Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 39 |
1 Joseph |
2 Und der HErr |
3 Und sein Herr |
4 also daß er Gnade |
5 Und von der Zeit |
6 Darum ließ |
7 Und es begab sich |
8 Er weigerte sich‘s |
9 und hat nichts |
10 Und sie trieb solche Worte |
11 Es begab sich der Tage |
12 Und sie erwischte |
13 Da sie nun sah |
14 rief |
15 Und da er hörete, daß ich ein Geschrei machte |
16 Und sie legte |
17 und sagte |
18 Da ich aber ein Geschrei machte |
19 Als sein Herr |
20 Da |
21 Aber der HErr |
22 daß |
23 Denn der Amtmann |
GenesisChapter 39 |
1 AND Joseph was brought down to Egypt; and Potiphar, an officer of Pharaoh, commander of the guard, an Egyptian, bought him from the Arabians who had brought him down there. |
2 And the LORD was with Joseph, and he became a prosperous man in the house of his master, the Egyptian. |
3 And his master saw that the LORD was with him, and that the LORD made all that he did to prosper under his hands. |
4 And Joseph found favor in his sight, and served him; and he made him steward of his house, and all that he had he put in his charge. |
5 And it came to pass from the time that he had made him steward of his house, and over all that he had, that the LORD blessed the Egyptian's house for Joseph's sake; and the blessing of the LORD was upon all that he had both in the house and in the field. |
6 And he left all that he had in Joseph's charge; and he did not know what he had, except the food that he ate. And Joseph was very handsome and pleasant to look at. |
7 And it came to pass after these things that his master's wife cast her eyes upon Joseph; and she said to him, Lie with me. |
8 But he refused, and said to his master's wife, Behold, my master does not know what he has in the house, and he has put everything that he has in my charge; |
9 There is no one greater in this house than I; neither has he kept back anything from me except yourself, because you are his wife; how then can I do this great wickedness, and sin against God? |
10 And it came to pass, as she spoke to him daily, he did not listen to her, to lie with her, or to be with her. |
11 And it came to pass one day that Joseph went in to the house to do his work; and none of the men of the household were there in the house. |
12 And she caught him by his garment, and said to him, Lie with me; but he left the garment in her hands, and fled, and got out to the street. |
13 And it came to pass, when she saw that he had left his garment in her hands, and had fled out to the street, |
14 She called to the men of her household, and said to them, See, he has brought in a Hebrew servant to us to disgrace us; he came in to me to lie with me, and I cried out with a loud voice; |
15 And when he heard that I lifted up my voice and cried aloud, he left his garment in my hands, and fled, and got out to the street. |
16 And she laid up his garment by her, until his master came home. |
17 And she spoke to him according to these words, saying, The Hebrew servant whom you brought to us, came in to disgrace me; |
18 But as I lifted up my voice and cried aloud, he left his garment in my hands, and fled, and got out to the street. |
19 And when the master heard the words of his wife, which she spoke to him, saying, After this manner did your servant to me; his wrath was kindled. |
20 And Joseph's master took him, and put him into the prison, a place where the king's prisoners were confined; and he remained there in the prison. |
21 But the LORD was with Joseph, and showed him mercy, and gave him favor in the sight of the keeper of the prison. |
22 And the keeper of the prison intrusted to Joseph's care all the prisoners who were in the prison; and he was in charge of whatever they did there. |
23 The keeper of the prison did not look to anything that was in Joseph's charge, because the LORD was with him, and whatever he did, the LORD made it to prosper. |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 39 |
GenesisChapter 39 |
1 Joseph |
1 AND Joseph was brought down to Egypt; and Potiphar, an officer of Pharaoh, commander of the guard, an Egyptian, bought him from the Arabians who had brought him down there. |
2 Und der HErr |
2 And the LORD was with Joseph, and he became a prosperous man in the house of his master, the Egyptian. |
3 Und sein Herr |
3 And his master saw that the LORD was with him, and that the LORD made all that he did to prosper under his hands. |
4 also daß er Gnade |
4 And Joseph found favor in his sight, and served him; and he made him steward of his house, and all that he had he put in his charge. |
5 Und von der Zeit |
5 And it came to pass from the time that he had made him steward of his house, and over all that he had, that the LORD blessed the Egyptian's house for Joseph's sake; and the blessing of the LORD was upon all that he had both in the house and in the field. |
6 Darum ließ |
6 And he left all that he had in Joseph's charge; and he did not know what he had, except the food that he ate. And Joseph was very handsome and pleasant to look at. |
7 Und es begab sich |
7 And it came to pass after these things that his master's wife cast her eyes upon Joseph; and she said to him, Lie with me. |
8 Er weigerte sich‘s |
8 But he refused, and said to his master's wife, Behold, my master does not know what he has in the house, and he has put everything that he has in my charge; |
9 und hat nichts |
9 There is no one greater in this house than I; neither has he kept back anything from me except yourself, because you are his wife; how then can I do this great wickedness, and sin against God? |
10 Und sie trieb solche Worte |
10 And it came to pass, as she spoke to him daily, he did not listen to her, to lie with her, or to be with her. |
11 Es begab sich der Tage |
11 And it came to pass one day that Joseph went in to the house to do his work; and none of the men of the household were there in the house. |
12 Und sie erwischte |
12 And she caught him by his garment, and said to him, Lie with me; but he left the garment in her hands, and fled, and got out to the street. |
13 Da sie nun sah |
13 And it came to pass, when she saw that he had left his garment in her hands, and had fled out to the street, |
14 rief |
14 She called to the men of her household, and said to them, See, he has brought in a Hebrew servant to us to disgrace us; he came in to me to lie with me, and I cried out with a loud voice; |
15 Und da er hörete, daß ich ein Geschrei machte |
15 And when he heard that I lifted up my voice and cried aloud, he left his garment in my hands, and fled, and got out to the street. |
16 Und sie legte |
16 And she laid up his garment by her, until his master came home. |
17 und sagte |
17 And she spoke to him according to these words, saying, The Hebrew servant whom you brought to us, came in to disgrace me; |
18 Da ich aber ein Geschrei machte |
18 But as I lifted up my voice and cried aloud, he left his garment in my hands, and fled, and got out to the street. |
19 Als sein Herr |
19 And when the master heard the words of his wife, which she spoke to him, saying, After this manner did your servant to me; his wrath was kindled. |
20 Da |
20 And Joseph's master took him, and put him into the prison, a place where the king's prisoners were confined; and he remained there in the prison. |
21 Aber der HErr |
21 But the LORD was with Joseph, and showed him mercy, and gave him favor in the sight of the keeper of the prison. |
22 daß |
22 And the keeper of the prison intrusted to Joseph's care all the prisoners who were in the prison; and he was in charge of whatever they did there. |
23 Denn der Amtmann |
23 The keeper of the prison did not look to anything that was in Joseph's charge, because the LORD was with him, and whatever he did, the LORD made it to prosper. |