Das vierte Buch Mose (Numeri)
Kapitel 9
|
Numbers
Chapter 9
|
1 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 in der Wüste4057 Sinai5514 im andern8145 Jahr8141, nachdem sie aus3318 Ägyptenland776 gezogen waren, im ersten7223 Monden2320, und sprach559:
|
1 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses4872 in the wilderness4057 of Sinai,5514 in the first7223 month2320 of the second8145 year8141 after they were come out3318 of the land4480 776 of Egypt,4714 saying,559
|
2 Laß die Kinder1121 Israel3478 Passah6453 halten zu6213 seiner Zeit4150,
|
2 Let the children1121 of Israel3478 also keep6213 853 the passover6453 at his appointed season.4150
|
3 am vierzehnten6240 Tage3117 dieses Monden2320 zwischen Abends6153; zu6213 seiner Zeit4150 sollen sie es halten nach aller seiner Satzung und6213 Recht2708.
|
3 In the fourteenth702 6240 day3117 of this2088 month,2320 at996 even,6153 ye shall keep6213 it in his appointed season:4150 according to all3605 the rites2708 of it, and according to all3605 the ceremonies4941 thereof, shall ye keep6213 it.
|
4 Und6213 Mose4872 redete1696 mit den Kindern1121 Israel3478, daß sie das Passah6453 hielten.
|
4 And Moses4872 spoke1696 unto413 the children1121 of Israel,3478 that they should keep6213 the passover.6453
|
5 Und sie6680 hielten Passah6453 am vierzehnten6240 Tage3117 des ersten7223 Monden2320 zwischen Abends6153 in der Wüste4057 Sinai5514; alles, wie der HErr3068 Mose4872 geboten hatte6213, so taten6213 die Kinder1121 Israel3478.
|
5 And they kept6213 853 the passover6453 on the fourteenth702 6240 day3117 of the first7223 month2320 at996 even6153 in the wilderness4057 of Sinai:5514 according to all3605 that834 the LORD3068 commanded6680 853 Moses,4872 so3651 did6213 the children1121 of Israel.3478
|
6 Da waren etliche582 Männer unrein2931 über einem toten5315 Menschen120, daß sie6440 nicht konnten3201 Passah6453 halten des Tages3117. Die traten7126 vor6440 Mose4872 und6213 Aaron175 desselbigen Tages3117
|
6 And there were1961 certain men,376 who834 were1961 defiled2931 by the dead body5315 of a man,120 that they could3201 not3808 keep6213 the passover6453 on that1931 day:3117 and they came7126 before6440 Moses4872 and before6440 Aaron175 on that1931 day: 3117
|
7 und1992 sprachen559 zu ihm: Wir582 sind unrein2931 über einem toten Menschen120; warum sollen wir geringer1639 sein, daß wir unsere Gabe7133 dem HErrn3068 nicht bringen7126 müssen zu seiner Zeit4150 unter8432 den5315 Kindern1121 Israel3478?
|
7 And those1992 men376 said559 unto413 him, We587 are defiled2931 by the dead body5315 of a man:120 wherefore4100 are we kept back,1639 that we may not1115 offer7126 853 an offering7133 of the LORD3068 in his appointed season4150 among8432 the children1121 of Israel?3478
|
8 Mose4872 sprach559 zu8085 ihnen: Harret5975, ich will6680 hören, was euch der HErr3068 gebeut.
|
8 And Moses4872 said559 unto413 them, Stand still,5975 and I will hear8085 what4100 the LORD3068 will command6680 concerning you.
|
9 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:
|
9 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 saying,559
|
10 Sage559 den Kindern1121 Israel3478 und376 sprich: Wenn jemand376 unrein2931 über einem Toten, oder ferne7350 von euch5315 über Feld1870 ist1696, oder unter euren Freunden, der soll dennoch dem HErrn3068 Passah6453 halten6213;
|
10 Speak1696 unto413 the children1121 of Israel,3478 saying,559 If3588 any man376 376 of you or176 of your posterity1755 shall be1961 unclean2931 by reason of a dead body,5315 or176 be in a journey1870 afar off,7350 yet he shall keep6213 the passover6453 unto the LORD.3068
|
11 aber doch im andern8145 Monden2320, am vierzehnten6240 Tage3117 zwischen Abends6153, und6213 soll es neben ungesäuertem Brot4682 und Salsen essen398.
|
11 The fourteenth702 6240 day3117 of the second8145 month2320 at996 even6153 they shall keep6213 it, and eat398 it with5921 unleavened bread4682 and bitter4844 herbs.
|
12 Und6213 sollen nichts dran überlassen, bis morgen1242, auch kein Bein6106 dran zerbrechen7665, und sollen‘s nach aller Weise2708 des Passah6453 halten.
|
12 They shall leave7604 none3808 of4480 it unto5704 the morning,1242 nor3808 break7665 any bone6106 of it: according to all3605 the ordinances2708 of the passover6453 they shall keep6213 it.
|
13 Wer aber rein und nicht über Feld1870 ist2889 und läßt anstehen2308, das Passah6453 zu6213 halten, des See LE5315 soll ausgerottet werden3772 von seinem Volk5971, darum daß er376 seine Gabe7133 dem HErrn3068 nicht gebracht hat zu seiner Zeit4150; er soll seine Sünde2399 tragen5375.
|
13 But the man376 that834 is clean,2889 and is1961 not3808 in a journey,1870 and forbeareth2308 to keep6213 the passover,6453 even the same1931 soul5315 shall be cut off3772 from among his people:4480 5971 because3588 he brought7126 not3808 the offering7133 of the LORD3068 in his appointed season,4150 that1931 man376 shall bear5375 his sin.2399
|
14 Und6213 wenn ein259 Fremdling1616 bei euch1481 wohnet, der soll auch dem HErrn3068 Passah6453 halten und6213 soll‘s halten nach der Satzung2708 und Recht2708 des Passah6453. Diese Satzung soll euch gleich sein, dem Fremden wie4941 des Landes776 Einheimischen249.
|
14 And if3588 a stranger1616 shall sojourn1481 among854 you, and will keep6213 the passover6453 unto the LORD;3068 according to the ordinance2708 of the passover,6453 and according to the manner4941 thereof, so3651 shall he do:6213 ye shall have1961 one259 ordinance,2708 both for the stranger,1616 and for him that was born249 in the land.776
|
15 Und des Tages3117, da die Wohnung4908 aufgerichtet ward3680, bedeckte sie4908 eine Wolke6051 auf6965 der Hütte168 des Zeugnisses5715; und des Abends6153 bis an den Morgen1242 war über der Wohnung4908 eine Gestalt4758 des Feuers784.
|
15 And on the day3117 that853 the tabernacle4908 was reared up6965 the cloud6051 covered3680 853 the tabernacle,4908 namely, the tent168 of the testimony:5715 and at even6153 there was1961 upon5921 the tabernacle4908 as it were the appearance4758 of fire,784 until5704 the morning.1242
|
16 Also geschah es immerdar8548, daß die Wolke6051 sie bedeckte3680 und des Nachts3915 die Gestalt4758 des Feuers784.
|
16 So3651 it was1961 always:8548 the cloud6051 covered3680 it by day, and the appearance4758 of fire784 by night.3915
|
17 Und nachdem6310 sich2583 die Wolke6051 aufhub von der Hütte168, so zogen5265 die Kinder1121 Israel3478; und an5927 welchem Ort4725 die Wolke6051 blieb7931, da310 lagerten sich die Kinder1121 Israel3478.
|
17 And when6310 the cloud6051 was taken up5927 from4480 5921 the tabernacle,168 then after310 that3651 the children1121 of Israel3478 journeyed:5265 and in the place4725 where834 the cloud6051 abode,7931 there8033 the children1121 of Israel3478 pitched their tents.2583
|
18 Nach dem Wort6310 des HErrn3068 zogen5265 die Kinder1121 Israel3478 und3068 nach seinem Wort6310 lagerten sie2583 sich2583. Solange3117 die Wolke6051 auf der Wohnung4908 blieb7931, solange lagen sie stille.
|
18 At5921 the commandment6310 of the LORD3068 the children1121 of Israel3478 journeyed,5265 and at5921 the commandment6310 of the LORD3068 they pitched:2583 as long as3605 3117 834 the cloud6051 abode7931 upon5921 the tabernacle4908 they rested in their tents.2583
|
19 Und wenn die Wolke6051 viel Tage3117 verzog748 auf der Wohnung4908, so7227 warteten8104 die Kinder1121 Israel3478 auf die Hut4931 des HErrn3068 und zogen5265 nicht.
|
19 And when the cloud6051 tarried long748 upon5921 the tabernacle4908 many7227 days,3117 then the children1121 of Israel3478 kept8104 853 the charge4931 of the LORD,3068 and journeyed5265 not.3808
|
20 Und wenn‘s war3426, daß die Wolke6051 auf der Wohnung4908 war etliche4557 Anzahl der Tage3117, so lagerten sie sich2583 nach dem Wort6310 des HErrn3068 und zogen5265 nach dem Wort6310 des HErrn3068.
|
20 And so it was,3426 when834 the cloud6051 was1961 a few4557 days3117 upon5921 the tabernacle;4908 according to5921 the commandment6310 of the LORD3068 they abode in their tents,2583 and according to5921 the commandment6310 of the LORD3068 they journeyed.5265
|
21 Wenn die Wolke6051 da war3426 von Abend6153 bis an5927 den Morgen1242 und sich5927 dann erhub, so zogen5265 sie6051; oder wenn sie1242 sich des Tages3119 oder des Nachts3915 erhub, so zogen5265 sie6051 auch.
|
21 And so it was,3426 when834 the cloud6051 abode1961 from even4480 6153 unto5704 the morning,1242 and that the cloud6051 was taken up5927 in the morning,1242 then they journeyed:5265 whether176 it was by day3119 or by night3915 that the cloud6051 was taken up,5927 they journeyed.5265
|
22 Wenn3117 sie6051 aber zween Tage3117, oder einen Monden2320, oder etwa lange748 auf5927 der Wohnung4908 blieb7931, so lagen die Kinder1121 Israel3478 und zogen5265 nicht; und wenn sie sich2583 dann erhub, so zogen5265 sie.
|
22 Or176 whether it were two days,3117 or176 a month,2320 or176 a year,3117 that the cloud6051 tarried748 upon5921 the tabernacle,4908 remaining7931 thereon,5921 the children1121 of Israel3478 abode in their tents,2583 and journeyed5265 not:3808 but when it was taken up,5927 they journeyed.5265
|
23 Denn nach des HErrn3068 Mund6310 lagen sie2583 und nach des HErrn3068 Mund6310 zogen5265 sie3027, daß sie auf des HErrn3068 Hut4931 warteten8104 nach des HErrn3068 Wort6310 durch Mose4872.
|
23 At5921 the commandment6310 of the LORD3068 they rested in the tents,2583 and at5921 the commandment6310 of the LORD3068 they journeyed:5265 they kept8104 853 the charge4931 of the LORD,3068 at5921 the commandment6310 of the LORD3068 by the hand3027 of Moses.4872
|