Der Prophet Jesaja

Kapitel 46

1 Der Bel1078 ist gebeuget, der Nebo5015 ist gefallen7164, ihre Götzen6091 sind den Tieren2416 und Vieh929 zuteil worden, daß sie sich3766 müde5889 tragen4853 an eurer6006 Last5385.

2 Ja, sie fallen7164 und beugen3766 sich allesamt3162 und können3201 die Last4853 nicht wegbringen4422, sondern ihre Seelen5315 müssen ins Gefängnis7628 gehen1980.

3 Höret mir zu8085, ihr vom Hause1004 Jakob3290 und alle übrigen7611 vom Hause1004 Israel3478, die ihr von mir im Leibe990 getragen5375 werdet6006 und mir in der Mutter7356 lieget!

4 Ja, ich will euch tragen5445 bis ins Alter2209 und bis ihr grau7872 werdet. Ich will es tun6213; ich will heben und tragen5375 und erretten4422.

5 Nach wem bildet1819 und wem vergleicht ihr mich4911 denn? Gegen wen messet7737 ihr mich, dem ich gleich1819 sein solle?

6 Sie schütten2107 das Gold2091 aus dem Beutel3599 und wägen8254 dar das Silber3701 mit der Waage7070 und lohnen dem Goldschmied6884, daß er7936 einen GOtt410 daraus mache6213, vor dem sie knieen5456 und anbeten7812.

7 Sie6817 heben ihn3240 auf5375 die Achsel und3802 tragen5445 ihn und setzen ihn an seine Stätte4725. Da stehet5975 er und kommt4185 von seinem Ort nicht. Schreiet einer zu ihm, so antwortet6030 er nicht und hilft3467 ihm nicht aus seiner Not6869.

8 An solches377 gedenket2142 doch und seid fest7725; ihr Übertreter6586, gehet in euer Herz3820!

9 Gedenket2142 des Vorigen7223 von alters her, denn ich bin GOtt410, und keiner mehr5769, ein GOtt430, desgleichen3644 nirgend ist657,

10 der ich verkündige zuvor7225, was hernach319 kommen6965 soll, und6098 vorhin, ehe6924 denn es geschieht, und6213 sage559: Mein Anschlag bestehet, und ich tue6213 alles, was mir5046 gefällt2656.

11 Ich rufe7121 einem Vogel5861 vom Aufgang4217 und6098 einem Mann376, der meinen Anschlag tue6213, aus fernem4801 Lande. Was ich sage1696, das776 lasse935 ich kommen3335; was ich denke, das tue ich auch.

12 Höret mir zu8085, ihr von stolzem Herzen3820, die ihr ferne7350 seid von der Gerechtigkeit6666!

13 Ich habe meine Gerechtigkeit6666 nahe7126 gebracht, sie ist nicht7368 ferne, und mein Heil8668 säumt sich nicht309; denn ich will zu Zion6726 das Heil8668 geben5414 und in Israel3478 meine Herrlichkeit8597.

Isaiah

Chapter 46

1 BEL has fallen down, Nebo is overthrown; their idols were loaded as burdens upon beasts, yea, upon weary beasts and cattle.

2 They were overthrown, they have fallen down together; they could not rescue those who carried them, but they themselves are gone into captivity.

3 Hearken to me, O house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, even those who are borne in the belly and who still are carried in the womb:

4 Even to your old age I am he; and even to gray hairs I will endure. I have made and I will sustain; even I will carry and will deliver.

5 To whom will you liken me and make me equal and compare me, that we may be alike?

6 To those who go astray, who pour out gold from their bags and weigh silver in the balance and hire a goldsmith; and they make it a god; they worship it, and they also pray to it?

7 They bear it upon their shoulders, they carry it and set it in its place, and it cannot rise up from its place; they also pray to it, but it does not answer them nor save them from their troubles.

8 Remember these things and discern; bring it again to your mind, O you transgressors!

9 Remember the former things of old; for I am God, and there is no other god; and there is none like me,

10 Declaring the end from the beginning and from ancient times the things that are not yet done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure,

11 Calling a ruler swift as a bird from the east, the man who executes my counsel from a far land; yea, I have spoken it, I will also bring it to pass; I have purposed it, I will also do it.

12 Hearken to me, O you stubborn of heart, that are far from righteousness;

13 My righteousness is near; it shall not be far off, my salvation shall not tarry; and I will give salvation in Zion and for Israel my glory.

Der Prophet Jesaja

Kapitel 46

Isaiah

Chapter 46

1 Der Bel1078 ist gebeuget, der Nebo5015 ist gefallen7164, ihre Götzen6091 sind den Tieren2416 und Vieh929 zuteil worden, daß sie sich3766 müde5889 tragen4853 an eurer6006 Last5385.

1 BEL has fallen down, Nebo is overthrown; their idols were loaded as burdens upon beasts, yea, upon weary beasts and cattle.

2 Ja, sie fallen7164 und beugen3766 sich allesamt3162 und können3201 die Last4853 nicht wegbringen4422, sondern ihre Seelen5315 müssen ins Gefängnis7628 gehen1980.

2 They were overthrown, they have fallen down together; they could not rescue those who carried them, but they themselves are gone into captivity.

3 Höret mir zu8085, ihr vom Hause1004 Jakob3290 und alle übrigen7611 vom Hause1004 Israel3478, die ihr von mir im Leibe990 getragen5375 werdet6006 und mir in der Mutter7356 lieget!

3 Hearken to me, O house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, even those who are borne in the belly and who still are carried in the womb:

4 Ja, ich will euch tragen5445 bis ins Alter2209 und bis ihr grau7872 werdet. Ich will es tun6213; ich will heben und tragen5375 und erretten4422.

4 Even to your old age I am he; and even to gray hairs I will endure. I have made and I will sustain; even I will carry and will deliver.

5 Nach wem bildet1819 und wem vergleicht ihr mich4911 denn? Gegen wen messet7737 ihr mich, dem ich gleich1819 sein solle?

5 To whom will you liken me and make me equal and compare me, that we may be alike?

6 Sie schütten2107 das Gold2091 aus dem Beutel3599 und wägen8254 dar das Silber3701 mit der Waage7070 und lohnen dem Goldschmied6884, daß er7936 einen GOtt410 daraus mache6213, vor dem sie knieen5456 und anbeten7812.

6 To those who go astray, who pour out gold from their bags and weigh silver in the balance and hire a goldsmith; and they make it a god; they worship it, and they also pray to it?

7 Sie6817 heben ihn3240 auf5375 die Achsel und3802 tragen5445 ihn und setzen ihn an seine Stätte4725. Da stehet5975 er und kommt4185 von seinem Ort nicht. Schreiet einer zu ihm, so antwortet6030 er nicht und hilft3467 ihm nicht aus seiner Not6869.

7 They bear it upon their shoulders, they carry it and set it in its place, and it cannot rise up from its place; they also pray to it, but it does not answer them nor save them from their troubles.

8 An solches377 gedenket2142 doch und seid fest7725; ihr Übertreter6586, gehet in euer Herz3820!

8 Remember these things and discern; bring it again to your mind, O you transgressors!

9 Gedenket2142 des Vorigen7223 von alters her, denn ich bin GOtt410, und keiner mehr5769, ein GOtt430, desgleichen3644 nirgend ist657,

9 Remember the former things of old; for I am God, and there is no other god; and there is none like me,

10 der ich verkündige zuvor7225, was hernach319 kommen6965 soll, und6098 vorhin, ehe6924 denn es geschieht, und6213 sage559: Mein Anschlag bestehet, und ich tue6213 alles, was mir5046 gefällt2656.

10 Declaring the end from the beginning and from ancient times the things that are not yet done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure,

11 Ich rufe7121 einem Vogel5861 vom Aufgang4217 und6098 einem Mann376, der meinen Anschlag tue6213, aus fernem4801 Lande. Was ich sage1696, das776 lasse935 ich kommen3335; was ich denke, das tue ich auch.

11 Calling a ruler swift as a bird from the east, the man who executes my counsel from a far land; yea, I have spoken it, I will also bring it to pass; I have purposed it, I will also do it.

12 Höret mir zu8085, ihr von stolzem Herzen3820, die ihr ferne7350 seid von der Gerechtigkeit6666!

12 Hearken to me, O you stubborn of heart, that are far from righteousness;

13 Ich habe meine Gerechtigkeit6666 nahe7126 gebracht, sie ist nicht7368 ferne, und mein Heil8668 säumt sich nicht309; denn ich will zu Zion6726 das Heil8668 geben5414 und in Israel3478 meine Herrlichkeit8597.

13 My righteousness is near; it shall not be far off, my salvation shall not tarry; and I will give salvation in Zion and for Israel my glory.