Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel 48

1 Dies sind935 die Namen8034 der259 Stämme7626. Von7097 Mitternacht6828, von3027 Hethlon2855 gegen1870 Hemath und1366 Hazar-Enon2704 und6828 von3027 Damaskus1834 gegen6285 Hemath; das soll Dan1835 für seinen Teil haben von Morgen6921 bis gen Abend3220.

2 Neben1366 Dan1835 soll259 Asser836 seinen Teil haben von Morgen6921 bis gen Abend3220.

3 Neben1366 Asser836 soll259 Naphthali5321 seinen Teil haben von Morgen6921 bis gen Abend3220.

4 Neben1366 Naphthali5321 soll259 Manasse4519 seinen Teil haben von Morgen6921 bis gen Abend3220.

5 Neben1366 Manasse4519 soll259 Ephraim669 seinen Teil haben von Morgen6921 bis gen Abend3220.

6 Neben1366 Ephraim669 soll259 Ruben7205 seinen Teil haben von Morgen6921 bis gen Abend3220.

7 Neben1366 Ruben7205 soll259 Juda3063 seinen Teil haben von Morgen6921 bis gen Abend3220.

8 Neben Juda3063 aber sollt ihr einen Teil8641 absondern7311 vom Morgen6921 bis gegen6285 Abend3220, der fünfundzwanzigtausend2568 Ruten breit7341 und1366 lang753 sei, ein259 Stück von8432 den Teilen, so von Morgen6285 bis gen Abend3220 reichen; darin soll das Heiligtum4720 stehen.

9 Und davon sollt ihr dem HErrn3068 einen Teil8641 absondern7311, fünfundzwanzigtausend2568 Ruten lang753 und zehntausend6235 Ruten breit7341.

10 Und3548 dasselbige heilige6944 Teil8641 soll der Priester sein, nämlich fünfundzwanzigtausend2568 Ruten7341 lang753 gegen Mitternacht6828 und gegen Mittag5045 und zehntausend6235 breit7341 gegen Morgen6921 und gegen Abend3220. Und das Heiligtum4720 des HErrn3068 soll mitten8432 drinnen stehen.

11 Das soll geheiliget sein8104 den Priestern3548, den Kindern1121 Zadoks6659, welche meine Sitten4931 gehalten haben und sind nicht abgefallen8582 mit8582 den Kindern1121 Israel3478, wie die6942 Leviten3881 abgefallen8582 sind.

12 Und soll also dies abgesonderte8642 Teil8641 des Landes776 ihr eigen sein, darin das Allerheiligste6944 ist6944 neben der Leviten3881 Grenze1366.

13 Die Leviten3881 aber sollen neben5980 der Priester Grenze1366 auch fünfundzwanzigtausend2568 Ruten in die Länge753 und3548 zehntausend6235 in die Breite7341 haben; denn alle Länge753 soll fünfundzwanzigtausend505 und die Breite7341 zehntausend6235 Ruten haben.

14 Und sollen nichts davon verkaufen noch verändern4171, damit des Landes776 Erstling7225 nicht4376 wegkomme5674; denn es ist5674 dem HErrn3068 geheiliget.

15 Aber die übrigen fünftausend2568 Ruten in6440 die Breite7341 gegen die fünfundzwanzigtausend505 Ruten in die Länge, das soll unheilig2455 sein3498 zur Stadt5892, drinnen zu wohnen4186, und zu Vorstädten4054; und die Stadt5892 soll mitten8432 drinnen stehen.

16 Und3967 das soll ihr Maß4060 sein: viertausend702 und3967 fünfhundert2568 Ruten gegen6285 Mitternacht6828 und gegen6285 Mittag5045; desgleichen gegen6285 Morgen6921 und gegen6285 Abend3220 auch viertausend505 und fünfhundert3967.

17 Die Vorstadt4054 aber soll haben zweihundertundfünfzig3967 Ruten gegen Mitternacht6828 und5892 gegen Mittag5045; desgleichen auch gegen Morgen6921 und3967 gegen Abend3220 zweihundertundfünfzig3967 Ruten.

18 Aber das übrige3498 an der Länge753 desselben neben5980 dem Abgesonderten8641 und Geheiligten6944, nämlich zehntausend6235 Ruten gegen5980 Morgen6921 und gegen Abend3220, das gehört zur Unterhaltung derer, die in der Stadt5892 arbeiten5647.

19 Und die Arbeiter sollen5647 aus allen Stämmen7626 Israels3478 der Stadt5892 arbeiten5647,

20 daß die ganze Absonderung8641 der fünfundzwanzigtausend2568 Ruten ins Gevierte7243 eine geheiligte6944 Absonderung8641 sei zu eigen272 der Stadt5892.

21 Was aber noch übrig ist auf6440 beiden Seiten5387 neben5980 dem abgesonderten8641 heiligen6944 Teil8641 und1366 neben der Stadt5892 Teil272, nämlich fünfundzwanzigtausend2568 Ruten gegen6440 Morgen6921 und gegen Abend3220, das soll alles505 des Fürsten5387 sein3498. Aber das abgesonderte heilige6944 Teil8641 und das Haus1004 des Heiligtums4720 soll mitten8432 innen sein.

22 Was aber dazwischen liegt, zwischen8432 der Leviten3881 Teil272 und zwischen der Stadt5892 Teil272 und zwischen der Grenze1366 Judas und der Grenze1366 Benjamins1144, das soll des Fürsten5387 sein.

23 Danach sollen die andern Stämme7626 sein: Benjamin1144 soll259 seinen Teil haben von Morgen6921 bis gen Abend3220.

24 Aber neben der259 Grenze1366 Benjamins1144 soll Simeon8095 seinen Teil haben von Morgen6921 bis gen Abend3220.

25 Neben der259 Grenze1366 Simeons8095 soll Isaschar3485 seinen Teil haben von Morgen6921 bis gen Abend3220.

26 Neben der259 Grenze1366 Isaschars3485 soll Sebulon2074 seinen Teil haben von Morgen6921 bis gen Abend3220.

27 Neben der259 Grenze1366 Sebulons2074 soll Gad1410 seinen Teil haben von Morgen6921 bis gen Abend3220.

28 Aber neben Gad1410 ist die Grenze1366 gegen6285 Mittag5045, von Thamar8559 bis an das Haderwasser4809 zu Kades6946 und1366 gegen dem Wasser4325 am großen1419 Meer3220.

29 Also soll das Land776 ausgeteilet werden zum Erbteil5159 unter die5307 Stämme7626 Israels3478; und das soll ihr Erbteil sein, spricht5002 der HErr136 HErr3069.

30 Und8444 so weit soll die Stadt5892 sein: viertausend702 und3967 fünfhundert2568 Ruten4060 gegen6285 Mitternacht6828.

31 Und die Tore8179 der259 Stadt5892 sollen nach den Namen8034 der Stämme7626 Israels3478 genannt werden, drei7969 Tore8179 gegen Mitternacht6828: das erste259 Tor8179 Ruben7205, das andere259 Juda3063, das dritte Levi3878.

32 Also auch gegen6285 Morgen6921 viertausend702 und3967 fünfhundert2568 Ruten und auch drei7969 Tore8179: nämlich das erste259 Tor8179 Joseph3130, das andere259 Benjamin1144, das dritte Dan1835.

33 Gegen6285 Mittag5045 auch also: viertausend702 und3967 fünfhundert2568 Ruten und auch drei7969 Tore8179: das erste259 Tor8179 Simeon8095, das andere259 Isaschar3485, das dritte Sebulon2074.

34 Also auch gegen6285 Abend3220 viertausend702 und3967 fünfhundert2568 Ruten und drei7969 Tore8179: ein259 Tor8179 Gad1410, das andere259 Assur, das dritte Naphthali5321.

35 Also soll es um5439 und3117 um achtzehntausend505 Ruten haben. Und alsdann soll die8034 Stadt5892 genannt werden: Hie ist der HErr3074!

Ezekiel

Chapter 48

1 NOW these are the boundaries of the tribes: From the north end, by the way of Hithron which is at the entrance of Hamath and of Khazar-enan, the border of Damascus northward to the border of Hamath; these are its sides east and west, a portion for Dan.

2 And by the border of Dan, from the east side to the west side, a portion for Asher.

3 And by the border of Asher, from the east side to the west side, a portion for Naphtali.

4 And by the border of Naphtali, from the east side to the west side, a portion for Manasseh.

5 And by the border of Manasseh, from the east side to the west side, a portion for Reuben.

6 And by the border of Reuben, from the east side to the west side, a portion for Ephraim.

7 And by the border of Ephraim, from the east side to the west side, a portion for Judah.

8 And by the border of Judah, from the east side to the west side, shall be the portion which you shall set apart, twenty-five thousand cubits in width, and in length the same as one of the other portions, from the east side to the west side; and the sanctuary shall be in the midst of it.

9 And the portion of the land which you shall set apart for the LORD shall be twenty-five thousand cubits in length and ten thousand in breadth.

10 And for the priests shall be the holy portion; toward the north twenty-five thousand cubits in length, and toward the west ten thousand cubits in breadth, and toward the east ten thousand cubits in breadth, and toward the south twenty-five thousand cubits in length; and the sanctuary of the LORD shall be in the midst of it.

11 It shall be for the priests that are consecrated of the descendants of Zadok; who have kept my charge, who did not go astray as the children of Israel went astray and as the Levites went astray.

12 And this portion shall be their portion out of the land which is set aside, the most holy by the border of the Levites.

13 And opposite the border of the priests the Levites shall have a portion twenty-five thousand cubits in length, and ten thousand in breadth: all their land shall be twenty-five thousand cubits in length and ten thousand cubits in breadth.

14 And they shall not sell any of it, neither exchange it, nor do away with the tithes of the land; for it is holy to the LORD.

15 And the five thousand cubits that are left in the breadth over against the twenty-five thousand cubits shall be common ground for the use of the city, for dwelling and for suburbs; and the city shall be in the midst of it.

16 And these shall be its dimensions: the north side four thousand and five hundred cubits, the east side four thousand and five hundred cubits, the south side four thousand and five hundred cubits, and the west side four thousand and five hundred cubits.

17 And the suburbs of the city shall be toward the north two hundred and fifty cubits and toward the south two hundred and fifty cubits and toward the east two hundred and fifty cubits and toward the west two hundred and fifty cubits.

18 And the remainder of the land opposite the holy portion shall be ten thousand eastward and ten thousand westward; and it shall be opposite the holy portion; and its produce shall be for food to those who work for the city.

19 And they that work for the city shall be recruited out of all the tribes of Israel.

20 The whole portion which is set aside shall be twenty-five thousand by twenty-five thousand; you shall separate the holy portion from the possession of the city.

21 And the remainder shall be for the ruler of the city, on one side and on the other of the holy portion and of the possession of the city, opposite the twenty-five thousand cubits toward the east border, and westward twenty-five thousand cubits toward the west border, opposite the portion for the ruler; and it shall be the holy portion; and the sanctuary of the temple shall be in its midst.

22 Moreover part of the possession of the Levites and of the possession of the city shall be the portion of the ruler in the city, between the border of Judah and the border of Benjamin.

23 As for the rest of the tribes, from the east side to the west side, Benjamin shall have a portion.

24 And by the border of Benjamin, from the east side to the west side, Simeon shall have a portion.

25 And by the border of Simeon, from the east side to the west side, Issachar a portion.

26 And by the border of Issachar, from the east side to the west side, Zebulun a portion.

27 And by the border of Zebulun, from the east side to the west side, Gad a portion.

28 And by the border of Gad, at the south side southward, the border shall be from Tamar to the waters of Maribath in Kadesh, and his possession shall extend as far as the great sea.

29 This is the land which you shall divide for a heritage to the tribes of Israel, and these are their portions, says the LORD God.

30 And these shall be the limits of the city: on the north side, four thousand and five hundred measures.

31 And the gates of the city shall be after the names of the tribes of Israel: three gates on the north side; one gate for Reuben, one gate for Judah, one gate for Levi.

32 And at the east side four thousand and five hundred measures; and three gates: one gate for Joseph, one gate for Benjamin, one gate for Dan.

33 And at the south side four thousand and five hundred measures; and three gates: one gate for Simeon, one gate for Issachar, one gate for Zebulun.

34 At the west side four thousand and five hundred measures; and three gates: one gate for Gad, one gate for Asher, and one gate for Naphtali.

35 And the circumference of the city shall be eighteen thousand measures; and the name of the city was given by the LORD from the day that it was built.

Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel 48

Ezekiel

Chapter 48

1 Dies sind935 die Namen8034 der259 Stämme7626. Von7097 Mitternacht6828, von3027 Hethlon2855 gegen1870 Hemath und1366 Hazar-Enon2704 und6828 von3027 Damaskus1834 gegen6285 Hemath; das soll Dan1835 für seinen Teil haben von Morgen6921 bis gen Abend3220.

1 NOW these are the boundaries of the tribes: From the north end, by the way of Hithron which is at the entrance of Hamath and of Khazar-enan, the border of Damascus northward to the border of Hamath; these are its sides east and west, a portion for Dan.

2 Neben1366 Dan1835 soll259 Asser836 seinen Teil haben von Morgen6921 bis gen Abend3220.

2 And by the border of Dan, from the east side to the west side, a portion for Asher.

3 Neben1366 Asser836 soll259 Naphthali5321 seinen Teil haben von Morgen6921 bis gen Abend3220.

3 And by the border of Asher, from the east side to the west side, a portion for Naphtali.

4 Neben1366 Naphthali5321 soll259 Manasse4519 seinen Teil haben von Morgen6921 bis gen Abend3220.

4 And by the border of Naphtali, from the east side to the west side, a portion for Manasseh.

5 Neben1366 Manasse4519 soll259 Ephraim669 seinen Teil haben von Morgen6921 bis gen Abend3220.

5 And by the border of Manasseh, from the east side to the west side, a portion for Reuben.

6 Neben1366 Ephraim669 soll259 Ruben7205 seinen Teil haben von Morgen6921 bis gen Abend3220.

6 And by the border of Reuben, from the east side to the west side, a portion for Ephraim.

7 Neben1366 Ruben7205 soll259 Juda3063 seinen Teil haben von Morgen6921 bis gen Abend3220.

7 And by the border of Ephraim, from the east side to the west side, a portion for Judah.

8 Neben Juda3063 aber sollt ihr einen Teil8641 absondern7311 vom Morgen6921 bis gegen6285 Abend3220, der fünfundzwanzigtausend2568 Ruten breit7341 und1366 lang753 sei, ein259 Stück von8432 den Teilen, so von Morgen6285 bis gen Abend3220 reichen; darin soll das Heiligtum4720 stehen.

8 And by the border of Judah, from the east side to the west side, shall be the portion which you shall set apart, twenty-five thousand cubits in width, and in length the same as one of the other portions, from the east side to the west side; and the sanctuary shall be in the midst of it.

9 Und davon sollt ihr dem HErrn3068 einen Teil8641 absondern7311, fünfundzwanzigtausend2568 Ruten lang753 und zehntausend6235 Ruten breit7341.

9 And the portion of the land which you shall set apart for the LORD shall be twenty-five thousand cubits in length and ten thousand in breadth.

10 Und3548 dasselbige heilige6944 Teil8641 soll der Priester sein, nämlich fünfundzwanzigtausend2568 Ruten7341 lang753 gegen Mitternacht6828 und gegen Mittag5045 und zehntausend6235 breit7341 gegen Morgen6921 und gegen Abend3220. Und das Heiligtum4720 des HErrn3068 soll mitten8432 drinnen stehen.

10 And for the priests shall be the holy portion; toward the north twenty-five thousand cubits in length, and toward the west ten thousand cubits in breadth, and toward the east ten thousand cubits in breadth, and toward the south twenty-five thousand cubits in length; and the sanctuary of the LORD shall be in the midst of it.

11 Das soll geheiliget sein8104 den Priestern3548, den Kindern1121 Zadoks6659, welche meine Sitten4931 gehalten haben und sind nicht abgefallen8582 mit8582 den Kindern1121 Israel3478, wie die6942 Leviten3881 abgefallen8582 sind.

11 It shall be for the priests that are consecrated of the descendants of Zadok; who have kept my charge, who did not go astray as the children of Israel went astray and as the Levites went astray.

12 Und soll also dies abgesonderte8642 Teil8641 des Landes776 ihr eigen sein, darin das Allerheiligste6944 ist6944 neben der Leviten3881 Grenze1366.

12 And this portion shall be their portion out of the land which is set aside, the most holy by the border of the Levites.

13 Die Leviten3881 aber sollen neben5980 der Priester Grenze1366 auch fünfundzwanzigtausend2568 Ruten in die Länge753 und3548 zehntausend6235 in die Breite7341 haben; denn alle Länge753 soll fünfundzwanzigtausend505 und die Breite7341 zehntausend6235 Ruten haben.

13 And opposite the border of the priests the Levites shall have a portion twenty-five thousand cubits in length, and ten thousand in breadth: all their land shall be twenty-five thousand cubits in length and ten thousand cubits in breadth.

14 Und sollen nichts davon verkaufen noch verändern4171, damit des Landes776 Erstling7225 nicht4376 wegkomme5674; denn es ist5674 dem HErrn3068 geheiliget.

14 And they shall not sell any of it, neither exchange it, nor do away with the tithes of the land; for it is holy to the LORD.

15 Aber die übrigen fünftausend2568 Ruten in6440 die Breite7341 gegen die fünfundzwanzigtausend505 Ruten in die Länge, das soll unheilig2455 sein3498 zur Stadt5892, drinnen zu wohnen4186, und zu Vorstädten4054; und die Stadt5892 soll mitten8432 drinnen stehen.

15 And the five thousand cubits that are left in the breadth over against the twenty-five thousand cubits shall be common ground for the use of the city, for dwelling and for suburbs; and the city shall be in the midst of it.

16 Und3967 das soll ihr Maß4060 sein: viertausend702 und3967 fünfhundert2568 Ruten gegen6285 Mitternacht6828 und gegen6285 Mittag5045; desgleichen gegen6285 Morgen6921 und gegen6285 Abend3220 auch viertausend505 und fünfhundert3967.

16 And these shall be its dimensions: the north side four thousand and five hundred cubits, the east side four thousand and five hundred cubits, the south side four thousand and five hundred cubits, and the west side four thousand and five hundred cubits.

17 Die Vorstadt4054 aber soll haben zweihundertundfünfzig3967 Ruten gegen Mitternacht6828 und5892 gegen Mittag5045; desgleichen auch gegen Morgen6921 und3967 gegen Abend3220 zweihundertundfünfzig3967 Ruten.

17 And the suburbs of the city shall be toward the north two hundred and fifty cubits and toward the south two hundred and fifty cubits and toward the east two hundred and fifty cubits and toward the west two hundred and fifty cubits.

18 Aber das übrige3498 an der Länge753 desselben neben5980 dem Abgesonderten8641 und Geheiligten6944, nämlich zehntausend6235 Ruten gegen5980 Morgen6921 und gegen Abend3220, das gehört zur Unterhaltung derer, die in der Stadt5892 arbeiten5647.

18 And the remainder of the land opposite the holy portion shall be ten thousand eastward and ten thousand westward; and it shall be opposite the holy portion; and its produce shall be for food to those who work for the city.

19 Und die Arbeiter sollen5647 aus allen Stämmen7626 Israels3478 der Stadt5892 arbeiten5647,

19 And they that work for the city shall be recruited out of all the tribes of Israel.

20 daß die ganze Absonderung8641 der fünfundzwanzigtausend2568 Ruten ins Gevierte7243 eine geheiligte6944 Absonderung8641 sei zu eigen272 der Stadt5892.

20 The whole portion which is set aside shall be twenty-five thousand by twenty-five thousand; you shall separate the holy portion from the possession of the city.

21 Was aber noch übrig ist auf6440 beiden Seiten5387 neben5980 dem abgesonderten8641 heiligen6944 Teil8641 und1366 neben der Stadt5892 Teil272, nämlich fünfundzwanzigtausend2568 Ruten gegen6440 Morgen6921 und gegen Abend3220, das soll alles505 des Fürsten5387 sein3498. Aber das abgesonderte heilige6944 Teil8641 und das Haus1004 des Heiligtums4720 soll mitten8432 innen sein.

21 And the remainder shall be for the ruler of the city, on one side and on the other of the holy portion and of the possession of the city, opposite the twenty-five thousand cubits toward the east border, and westward twenty-five thousand cubits toward the west border, opposite the portion for the ruler; and it shall be the holy portion; and the sanctuary of the temple shall be in its midst.

22 Was aber dazwischen liegt, zwischen8432 der Leviten3881 Teil272 und zwischen der Stadt5892 Teil272 und zwischen der Grenze1366 Judas und der Grenze1366 Benjamins1144, das soll des Fürsten5387 sein.

22 Moreover part of the possession of the Levites and of the possession of the city shall be the portion of the ruler in the city, between the border of Judah and the border of Benjamin.

23 Danach sollen die andern Stämme7626 sein: Benjamin1144 soll259 seinen Teil haben von Morgen6921 bis gen Abend3220.

23 As for the rest of the tribes, from the east side to the west side, Benjamin shall have a portion.

24 Aber neben der259 Grenze1366 Benjamins1144 soll Simeon8095 seinen Teil haben von Morgen6921 bis gen Abend3220.

24 And by the border of Benjamin, from the east side to the west side, Simeon shall have a portion.

25 Neben der259 Grenze1366 Simeons8095 soll Isaschar3485 seinen Teil haben von Morgen6921 bis gen Abend3220.

25 And by the border of Simeon, from the east side to the west side, Issachar a portion.

26 Neben der259 Grenze1366 Isaschars3485 soll Sebulon2074 seinen Teil haben von Morgen6921 bis gen Abend3220.

26 And by the border of Issachar, from the east side to the west side, Zebulun a portion.

27 Neben der259 Grenze1366 Sebulons2074 soll Gad1410 seinen Teil haben von Morgen6921 bis gen Abend3220.

27 And by the border of Zebulun, from the east side to the west side, Gad a portion.

28 Aber neben Gad1410 ist die Grenze1366 gegen6285 Mittag5045, von Thamar8559 bis an das Haderwasser4809 zu Kades6946 und1366 gegen dem Wasser4325 am großen1419 Meer3220.

28 And by the border of Gad, at the south side southward, the border shall be from Tamar to the waters of Maribath in Kadesh, and his possession shall extend as far as the great sea.

29 Also soll das Land776 ausgeteilet werden zum Erbteil5159 unter die5307 Stämme7626 Israels3478; und das soll ihr Erbteil sein, spricht5002 der HErr136 HErr3069.

29 This is the land which you shall divide for a heritage to the tribes of Israel, and these are their portions, says the LORD God.

30 Und8444 so weit soll die Stadt5892 sein: viertausend702 und3967 fünfhundert2568 Ruten4060 gegen6285 Mitternacht6828.

30 And these shall be the limits of the city: on the north side, four thousand and five hundred measures.

31 Und die Tore8179 der259 Stadt5892 sollen nach den Namen8034 der Stämme7626 Israels3478 genannt werden, drei7969 Tore8179 gegen Mitternacht6828: das erste259 Tor8179 Ruben7205, das andere259 Juda3063, das dritte Levi3878.

31 And the gates of the city shall be after the names of the tribes of Israel: three gates on the north side; one gate for Reuben, one gate for Judah, one gate for Levi.

32 Also auch gegen6285 Morgen6921 viertausend702 und3967 fünfhundert2568 Ruten und auch drei7969 Tore8179: nämlich das erste259 Tor8179 Joseph3130, das andere259 Benjamin1144, das dritte Dan1835.

32 And at the east side four thousand and five hundred measures; and three gates: one gate for Joseph, one gate for Benjamin, one gate for Dan.

33 Gegen6285 Mittag5045 auch also: viertausend702 und3967 fünfhundert2568 Ruten und auch drei7969 Tore8179: das erste259 Tor8179 Simeon8095, das andere259 Isaschar3485, das dritte Sebulon2074.

33 And at the south side four thousand and five hundred measures; and three gates: one gate for Simeon, one gate for Issachar, one gate for Zebulun.

34 Also auch gegen6285 Abend3220 viertausend702 und3967 fünfhundert2568 Ruten und drei7969 Tore8179: ein259 Tor8179 Gad1410, das andere259 Assur, das dritte Naphthali5321.

34 At the west side four thousand and five hundred measures; and three gates: one gate for Gad, one gate for Asher, and one gate for Naphtali.

35 Also soll es um5439 und3117 um achtzehntausend505 Ruten haben. Und alsdann soll die8034 Stadt5892 genannt werden: Hie ist der HErr3074!

35 And the circumference of the city shall be eighteen thousand measures; and the name of the city was given by the LORD from the day that it was built.