3027 and was fled5127 forth,2351

14 rief7121 sie559 dem Gesinde582 im Hause1004 und sprach559 zu ihnen: Sehet7200, er hat uns den ebräischen Mann hereingebracht, daß er uns zuschanden mache. Er kam935 zu mir herein935 und wollte bei mir schlafen7901; ich rief7121 aber mit lauter1419 Stimme6963.

14 That she called7121 unto the men376 of her house,1004 and spoke559 unto them, saying,559 See,7200 he hath brought in935 a Hebrew376 5680 unto us to mock6711 us; he came in935 unto413 me to lie7901 with5973 me, and I cried7121 with a loud1419 voice: 6963

15 Und da er hörete, daß ich ein Geschrei machte6963 und rief7121, da ließ5800 er sein7311 Kleid899 bei mir681 und floh5127 und lief3318 hinaus2351.

15 And it came to pass,1961 when he heard8085 that3588 I lifted up7311 my voice6963 and cried,7121 that he left5800 his garment899 with681 me, and fled,5127 and got3318 him out.2351

16 Und sie legte3240 sein Kleid899 neben sich681, bis sein Herr113 heim1004 kam935,

16 And she laid up5117 his garment899 by681 her, until5704 his lord113 came935 413 home.1004

17 und sagte1696 zu ihm eben dieselben Worte1697 und sprach559: Der ebräische Knecht5650, den du uns hereingebracht hast, kam935 zu mir herein935 und wollte mich zuschanden machen.

17 And she spoke1696 unto413 him according to these428 words,1697 saying,559 The Hebrew5680 servant,5650 which834 thou hast brought935 unto us, came in935 unto413 me to mock6711 me:

18 Da ich aber ein Geschrei machte6963 und rief7121, da ließ5800 er sein7311 Kleid899 bei mir681 und floh5127 hinaus2351.

18 And it came to pass,1961 as I lifted up7311 my voice6963 and cried,7121 that he left5800 his garment899 with681 me, and fled5127 out.2351

19 Als sein Herr113 hörete die Rede1697 seines Weibes802, die sie ihm sagte1696 und sprach559: Also hat8085 mir dein Knecht5650 getan6213, ward2734 er sehr zornig639.

19 And it came to pass,1961 when his master113 heard8085 853 the words1697 of his wife,802 which834 she spoke1696 unto413 him, saying,559 After this428 manner1697 did6213 thy servant5650 to me; that his wrath639 was kindled.2734

20 Da4725 nahm3947 ihn3130 sein Herr113 und legte5414 ihn ins Gefängnis, da des Königs4428 Gefangene615 innen lagen631; und er lag allda im Gefängnis.

20 And Joseph's3130 master113 took3947 him, and put5414 him into413 the prison,1004 5470 a place4725 where834 the king's4428 prisoners615 were bound:631 and he was1961 there8033 in the prison.1004 5470

21 Aber der HErr3068 war mit ihm und neigte5186 seine Huld zu2580 ihm und ließ5414 ihn3130 Gnade2617 finden vor5869 dem Amtmann8269 über das Gefängnis,

21 But the LORD3068 was1961 with854 Joseph,3130 and showed5186 413 him mercy,2617 and gave5414 him favor2580 in the sight5869 of the keeper8269 of the prison.1004 5470

22 daß6213 er ihm unter seine Hand3027 befahl5414 alle Gefangenen615 im Gefängnis, auf daß alles, was da geschah6213, durch ihn3130 geschehen mußte.

22 And the keeper8269 of the prison1004 5470 committed5414 to Joseph's3130 hand3027 853 all3605 the prisoners615 that834 were in the prison;1004 5470 and whatsoever3605 834 they did6213 there,8033 he1931 was1961 the doer6213 of it.

23 Denn der Amtmann8269 über das Gefängnis nahm sich3027 keines Dinges3972 an7200; denn der HErr3068 war mit Joseph, und was er tat6213, da gab6743 der HErr3068 Glück zu.

23 The keeper8269 of the prison1004 5470 looked7200 not369 to853 any thing3605 3972 that was under his hand;3027 because834 the LORD3068 was with854 him, and that which834 he1931 did,6213 the LORD3068 made it to prosper.6743